WEBVTT

00:01.001 --> 00:02.173
آنچه گذشت

00:02.202 --> 00:05.049
تمام اين مدت پدرم
درست اونسمت شهر

00:05.138 --> 00:06.949
... فرشگاه بذر داشته؟

00:07.040 --> 00:08.280
سوزان پدر واقعيشو پيدا کرد

00:08.308 --> 00:10.288
اد ميخواد خودش
تصميم نهايي رو بگيره

00:10.310 --> 00:12.986
اد فرنا، لينت اسکاوو

00:13.079 --> 00:14.251
لينت رئيس جديدش
رو ملاقات کرد

00:14.280 --> 00:18.126
من درسهامو ياد گرفتم، باشه؟ وقتي
بيام بيرون، همه چيز عوض ميشه

00:18.151 --> 00:21.089
کارلوس قول داد که طرز
زندگي قديميشو عوض کنه

00:21.187 --> 00:25.135
دکتر گلدفاين درمورد باهم بودنمون
نگرانه. فکر ميکنم حق با اونه

00:25.158 --> 00:28.071
... زماني که بيري هويت
واقعي جورج رو کشف کرد

00:28.094 --> 00:29.166
جورج، نميخوام

00:29.262 --> 00:32.004
ما نامزد کرديم
بايد اينو بپوشي

00:32.032 --> 00:35.036
فکر نميکنم
ديگه نامزد باشيم

00:36.069 --> 00:40.017
هرکس که تاحالا به مهموني
بيري ونديکمپ اومده

00:40.040 --> 00:41.214
... اونو به عنوان يک
ميزبان عالي ميشناسه

00:41.307 --> 00:46.279
چون بيري ميدونه که چطوري
از مهموناش پذيرائي کنه

00:47.113 --> 00:50.253
شامهاش هميشه به
موقع سرو ميشن

00:50.283 --> 00:55.096
مشروبهاش هميشه
سخاوتمندانه ريخته ميشن

00:55.121 --> 00:58.161
و داستانهاش هميشه
لذت بخش بودند

00:58.258 --> 01:02.263
ولي امشب، اين ميزبان فوق العاده
شخصاً در شُرُف فهميدنه

01:05.098 --> 01:07.203
صداي اون موسيقي
داره از کجا مياد؟

01:10.136 --> 01:14.107
... يک وضعيت
خيلي نامساعد بود

01:14.107 --> 01:18.249
آه، نميدونم

01:18.278 --> 01:22.158
عزيزم از ما دل نَکن

01:22.182 --> 01:26.028
هنوز يه شانس ديگه داريم

01:26.052 --> 01:29.033
آم، يه دقيقه منو ببخشيد

01:29.055 --> 01:33.995
ميدونم که آخريلشو
پشت سر گذاشتيم

01:34.094 --> 01:36.005
فقط براي يه
عصر باروني

01:36.029 --> 01:37.099
جورج

01:37.130 --> 01:40.011
من مهمون دارم! فکر
ميکني داري چيکار ميکني؟

01:40.100 --> 01:43.206
يه کدروت داشتيم. من تو رو ناراحت کردم
دارم سعي ميکنم چيزارو دوباره درست کنم

01:43.236 --> 01:46.117
اين يه کدروت نبود. ما از
هم جدا شديم. ديگه تمومه

01:46.206 --> 01:48.086
هنوز ميتونيم باهم باشيم

01:48.174 --> 01:52.020
شوخي نميکنم. اگه تمومش
نکني، به پليس زنگ ميزنم

01:52.045 --> 01:53.023
باشه، زنگ بزن

01:53.046 --> 01:55.085
من واقعا ديشب ناراحت شدم

01:55.181 --> 01:59.152
زنگ بزن پليس! اگه منو
ببرن، دوباره برميگردم همينجا

01:59.152 --> 02:02.998
ميخوام تمام شعر
رو بشنوي! بيا

02:06.126 --> 02:11.075
چرا نميزين روي صندليهاتون بنشينيد؟
آه... الان ميخوام براتون دسر بيارم

02:11.099 --> 02:26.099
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:27.080 --> 02:31.153
من ديشب واقعا ناراحت شدم

02:31.251 --> 02:34.255
تو حق داري

02:38.224 --> 02:43.071
بله، بيري ميدونست چطوري
از مهموناش پذيرائي کنه

02:43.096 --> 02:46.168
مخصوصا از اونايي
که ناخونده بيان

02:55.108 --> 02:59.218
آدماي خوب کلاه سفيد ميپوشن
وآدماي بد کلاه سياه ميپوشن

02:59.312 --> 03:05.126
بچه ها اينطوري بين
خوب و بد تمايز قايل ميشن

03:05.151 --> 03:09.122
ولي زود ياد ميگيرن که آدماي بد
هميشه قيافه شون خيلي بد نيست

03:09.122 --> 03:13.093
در واقع، گاهي اوقات اونا
خيلي هم دوستانه بنظر ميرسن

03:13.126 --> 03:17.031
اينطوريه، تا زماني که
اونارو يکم بهتر بشناسين

03:17.130 --> 03:20.077
سلام. چه جالب تو رو هم اينجا ميبينم
اومدم بيرون با دوچرخه يه دوري بزنم

03:20.099 --> 03:24.106
دروغ نگو. تو چند ساعته داري
اين خيابون رو گز ميکني

03:24.204 --> 03:27.176
نميخوام اينکارو بکنم ولي تو
هيچکدوم از تماسهام رو جواب نميدي

03:27.273 --> 03:31.016
پس، کمين منو گرفتن
نقشهء جديدته؟

03:33.079 --> 03:34.251
بيري، ميدونم
خرابکاري کردم

03:34.280 --> 03:36.956
ميدونم بايد روي
چندتا موضوع کار کنم

03:37.050 --> 03:40.088
ولي اگه تو ميخواي، من حتي
پيش روانشناس هم ميرم

03:40.119 --> 03:41.157
هرکاري بگي ميکنم

03:41.254 --> 03:43.998
ولي چطوري ميتونم
نشونت بدم عوض شدم

03:44.090 --> 03:45.228
اگه يه شانس
ديگه به من ندي؟

03:45.258 --> 03:47.067
بالا ديگه

03:47.093 --> 03:48.939
ميدوني که من
آدم بدي نيستم

03:49.028 --> 03:50.202
اينو ميدونم

03:50.296 --> 03:53.243
ولي مطمئن هم نيستم
که آدم خوبي هستي

04:00.206 --> 04:04.177
و يکپارچه پيش زمينهء
جنگل رو درست کرديم

04:04.177 --> 04:10.253
که نه تنها براي لباس بلکه
براي خود کارخونه هم خوبه

04:13.253 --> 04:15.995
نفهميدم

04:16.022 --> 04:18.024
چي، آم، نميفهمي؟

04:18.024 --> 04:21.130
از اول تا آخرش
سرمو درد آورد

04:21.261 --> 04:23.072
ـ   فقط منم؟
ـ   نه

04:23.162 --> 04:25.142
نه. حق با توئه. متعفن

04:25.164 --> 04:27.235
عذر ميخوام بچه ها
برگردين سر طراحي

04:27.267 --> 04:29.247
من براي يه بازي بليط گرفتم

04:29.269 --> 04:32.182
نينا، هرکاري که براي غرق
نشدنمون بايد بکني بکن

04:32.205 --> 04:34.207
باشه

04:34.240 --> 04:37.121
مثل اينکه يه شب کاري
ديگه توي اداره ست

04:37.210 --> 04:39.281
کار خوبي، ممنون از همه

04:39.312 --> 04:43.058
نينا، نميتونستي يکم
بهتر برخورد کني؟

04:43.149 --> 04:44.119
عذرميخوام. چي گفتي؟

04:44.217 --> 04:45.287
داري اهانت ميکني

04:45.318 --> 04:46.959
اين کاملا ناشايسته

04:47.053 --> 04:48.293
تو که ميدوني ما چقدر
سخت روي اين کار کرديم

04:48.321 --> 04:50.201
آره، ميدونم

04:50.290 --> 04:53.171
نينا، من اينجا از طرف
همه صحبت ميکنم

04:53.259 --> 04:56.240
وقتي که ميگم از سوء استفاده
تو حالمون بهم ميخوره

04:56.262 --> 04:59.243
رک و پوست کنده، تو يه
عذرخواهي به ما بدهکاري

04:59.265 --> 05:01.040
راسته؟

05:01.067 --> 05:03.172
منظورم اينه که، شرمنده ام

05:03.202 --> 05:06.948
... اگه هرکدون از
شمارو اذيت کردم

05:07.040 --> 05:10.146
اگه کسي هست که حس ميکنه
بهش يه عذرخواهي بدهکارم

05:10.176 --> 05:15.025
لطفا... حرف بزنه

05:15.114 --> 05:16.994
تو؟ تو؟

05:17.083 --> 05:19.029
تو؟

05:19.052 --> 05:20.090
هي، لينت

05:20.186 --> 05:21.997
بگمونم اشتباه کردي

05:22.088 --> 05:24.261
خيلي خب، بهتره از
اول شروع کنيم، باشه؟

05:24.290 --> 05:26.099
طرح متعفن

05:26.125 --> 05:27.163
شب کاري

05:27.260 --> 05:29.206
بدون عذرخواهي

05:32.198 --> 05:34.178
بچه ها، با هم
حرف زده بوديم

05:34.200 --> 05:37.113
چه اتفاقي براي رو پاي
خودمون ايستادن افتاد؟

05:37.136 --> 05:39.138
کلوچه داغ! کسي ميخواد؟

05:39.138 --> 05:43.018
نه، استو. اينا
لياقت کلوچه ندارن

05:48.314 --> 05:49.292
بله؟

05:49.315 --> 05:51.295
سلام. من مارک مارتينز هستم

05:51.317 --> 05:54.061
من دستيار معاون
زندان فير ويو هستم

05:54.153 --> 05:56.133
خانم سوليس تشريف دارن؟

05:56.155 --> 05:57.193
آه، آره، خودم هستم

05:57.290 --> 05:59.270
براي کارلوس اتفاقي افتاده؟

05:59.292 --> 06:02.136
ساعت 34:7 امروز صبح
شوهرتون روي دو نگهبان

06:02.161 --> 06:04.200
... اسلحه گرفته، و فرار کرده

06:04.297 --> 06:06.140
اون چي؟

06:06.165 --> 06:09.069
من بر اين فرض هستم که شما
از اين نقشهء اون خبر نداشتين؟

06:09.168 --> 06:12.149
البته که نداشتم
اون يه احمقه

06:12.171 --> 06:16.213
دلايل زيادي داريم که ممکنه
شوهرتون براي پيدا کردن شما بياد

06:16.309 --> 06:21.156
مطمئنيم که اون هم مسلح
و هم خيلي خيلي شهوتي

06:21.180 --> 06:23.160
چي؟

06:23.182 --> 06:25.187
سوپرايز، عزيزم

06:25.284 --> 06:28.163
من آزاد شدم

06:29.055 --> 06:31.035
خوشحالم مي بينمت

06:31.057 --> 06:32.095
چه اتفاقي افتاد؟

06:32.191 --> 06:33.169
يه گروه از کليسا هستن

06:33.192 --> 06:35.172
که به زندانيهاي
کاتوليک کمک ميکنن

06:35.194 --> 06:37.040
و کار منو خيلي
سريع راه انداختن

06:37.130 --> 06:38.234
خب، چيکار کردن؟

06:38.264 --> 06:41.040
دادگاه رو متقاعد کردند که
قول شرف بگيرن و موفق شدند

06:43.002 --> 06:44.982
به پاپ اعظم يه نامه
فدايت شوم بدهکارم

06:45.004 --> 06:48.975
کمتر حرف بزن. تکون بخور

06:57.150 --> 06:59.130
فروشگاه بذر و
ملزومات پرادي

06:59.152 --> 07:01.132
ظاهرا اينجا مال خودشه

07:01.154 --> 07:03.967
ـ   چطوري ميخواي اينکارو بکني؟
ـ   منظورت چيه؟

07:04.056 --> 07:06.960
منظورم اينه که، چطور ميخواي
بهش بگي که تو دخترش هستي؟

07:07.059 --> 07:09.061
اوه، نميگم

07:09.095 --> 07:11.200
جولي، اين مرد قبل از اينکه
متولد بشم منو ترک کرده

07:11.230 --> 07:15.010
من حتي نميخوام باهاش
رابطه داشته باشم

07:15.101 --> 07:18.105
باشه، من واقعاگيج شدم که چرا
داريم اينجا جاسوسيشو ميکنيم

07:18.137 --> 07:21.109
فقط ميخوام ببينم چه شکليه

07:21.207 --> 07:26.020
وآتيش کنجکاويم رو خاموش
کنم و از خودم بندازمش بيرون

07:33.152 --> 07:35.123
خب، بفرمائين

07:35.221 --> 07:39.067
به چارلي بگو اديسون پرادي
ميگه، يه سر به ما بزن

07:39.091 --> 07:41.062
دلم براي اون بد
دهنيهاش تنگ ميشه

07:41.160 --> 07:44.039
بهش ميگم

07:47.200 --> 07:50.147
شرط ميبندم ميدونم
براي چي اينجايي

07:50.169 --> 07:51.147
اوه؟

07:51.170 --> 07:53.050
در مورد دست و
دل بازي من شنيدي

07:53.139 --> 07:55.119
خب، کلاه گاوچرون ها اينجاست

07:55.141 --> 07:58.955
اوه، نه، مجبور نيستين به
من چيزي بدين. واقعا ميگم

07:59.045 --> 08:01.116
آروم باش. اين
يه جنس تشويقي

08:01.147 --> 08:02.091
بابتش پولي ندادم

08:08.287 --> 08:10.167
بفرما

08:10.256 --> 08:13.135
زيبا مثل عکس

08:22.101 --> 08:23.205
من يه بابا دارم

08:23.236 --> 08:29.016
اون عاليه! اون
به من يه کلاه داد

08:33.112 --> 08:38.084
اون کارآخريت
حسابي حالمو جا آورد

08:38.117 --> 08:41.098
خواهش ميکنم بگو که از
توي زندان ياد نگرفتي

08:41.120 --> 08:42.966
آره، از رفقا

08:43.055 --> 08:47.165
صبرکن، من هنوز
کارم با تو تموم نشده

08:47.260 --> 08:50.241
خواهش ميکنم فقط 10
دقيقه به من مهلت بده

08:50.263 --> 08:52.040
تو چت شده؟

08:52.131 --> 08:54.170
بعد از سکس بدرد
هيچي نميخوري

08:54.267 --> 08:58.181
ميدونم. احتمالا بايد برم
يه آزمايش تيروييد بدم

09:07.013 --> 09:09.152
خواهر ماري برنارد ديگه کيه؟

09:09.181 --> 09:12.128
هي، اونا خصوصي اند. بده من

09:12.151 --> 09:15.098
اون راهبه ست، خب؟
توي زندان ملاقاتم ميکرد

09:15.121 --> 09:17.126
اون جزء گروهي که
منو زود آزاد کرد

09:17.223 --> 09:19.103
حالا ميشه اونارو
بدي به من؟

09:19.191 --> 09:23.230
زماني که هر روز با خدا قدم بزني
ياد ميگيري که حقيقت درک شده

09:23.262 --> 09:27.176
... در ذهن توست، اما
سرنوشت در قلب ميسوزد

09:28.167 --> 09:32.013
تو که نميدوني اونجا
چطوري بود، خب؟

09:32.038 --> 09:37.283
روزي بيست ساعت، توي سلول
هشت در ده، فقط خودت و افکارت

09:38.044 --> 09:41.025
پس، تقريبا، فقط خودت

09:42.081 --> 09:44.962
وادارت ميکنه که
همه چيز رو مرور کني

09:45.051 --> 09:47.258
من براي مدت زيادي
شخص خيلي بدي بودم

09:47.286 --> 09:49.132
ولي حالا همه چيز
عوض ميشه

09:49.221 --> 09:52.168
چون من توي
يه مسير جديدم

09:53.192 --> 09:55.001
يه مسير جديد؟

09:55.027 --> 09:57.965
ميخوام يه زندگي
باتقوا داشته باشم

09:58.064 --> 09:59.236
ميخوام کار صحيح رو
انجام بدم، توسط تو

09:59.265 --> 10:01.211
توسط مامانم

10:01.233 --> 10:04.305
و توسط خداي خودم

10:06.272 --> 10:11.085
توي زندان چه
بلايي سرت آوردند؟

10:16.511 --> 10:19.324
خيلي خب، اين آخرين
دست منه، و بعدش بايد برم

10:19.414 --> 10:21.291
الان؟

10:21.316 --> 10:23.296
يکي از کارامو
روي ميزم جا گذاشتم

10:23.318 --> 10:27.166
بايد امشب تمومش کنم وگرنه
ميدونين که بايد با کي طرف بشم

10:27.255 --> 10:29.135
نينا

10:29.224 --> 10:33.163
اين جريان منفعت کار کردن داره
زندگي معاشرنيمون رو از هم جدا ميکنه

10:33.261 --> 10:37.300
اگه يکي از شماها قبول کنه که بچه هامو
بزرگ کنه، منم نياز ندارم کار کنم

10:37.332 --> 10:39.178
داوطلب نبود؟

10:39.267 --> 10:41.269
نه، فکر نميکنم

10:41.303 --> 10:42.409
شرط بالا

10:42.504 --> 10:44.450
حرف از ترک بچه زديم

10:44.472 --> 10:48.411
کي ميخواي به پدرت بگي يه دختر
کوچولوي ميان سال خوش هيکل داره؟

10:48.510 --> 10:50.490
به همين زوديها
نميخوام کمينشو بگيرم

10:50.512 --> 10:52.358
ميخوام خيلي
راحت بهش بگم

10:52.447 --> 10:56.327
چطوري ميخواي راحت بهش بگي؟
سلام! من دختر حرومزاده تم ؟

10:56.351 --> 10:58.322
روي پنجره مغازه آگهي
درخواست کمک زده بود

10:58.420 --> 11:00.400
توو فکرم که اونجا
يه شغل بگيرم

11:00.422 --> 11:03.266
اونم سعي ميکنه منو بشناسه، و
مطمئنم که از من خوشش مياد

11:03.291 --> 11:06.331
و منم از اون خوشم مياد
و بعدش يه روز اون ميگه

11:06.428 --> 11:09.172
تو مثل دختري هستي که
هيچوقت نداشتم. و منم ميگم

11:09.264 --> 11:12.336
خب، حالا که گفتي

11:16.204 --> 11:18.377
باشه، اول من ميگم

11:18.406 --> 11:21.285
اين احمقانه ترين
نقشه ايه که تا حالا شنيدم

11:21.309 --> 11:22.279
چرا؟

11:22.377 --> 11:25.449
چون تمام اين وابستگيها به
اون واکنشي به هويت توئه

11:25.480 --> 11:27.155
و تصورشو بکن

11:27.249 --> 11:29.186
تو هم که مثل کنه
ول کن نميشي

11:29.284 --> 11:32.231
ايدي، من مطمئنم که پدر
سوازن از اون خوشش مياد

11:32.254 --> 11:33.358
ممنون

11:33.388 --> 11:37.134
فقط اميدوارم از اين رابطه
انتظارات زيادي نداشته باشي

11:37.225 --> 11:39.264
ممکنه بفهمي که زياد
با هم اشتراک ندارين

11:39.361 --> 11:40.465
ميدونم

11:40.495 --> 11:43.339
ولي من بايد اگه چيز براي
فهميدن وجود داره رو بفهمم

11:43.365 --> 11:45.345
من هميشه يه بابا ميخواستم

11:45.367 --> 11:47.347
منظورم اينه که، بابا
نداشتن روم تاثير ميزاره

11:47.369 --> 11:49.146
البته که ميزاره

11:49.237 --> 11:51.378
همه به يک نقش مذکر
محکم احتياج دارن

11:51.473 --> 11:53.350
نه، ندارن

11:53.375 --> 11:56.447
من بدون پدر بزرگ شدم
روي من هيچ اثري نداشت

11:56.478 --> 12:01.393
ايدي، وقتي دختر بودنت رو از
دست دادي چند سالت بود؟

12:01.416 --> 12:04.260
نکته رو گرفتم

12:18.333 --> 12:23.339
هي، ببين توو يخچال
اد چي پيدا کردم

12:47.462 --> 12:50.443
سلام، استو

12:51.466 --> 12:55.312
و نينا

12:55.337 --> 12:58.318
سلام، لينت. ميتونم
يه ثانيه ببينمت؟

12:58.340 --> 13:01.221
حتما

13:01.309 --> 13:05.223
واه، واه، واه، داشتن
رابطه جنسي با کارکنان

13:05.246 --> 13:09.356
اين يکي نوچ نوچ. همه ميدونن که اد
مردم رو براي اونجور کارا اخراج ميکنه

13:09.451 --> 13:11.294
لينت

13:11.319 --> 13:15.326
ميدونم با هم يه فرقهايي داريم

13:15.423 --> 13:17.425
ولي از منشاء و درون

13:17.459 --> 13:20.440
باور دارم که هردومون
آدماي خوبي هستيم

13:20.462 --> 13:25.275
هردومون زنهاي باهوشي
هستيم که سعي داريم

13:25.300 --> 13:28.272
در اين جنگل فاسد که توسط
مردها حکمراني ميشه

13:28.370 --> 13:29.440
خيلي خب، چي ميخواي؟

13:29.471 --> 13:31.248
ترفيع ميخواي؟

13:31.339 --> 13:32.343
يه اتاق بهتر ميخواي؟

13:32.440 --> 13:35.184
تقاضاي من ساده ست

13:35.276 --> 13:38.282
ميخوام تو بهتر باشي

13:38.380 --> 13:40.257
چي؟

13:40.281 --> 13:44.423
ديگه هيچکس رو نه تحقير
نه سرزنش بکني، نه مسخره

13:44.452 --> 13:47.196
و در ازاش من
سکوت تو رو ميگيرم؟

13:47.288 --> 13:49.359
آره، معامله خيلي
خوبيه، نظرت چيه؟

13:49.391 --> 13:52.304
آم

13:52.494 --> 13:55.304
ببينم ميتونم چيکار کنم

13:55.330 --> 13:57.176
ـ   عاليه... ـ   باشه

13:57.265 --> 14:00.337
و جاي پارک
ماشينت رو هم ميگيرم

14:01.503 --> 14:03.449
نينا رو گول دادم

14:11.479 --> 14:13.459
زود بيدار شدي

14:13.481 --> 14:15.224
ميرم مراسم کليسا

14:15.316 --> 14:17.318
ـ   ها؟
ـ   آره

14:17.352 --> 14:19.232
ولي امروز که يکشنبه نيست

14:19.320 --> 14:21.459
هر روز هفته مراسم دارن

14:21.489 --> 14:24.333
واقعا؟ از کي
اونکارو شروع کردي؟

14:25.493 --> 14:27.236
خواهر ماري برنارد اومد

14:27.328 --> 14:30.434
نديدي انجيلم رو
کجا گذاشتم؟

14:53.421 --> 14:55.164
چي؟

14:55.256 --> 14:57.329
ـ   راهبه تو ديدم
ـ   که چي؟

14:57.425 --> 15:00.429
اون تيکه ست
اون يه راهبهء تيکه ست

15:02.330 --> 15:04.210
جدا نميتوني حسود باشي

15:04.299 --> 15:07.280
منظورم اينه که، ميخواي بگي اين
تغيير مذهب معجزه آساي جنابعالي

15:07.302 --> 15:09.282
... به اين حقيقت که اون زني

15:09.304 --> 15:13.252
... اون بيرون ايستاده آخرشه
هيچ ربطي نداره؟

15:14.476 --> 15:17.457
منم همينو به تو گفتم

15:42.466 --> 15:45.313
آم، براي ديدن
چه کسي اومدين؟

15:45.402 --> 15:48.283
من لينت اسکاوو هستم

15:48.372 --> 15:50.477
اينجا کار ميکنم
شما کي هستي؟

15:50.507 --> 15:52.353
پت. اولين روزمه

15:52.443 --> 15:54.482
اوه. خب، خوش اومدي

15:54.578 --> 15:56.524
براي استو چه
اتفاقي افتاده؟

15:56.547 --> 15:59.360
تو استو رو اخراج کردي؟

15:59.450 --> 16:01.430
اوه، لينت. سلام، بيا توو

16:01.452 --> 16:04.458
باورم نميشه که تو
اينقدر بيرحم باشي

16:04.555 --> 16:06.330
ميرم به اد ميگم

16:06.357 --> 16:08.303
اد ميدونه

16:08.325 --> 16:11.397
اين پرونده بايگاني
ارزشيابي استوئه

16:11.428 --> 16:14.309
ايناهاش. پر شده
از علامتهاي سياه

16:14.398 --> 16:16.469
بيخيال. هردومون خوب
ميدونيم چرا اخراجش کردي

16:16.500 --> 16:19.347
خب، با اثبات
کردنش موفق باشي

16:19.436 --> 16:23.384
اوه، و يه موضوع
کاملا غيرمرتبط

16:23.407 --> 16:26.513
قراره يه دوره استخدامي
ديگه برگزار بشه

16:26.543 --> 16:28.545
اد هم با من موافقه که بايد
يه جايگزيني هايي بکنيم

16:28.545 --> 16:30.354
داري منو تهديد ميکني؟

16:30.381 --> 16:31.521
نه، نه

16:31.615 --> 16:37.466
فقط قراره من اونايي که عضو بازيکنهاي
تيم هستن و اونايي که نيستن رو ارزيابي کنم

16:37.554 --> 16:40.592
فقط يه خورده مراقب باش

16:41.325 --> 16:43.566
فقط دارم سعي
ميکنم خوب باشم

16:47.331 --> 16:50.403
نميدونم، بنظر زيادي
واجد شرايطي

16:50.434 --> 16:52.345
چرا؟
چون دانشگاه رفتم؟

16:52.369 --> 16:54.610
نه، چون دبيرستان
رو تموم کردي

16:56.407 --> 16:58.387
خب، فقط ميخوام
زندگيمو عوض کنم

16:58.409 --> 17:01.481
و از وقتي يه دختر کوچولو بودم
هميشه اسبها رو دوست داشتم

17:01.512 --> 17:03.514
... و بيرون از خونه

17:03.514 --> 17:08.486
... و خب، مجذوب بذر
و اينجور چيزا بودم

17:08.519 --> 17:12.399
خب، بگمونم ميتونيم
بهت يه شانسي بديم

17:14.425 --> 17:15.529
چيه؟

17:15.559 --> 17:17.405
روي دماغم چيزيه؟

17:17.494 --> 17:19.474
آه، نه. آم

17:19.496 --> 17:23.444
فقط داشتم رنگ
چشماتون رو نگاه ميکردم

17:24.335 --> 17:25.213
چي؟

17:25.302 --> 17:27.578
آره. اونا مثل چشمهاي متن

17:27.604 --> 17:31.213
خيلي... خيلي قشنگن

17:31.308 --> 17:33.313
کارول تو رو فرستاده
منو امتحانن کنه، درسته؟

17:33.410 --> 17:35.356
چي؟ کارول کيه؟

17:35.379 --> 17:38.519
برو و به زنم بگو که اگه يه کاراگاه
خصوصي نتونه منو گول بزنه

17:38.549 --> 17:40.360
... تو هم نميتوني

17:40.451 --> 17:43.364
نميدونم دارين درمورد
چي حرف ميزنين

17:43.387 --> 17:47.426
يه چيز خوشکل مثل تو خرامان خرامان
مياد اينجا، با پيرمردي مثل من لاس ميزنه؟

17:47.458 --> 17:49.304
فکر ميکني من چقدر احمقم؟

17:49.393 --> 17:51.373
هي، خودتو ببين
موهاي خوشکل داري

17:51.395 --> 17:54.242
سکسي راه ميري، يه کون
محکم کوچيک داري

17:54.331 --> 17:56.470
اوه! من دخترتم

17:57.468 --> 17:59.379
چي؟

18:00.404 --> 18:04.375
توي سال 60 با
يه دختر جوان

18:04.408 --> 18:08.379
به اسم سوفي برمر
رابطه داشتي

18:08.379 --> 18:10.450
اون حامله شد، و يه بچه آورد

18:10.481 --> 18:15.521
و اون بچه من بودم
که شما هم ميشين پدر من

18:16.553 --> 18:19.466
سلام

18:21.558 --> 18:25.406
متأسفم، نميخواستم اينطوري
بهتون بگم. داري کجا ميري؟

18:25.496 --> 18:29.535
ببين، وقتي فهميدم تو زنده اي و
هردومون توي يه شهر زندگي ميکنيم

18:29.566 --> 18:32.547
فقط ميخواستم تو رو ببينم

18:32.569 --> 18:34.549
آقاي پرادي؟

18:34.571 --> 18:37.518
آقاي پرادي؟

18:38.509 --> 18:41.490
سلام؟

18:42.346 --> 18:45.293
آهاي؟

18:57.461 --> 19:00.442
و مشت خوردم، دکترها
ميگن خوب ميشم

19:00.464 --> 19:03.445
طول ميکشه ولي خوب ميشم

19:03.467 --> 19:06.211
پس، حال تو چطوره؟

19:06.303 --> 19:09.284
خوب، خوبم. دوستامو ميبينم

19:09.306 --> 19:12.446
توي يه مراسم
خيريه شرکت دارم

19:12.476 --> 19:17.425
و، آم... و از
جورج جدا شدم

19:17.448 --> 19:18.418
واقعا

19:18.515 --> 19:23.228
دکتر گلدفاين، شما واقعا تا
حالا مردم رو مداوا کردين؟

19:23.320 --> 19:25.300
منظورم اينه که، اگه
اونا واقعا ديوانه باشن

19:25.322 --> 19:27.461
من زياد طرفدار
اون کلمه نيستم

19:27.491 --> 19:30.495
مردم از لحاظ رواني يا
سالم هستند يا نيستند

19:30.527 --> 19:35.374
وقتي اونا يک مشکل دارن، باهاشون طوري
رفتار ميکني انگار مشکل ديگه اي هم دارن

19:35.399 --> 19:37.404
و گاهي اوقات بهتر ميشن

19:37.501 --> 19:42.214
خب، وقتي با جورج بهم زدم
توي چشماش يه چيزي ديدم

19:42.306 --> 19:44.582
يه جور شرارت بود

19:44.608 --> 19:48.454
و من اينو چيزي نميبينم که
شما بتونين مداواش کنين

19:48.479 --> 19:51.326
من به شيطان اعتقاد ندارم
ما مردمان خوبي هستيم

19:51.415 --> 19:55.422
چطور ميتونين به شيطان اعتقاد نداشته باشين؟
يه مرد بدون هيچ دليلي شمارو ازپُل پرت کرده

19:55.519 --> 19:58.400
دقيقا. اون درمورد
من هيچي نميدونه

19:58.489 --> 20:02.528
فقط با اون دوچرخه آبي کوچولوش
اومد و سعي کرد به من آسيب بزنه

20:02.559 --> 20:05.403
فکر ميکنم اون شرير
و تبهکاره؟ نه

20:05.429 --> 20:07.409
اون آشفته ست

20:07.431 --> 20:10.471
احتمالا مشکلاتش نشأت گرفته
از يک عدم توازن شيميايي

20:10.567 --> 20:15.414
به اين اعتقاد دارم که با زمان کافي
و تدبير رواني ميتونم کمکش کنم

20:16.540 --> 20:20.352
گفتين يه دوچرخه آبي ؟

20:27.747 --> 20:28.819
تلخ ميخوري؟

20:28.915 --> 20:31.659
خوبه

20:31.751 --> 20:34.823
لينت، بايد بگم وقتي به من
زنگ زدي غافلگير شدم

20:34.854 --> 20:36.925
فکر کردم حتي متوجه هم
نميشي که من اخراج شدم

20:36.956 --> 20:38.802
معلومه که متوجه شدم

20:38.891 --> 20:40.734
تو از همکاراي
مورد علاقه متي

20:40.760 --> 20:44.767
و فکر ميکنم اين جريان
واقعا غيرمنصفانه بود

20:44.864 --> 20:48.937
غيرمنصفانه نبود. من هميشه دير
ميومدم. دستگاه کپي رو شکوندم

20:48.968 --> 20:50.779
و تمام اون گيره
کاغذهارو من دزديدم

20:50.870 --> 20:54.909
ببين، فکر نميکنم بخاطر
اون اخراج شده باشي

20:54.941 --> 20:56.752
واقعا؟

20:56.842 --> 20:58.822
نينا که اينطوري گفت

20:58.844 --> 21:01.950
پر شده که تو و نينا

21:01.981 --> 21:03.656
همديگه رو کرديم؟

21:03.749 --> 21:05.856
خب، خودموني شدين

21:05.952 --> 21:09.923
و نينا براي اينکه اد نفهمه
تو رو اخراج کرده

21:09.956 --> 21:11.731
شوخي ميکني

21:11.757 --> 21:12.897
و اون اصلا حق نداشته

21:12.992 --> 21:17.771
اون نبايد با تو سکس
ميکرد. اون کارفرماست

21:17.797 --> 21:19.868
از نظر فني، اين
يه آزار جنسي

21:19.899 --> 21:22.780
ولي من خودم راضي بودم

21:22.868 --> 21:26.714
استو، تو يه پادوي زيردستي

21:26.739 --> 21:29.982
هرکاري گفتن انجام ميدي

21:30.009 --> 21:33.914
واسه همين فکر ميکنم بايد در مورد
پس گرفتن شغلت با اد صحبت کني

21:34.013 --> 21:35.890
چرا بايد اهميت بده؟

21:35.915 --> 21:40.955
اوه، اهميت ميده. نميخواد ازش يه
شکايت چند ميليون دلاري بکني

21:40.979 --> 21:44.979
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

21:45.791 --> 21:47.896
پس نينا توي دردسر ميافته؟

21:47.927 --> 21:49.670
خب، نميخوام بهت دروغ بگم

21:49.762 --> 21:52.902
امکانش هست که

21:52.932 --> 21:55.813
... يه بلايي سرش بياد

21:55.901 --> 21:57.747
پس

21:57.837 --> 21:59.874
درمورد حرف زدن
با اد فکر ميکني؟

21:59.905 --> 22:00.940
صد در صد

22:05.911 --> 22:08.687
پرستار گفت اون
بيرون منتظر بودي

22:08.714 --> 22:10.785
فقط ميخواستم ببينم حالتون خوبه

22:10.816 --> 22:12.796
ببخشيد اگه ترسوندمت

22:12.818 --> 22:14.889
يه قلب مشکلساز دارم

22:14.920 --> 22:17.924
اين ژنتيکي، بد نيست تو
هم يه آزمايشي بدي

22:19.725 --> 22:21.705
باشه

22:21.727 --> 22:23.868
ببين، آه، ناراحت نشو، ولي

22:23.963 --> 22:25.704
... ميخوام از اينجا بري

22:25.731 --> 22:27.702
چي؟ من تازه اومدم

22:27.800 --> 22:28.870
همسرم توي راه

22:28.901 --> 22:30.872
موضوع اينه که
اگه کارول بفهمه

22:30.970 --> 22:33.780
من يه بچهء بالغ دارم

22:33.806 --> 22:36.846
... ممکنه کار به آب باريکه بکشه

22:36.942 --> 22:42.722
منظورم اينه که، الان ديگه وقت
سرگردون شدن من نيست

22:42.748 --> 22:43.886
حاليه

22:43.916 --> 22:47.662
ولي باور کن، خيلي خوب بود
که بالاخره باهات آشنا شدم

22:47.753 --> 22:49.858
تو يک زن دوست
داشتني هستي

22:51.924 --> 22:56.703
عزيزم، الان ديگه
واقعا بايد بري

22:59.865 --> 23:01.936
سوازن

23:02.768 --> 23:03.838
اسمم سوزان

23:03.869 --> 23:06.841
و... نه، اين کافي نيست

23:06.939 --> 23:11.786
ببين، من واقعا دارم حسابي سعي
ميکنم که در اينمورد خوب باشم

23:11.811 --> 23:13.816
ولي تو داري منو
توي تنگنا ميزاري

23:13.913 --> 23:16.657
نميخوام براي تشکر و
سپاسگزاري دعوتم کني

23:16.749 --> 23:20.697
فقط ميخوام هر از چندگاهي
با هم يه قهوه يا نهار بخوريم

23:20.719 --> 23:24.690
نميتونم با تو رابطه داشته باشم
اين نسبت به همسرم خيانته

23:24.723 --> 23:27.829
جالبه. اينهمه وقت به اون
خيانت ميکردي، اشکالي نداشته

23:27.860 --> 23:30.807
ولي نهارخوردن
با دخترت، زيادي؟

23:32.798 --> 23:35.907
فقط يه شانس براي
شناختن شما ميخوام

23:36.001 --> 23:39.881
خب... من نميخوام
تو رو بشناسم

23:41.006 --> 23:44.783
من درحال حاضر
يه خونواده دارم

23:44.810 --> 23:47.884
سالها قبل، من و مادرت
باهم کنار اومديم

23:47.980 --> 23:53.726
من به اون يه عالمه پول دادم. اونم
توافق کرد اين چيزارو خاموش نگهداره

23:54.720 --> 23:57.760
خب، من توي اون
توافق سهيم نبودم

23:57.857 --> 24:01.930
فکر نميکنم عادلانه باشه براي اشتباهي
که سالها قبل مرتکب شدم مواخذه م کني

24:01.961 --> 24:05.738
تو اينطوري فکر ميکني؟
من يه اشتباهم؟

24:05.764 --> 24:07.803
اگه اين چيزي که
نياز داري بشنوي؟

24:07.900 --> 24:10.938
آره. اينطور فکرميکنم

24:14.740 --> 24:16.720
اوه، ادي

24:16.742 --> 24:19.782
ادي! اوه

24:19.879 --> 24:21.859
اوه! حالت خوبه؟

24:21.881 --> 24:23.724
خوبم، عزيزم

24:23.749 --> 24:26.992
بچه ها توي راهن

24:27.820 --> 24:30.724
سلام. من کارول هستم

24:30.823 --> 24:32.860
شما؟

24:34.994 --> 24:37.907
خودت ميخواي بهش
بگي، يا بايد خودم بگم؟

24:43.869 --> 24:46.941
من فرشته نجات
شوهرتون هستم

24:47.806 --> 24:49.911
ببخشيد؟

24:49.942 --> 24:51.922
اسمم سوزان

24:51.944 --> 24:54.654
داشتم غذاي اسب
ميخريدم، موقعي که

24:54.747 --> 24:56.752
... آقاي پرادي پشت
پيشخون حمله قلبي گرفتن

24:56.849 --> 24:59.728
من بهشون تنفس مصنوعي
دادم و زنگ زدم 911

25:00.986 --> 25:03.694
ممنونم

25:03.722 --> 25:05.795
ممنونم. اوه

25:05.891 --> 25:09.839
وقتي فکر ميکنم ميتونست
چه اتفاقي بيافته

25:10.863 --> 25:13.710
خب، من ديگه ميرم

25:13.799 --> 25:17.941
آقاي پرادي، ميخوام خيلي
زود روي پاهاتون وايسين

25:17.970 --> 25:19.713
من تسليم نميشم

25:19.805 --> 25:21.912
هفته بعد برميگردم فروشگاه

25:22.007 --> 25:25.978
نشد غذاي اسب بگيرم

25:26.011 --> 25:29.654
بگمونم يه کيسه
برات کنار ميزارم

25:29.748 --> 25:31.853
اونکارو بکن

25:54.740 --> 25:55.744
بيري، منم

25:55.841 --> 25:57.912
پليسا توو خونهء متن

25:57.943 --> 25:59.718
چه خبر شده؟

25:59.745 --> 26:02.626
ببين، ميدونم اونجايي، بردار

26:02.715 --> 26:04.695
تو با اين قضيه
ارتباطي داري؟

26:04.717 --> 26:07.823
بيري؟ بيري؟

26:08.721 --> 26:12.760
جورج، ميدونم با دکتر
گلدفاين چيکار کردي

26:12.791 --> 26:15.772
و حالا ميتونم ببينم که واقعا
چقدر مريض هستي

26:15.794 --> 26:18.675
پس، لطفا خودتو
معرفي کن

26:18.764 --> 26:21.870
و اونطوري ميتوني کمکي که
واقعا احتياج داري رو بگيري

26:22.768 --> 26:26.739
جورج؟

26:50.058 --> 26:51.901
چه خبره؟

26:51.926 --> 26:54.907
اوه، خواهر ماري خوشکله
رو براي نهار دعوت کردم

26:54.929 --> 26:55.899
چي؟

26:55.997 --> 27:02.073
گفتي اون روح تو رو لمس کرده
ميخوام مطمئن بشم دستاش نميزن

27:03.104 --> 27:04.950
پس، خواهر ماري، بگو ببينم

27:05.039 --> 27:06.885
ملاقات مردها توي
زندان چه جوريه؟

27:06.975 --> 27:10.047
با تمان مجرمها رابطه داشتي
يا فقط کارلوس خاص بود؟

27:10.078 --> 27:12.149
خب، البته کارلوس
که خاص هست

27:12.180 --> 27:16.028
ولي ماموريت ما در چندين زندان
هزاران شخص رو رستگار کرد

27:16.117 --> 27:17.826
اوه، فهميدم

27:17.919 --> 27:20.900
پس يه جورايي مثل
امروز محکوم فردا معکوس

27:20.922 --> 27:21.926
يه چيزي مثل همون

27:22.023 --> 27:23.903
ولي اغلب کاراي
خيريه ميکنم

27:23.992 --> 27:26.029
شماها توي هيچ کاري
خيري شرکت دارين؟

27:26.060 --> 27:27.940
الان؟

27:28.029 --> 27:29.007
نه

27:29.030 --> 27:31.943
ولي بايد باشيم

27:31.966 --> 27:34.972
گبي، خريدن لوازم بيشتر
زندبگمون رو بهتر نميکنه

27:35.069 --> 27:36.878
دقيقا

27:36.905 --> 27:38.976
پول نميتونه سعادت رو بخره

27:39.007 --> 27:42.081
معلومه که ميتونه. اين فقط يه دروغه که به
آدماي فقير ميگيم تا يه وقت شورش نکنن

27:42.176 --> 27:45.919
ـ    گبي
ـ   اين يه جُکه! آروم باش

27:45.947 --> 27:47.017
باورتون ميشه؟

27:47.048 --> 27:50.962
با زني ازدواج کردم که اينقدر خودخواهه
که مفهوم کار خير رو مسخره ميکنه

27:50.985 --> 27:56.936
تو يه رياکاري. با پول ماشين تو تمام رعيت
هاي شمال آمريکا ميتونن يه آلونک بخرن

27:56.958 --> 27:57.928
باشه، حق با توئه

27:58.026 --> 28:01.032
ولي من از هم
الان شروع ميکنم

28:01.129 --> 28:04.110
خواهر، مايلم که ماشينم رو
به ماموريت شما اهدا کنم

28:04.132 --> 28:05.841
چي؟

28:05.934 --> 28:07.038
کارلوس، مطمئني؟

28:07.068 --> 28:08.106
صد در صد

28:08.202 --> 28:11.081
گبرييل و من دوتا ماشين احتياج نداريم
ميتونيم شراکتي از يکي استفاده کنيم

28:11.105 --> 28:14.951
شراکتي؟ اگه ماشين دست تو
باشه و من بخوام برم خريد چي؟

28:14.976 --> 28:16.822
خريد رو بيخيال ميشيم

28:16.911 --> 28:19.087
خيلي خب، فکر ميکنم
الان بايد يکم آروم بشيم

28:19.180 --> 28:22.024
سندش رو الان براتون ميارم

28:22.050 --> 28:24.997
ـ   کارلوس
ـ   اينکارو ميکنيم

28:26.921 --> 28:29.028
من بايد، آه... بگير
يکم از اينا بخور

28:29.123 --> 28:31.125
به هيچکس نميگم

28:36.998 --> 28:39.137
خودتو زحمت نده
من کوتاه نميام

28:39.167 --> 28:41.147
نيومدم که تو رو
منصرف کنم

28:41.169 --> 28:44.981
توو اين کشو رو نگاه کن

28:46.140 --> 28:49.917
کارلوس، ميخوام براي طرز
رفتارم عذرخواهي کنم

28:49.944 --> 28:52.185
منظورم اينه که، تو ميخواي
زندگيتو عوض کني

28:52.213 --> 28:56.960
و تنها فکري که ميتونم درمورد خودمون
بکنم، افکار حسادت آميز احمقانمه

28:57.051 --> 28:59.056
آره، خب، بيا برگرديم پايين

28:59.153 --> 29:01.997
نه، جدي ميگم، متأسفم

29:02.023 --> 29:04.062
منم ميخوام شخص بهتري باشم

29:04.158 --> 29:08.004
ديگه از بد بودن خسته شدم

29:08.029 --> 29:10.100
منو ميبخشي؟

29:11.065 --> 29:12.908
تو شخص بدي نيستي

29:12.934 --> 29:15.110
واقعا؟

29:15.203 --> 29:18.084
معلومه که نيستي

29:18.172 --> 29:20.882
اين خيلي خوبه

29:20.975 --> 29:24.946
الان حس ميکنم
خيلي بهت نزديکم

29:24.979 --> 29:26.859
گبي

29:26.948 --> 29:31.897
متأسفم، بگمونم
من بد هستم

29:32.120 --> 29:34.964
ولي، اون پايين
يه راهبه نشسته

29:36.124 --> 29:42.075
اون ميتونه 5 دقيقه منتظر بمونه
داريم بهش يه ماشين ميديم

29:56.044 --> 29:58.083
ـ   سلام، پت، چي شده؟
ـ   نميدونم

29:58.179 --> 30:01.160
اد داره همينطور همه رو
صدا ميزنه توي دفترش

30:01.182 --> 30:03.062
فکر ميکنم همه
دارن اخراج ميشن

30:03.151 --> 30:05.827
لينت؟

30:05.920 --> 30:08.161
بله

30:15.063 --> 30:16.909
لينت

30:16.998 --> 30:20.869
نينا رفته، تو به جاشي
مديرعامل جديد حسابهامون تويي

30:20.968 --> 30:23.039
من... چي؟

30:23.071 --> 30:25.042
همراه بقيه، اونو
هم اخراج کردم

30:25.139 --> 30:27.915
چرا؟
چه اتفاقي افتاده؟

30:27.942 --> 30:32.049
دوست قديميمون استو عليه شرکت
يه پرونده آزار جنسي تشکيل داده

30:32.080 --> 30:33.923
اون چيکار کرده؟

30:33.948 --> 30:36.055
يه وکيل پدرسوخته گرفته که تهديد
کرده به مطبوعات گزارش ميده

30:36.150 --> 30:42.032
بجزء باج دادن بهش هيچ چاره اي نداشتم
اون يه ويدئو از خودشو نينا با همديگه داره

30:42.190 --> 30:45.936
باشه، نينا رو فهميدم
چرا اخراج کردي

30:46.027 --> 30:48.974
ولي چرا داري بقيه
رو اخراج ميکني؟

30:48.996 --> 30:50.842
استو ما رو به
نزول کشونده

30:50.932 --> 30:54.971
اگه جمعيت رو کم نکنم، چکهاي
بعدي همه برگه ميخورن

30:55.002 --> 30:56.982
اوه، خدا

30:57.004 --> 31:00.044
اد، خيلي متأسفم

31:00.141 --> 31:02.052
از اين جريان به
سلامت ميايم بيرون

31:02.076 --> 31:03.887
تو و من

31:03.978 --> 31:06.151
با همديگه

31:06.948 --> 31:08.894
ميتوني بري سازمان هتر؟

31:08.916 --> 31:11.021
يکي رو بگيري که بتونه جاي
جف و اليزلبت رو بگيره

31:11.052 --> 31:16.195
ا ره! حتما، ميرم... ميرم
و ترتيب اينکارو ميدم

31:16.991 --> 31:19.963
هي. تبريک ميگم

31:20.061 --> 31:22.974
اين

31:23.030 --> 31:24.168
... چيزي نيست که ميخواستم

31:24.198 --> 31:26.078
من فقط ميخواستم
تو بهتر باشي

31:26.167 --> 31:29.913
ميدوني چيه؟
من قرار بود خوب بشم

31:30.004 --> 31:32.985
ولي رئيسمون

31:33.007 --> 31:35.988
عذر ميخوام، رئيس تو

31:36.010 --> 31:38.914
... نالايق و خودخواهه

31:39.013 --> 31:42.053
و داره مته به خشخاش ميکشه

31:42.150 --> 31:45.131
منظورم اينه که، از روز اول
من تنها کسي بودم که اينجا

31:45.153 --> 31:48.965
... اين مکان رو از فروپاشيدن بخاطر
ايده هاي احمقانهء اون حفظ کردم

31:48.990 --> 31:50.870
اوه، نينا، بيخيال

31:50.958 --> 31:52.938
اين حقيقت، ايناهاش

31:52.960 --> 31:56.931
خوب بودن بيخيال
شدنهايي که من

31:56.964 --> 31:59.003
... با تمام تعطيلات

31:59.100 --> 32:03.105
... و روابط، و توي خونه
غذا خوردنهايي که کردم

32:03.137 --> 32:06.983
اين شغل شيره تو ميمکه

32:07.008 --> 32:09.989
بهتره براي اينايي که بهت گفتم
با چهارتا بچه ت خداحافظي کني

32:10.011 --> 32:16.053
چون فرزند خوندگي نيازمندترين
بچهء دنيا رو قبول کردي

32:16.184 --> 32:17.162
بگير

32:17.185 --> 32:21.133
تو بيشتر از من به
اين احتياج داري

32:32.066 --> 32:33.943
سلام

32:33.968 --> 32:36.906
جند لحظه ديگه
کارلوس مياد پاين

32:37.004 --> 32:39.043
يه گپ خفن داشتيم

32:39.140 --> 32:40.983
اون داره استراحت ميکنه

32:41.008 --> 32:44.981
آره، بعضي از
حرفاتونو شنيدم

32:45.079 --> 32:46.922
متأسفم

32:46.948 --> 32:48.987
اون عجب حيووني

32:49.083 --> 32:54.032
ولي از اونجايي که خودمون يه چند
دقيقه وقت داريم، چرا يه گپ نزنيم؟

32:59.060 --> 33:01.040
ببين، اصلا قصد اهانت ندارم

33:01.062 --> 33:06.068
فقط، الان کارلوس خونه ست، احتياج
داريم به روال خودمون برگرديم

33:06.100 --> 33:11.072
و اگه همينطور رفتن به کليسا و حراج غذاي
خيريه رو ادامه بده نميتونيم اينکارو بکنيم

33:11.105 --> 33:13.918
ما وقت خودمون رو لازم
داريم. منظورمو ميفهمي؟

33:14.008 --> 33:15.180
ميفهمم

33:15.209 --> 33:17.919
اوه، خوبه، خوبه

33:18.012 --> 33:23.155
پس اگه براي يه مدت شما کنار
بکشي واقعا به زندگيمون کمک ميکنه

33:23.184 --> 33:25.130
باشه؟

33:25.987 --> 33:27.159
نه

33:27.188 --> 33:29.830
ها؟

33:29.924 --> 33:31.995
گفتم نه

33:32.026 --> 33:35.840
ميدونم چي گفتي
متعجبم که چرا اينو گفتي

33:35.930 --> 33:38.001
کارلوس يک الماس
نتراشيده ست

33:38.032 --> 33:39.002
يک مرد داراي خلاء خاطر

33:39.100 --> 33:43.173
ولي شخصي که مشتاقانه
بدنبال چيزي که باورش کنه

33:43.204 --> 33:46.085
براي قانع کردن حرص ماده گرايي تو
کارش به زيرپا گذاشتن قانون ختم شد

33:46.173 --> 33:48.917
براي کنار اومدن با زناکاري تو
اون متوسل به تهاجم شد

33:49.010 --> 33:52.924
ماداميکه اون با توئه، هرگز اون
چيزي که دنبالشه رو پيدا نميکنه

33:52.947 --> 33:55.951
بايد قبل از اينکه با من ازدواج
ميکرد فکر اينجاشو هم ميکرد

33:55.983 --> 33:59.123
بعضي از ازدواجها
براي باطل شدنن

34:00.021 --> 34:02.993
تو ديگه چه جور
راهبه اي هستي؟

34:03.090 --> 34:07.095
ببين اگه سعي داري بياي بين من
و شوهرم، خودم دخلتو ميارم

34:07.929 --> 34:09.909
من توي جنوب
شيکاگو بزرگ شدم

34:09.931 --> 34:13.140
اگه ميخواي منو تهديد کني، بهتره به
جاي اونکار بفکر يه چيز بهتر باشي

34:13.167 --> 34:15.911
گوش کن چي
ميگم، جنده کوچولو

34:16.003 --> 34:19.109
نميخواي با من
سر جنگ وا کني

34:20.174 --> 34:22.918
من خدارو در کنارم دارم

34:23.010 --> 34:25.923
روو کن ببينيم

34:49.799 --> 34:51.574
شما پيشخدمت خواستين؟

34:51.634 --> 34:53.705
طبقه پايين يه شام خيريه ست

34:53.736 --> 34:56.776
دوستم، بيري ونديکمپ
يکي از اعضاي حاضرين

34:56.873 --> 34:58.875
اين يادداشت رو
بهش بده و برو

34:58.875 --> 35:02.755
اگه اومد توي آسانسور
به من زنگ بزن

35:02.879 --> 35:05.758
فکر ميکني بتوني
اينکارو بکني؟

35:05.815 --> 35:08.625
بله، قربان

35:10.920 --> 35:12.766
بخشيد، خانم؟

35:12.855 --> 35:15.599
ـ   بله؟ ـ   از من خواستن
اينو به شما بدم

35:15.692 --> 35:17.672
اوه، ممنون

35:18.695 --> 35:26.671
نميتونم بافکر اينکه آدم بدي ئم با تو زندگي کنم باخودم مقداري قرص
آوردم، اگه دراين آخرين لحظات ميتوني منو ببيني، بيا و خداحافظي کن

35:31.741 --> 35:32.811
بارتون

35:32.842 --> 35:34.617
بيري ونديکمپ هستم

35:34.644 --> 35:36.624
ميخوام درمورد جورج ويليام
باهاتون صحبت کنم

35:36.646 --> 35:39.584
خانم ونديکمپ، الان ميخواستم
باهاتون تماس بگيرم

35:39.682 --> 35:40.786
افرادم توي خونهء
اون هستند

35:40.817 --> 35:43.721
اونا شواهدي رو کشف
کردند که نشون ميده

35:43.820 --> 35:47.734
آقاي ويليامز باعث و باني
مرگ شوهر شما بوده

35:48.758 --> 35:50.601
چي؟

35:50.626 --> 35:52.606
بله، ما بطري هاي نسخه
رکس رو پيدا کرديم

35:52.628 --> 35:55.509
... و دکتر قرصهاي
پتاسيوم رو تشخيص داد

35:55.598 --> 36:00.843
بعلاوه چندتا... مطلب ناخوش آيند
توي دفتر خاطرات جورج

36:02.605 --> 36:04.676
خانم ونديکمپ؟

36:16.819 --> 36:18.662
الو، قربان؟

36:18.688 --> 36:22.602
بله، داره مياد بالا

36:22.625 --> 36:24.627
خيلي ممنون

36:29.799 --> 36:32.780
منو دوست داره

36:33.636 --> 36:35.877
منو دوست نداره

36:44.614 --> 36:46.719
منو دوست داره

36:50.686 --> 36:52.859
منو دوست نداره

36:59.896 --> 37:02.877
منو دوست داره

37:44.640 --> 37:47.612
اپراتور، يکم باعث خجالت

37:47.710 --> 37:51.681
ولي من... اشتباها مقداري
قرص قورت دادم

37:51.681 --> 37:53.592
بايد يه آمبولانس خبر کنين

37:54.884 --> 37:57.728
اوه، آه

37:57.753 --> 38:00.793
... اونا... فقط ويتامين بودند

38:00.890 --> 38:05.603
بله. اخطار اشتباه. من خوبم

38:05.695 --> 38:08.608
در بازه

38:18.641 --> 38:20.746
سلام

38:23.846 --> 38:27.623
با خوردن اون قرصها
چي فکر کردي؟

38:27.817 --> 38:30.889
من دکتر گلدفاين رو نزدم

38:31.621 --> 38:33.660
براي تو که

38:33.756 --> 38:36.703
... فکر ميکني من قادرم

38:36.726 --> 38:39.707
... همچين

38:41.731 --> 38:43.702
... خشونتي

38:43.799 --> 38:46.780
جورج؟

38:48.671 --> 38:50.776
جورج

38:52.775 --> 38:54.880
متأسفم. بخاطر قرصهاست

38:54.911 --> 38:57.621
چرا اينو به من ميگي؟

38:57.713 --> 39:00.751
شايد بخاطر اينکه
مجبور نيستم بميرم

39:00.783 --> 39:02.720
ميتونم با پليس روبه رو بشم

39:02.818 --> 39:05.628
اگه بدونم که بخاطر
من مياي اونجا

39:05.655 --> 39:10.729
و اينکه دوست
من باقي ميموني

39:10.893 --> 39:14.570
اونوقت يه چيزي دارم
که براش زندگي کنم

39:14.664 --> 39:18.771
و بعد به يه آمبولانس زنگ ميزنيم
و معدهء تو رو تخليه ميکنن؟

39:19.669 --> 39:21.740
بله

39:37.753 --> 39:40.666
ميخوام کمکت کنم

39:40.690 --> 39:44.832
ولي براي انجام اينکار
احتياج دارم که ببخشمت، و

39:44.860 --> 39:48.808
... تا وقتيکه به کاري که انجام دادي
اقرار نکني نميتونم اينکارو بکنم

39:50.666 --> 39:53.909
من گلدفاين رو هل ندادم

39:54.770 --> 39:57.514
بله، دادي

39:57.606 --> 40:00.644
ولي منظورم اون نيست

40:02.845 --> 40:05.758
تو رکس رو کشتي

40:06.749 --> 40:11.655
ولي ميدونم که کاملا تقصير تو
نبوده چون تو حالت خوب نيست

40:11.754 --> 40:16.703
پس اگه فقط با من
رو راست باشي

40:16.759 --> 40:19.831
... ميتونم ببخشمت

40:19.862 --> 40:24.777
اين ميتونه سخت ترين چيزي باشه که
تا حالا انجام دادم، ولي اينکارو ميکنم

40:24.800 --> 40:26.680
ولي تو بايد

40:26.769 --> 40:29.807
... بايد حقيقت رو به من بگي

40:32.808 --> 40:35.789
ببين، اينجا در
وضعيت بدي هستم

40:35.811 --> 40:37.757
بايد به يکي خبر بديم

40:37.780 --> 40:41.785
نه تا وقتي به کاري
که کردي اقرار نکني

40:43.786 --> 40:46.767
من دوستت دارم

40:47.623 --> 40:50.832
هرکاري که کردم
بخاطر تو کردم

40:52.862 --> 40:56.639
چون تو ازم ميخواستي

40:58.834 --> 41:01.815
خودتم ميدوني

41:19.688 --> 41:21.895
بايد يه آمبولانس زنگ بزنيم

41:25.861 --> 41:27.704
من

41:27.730 --> 41:30.836
... موقعي که تو خواب
بودي بهشون زنگ زدم

41:32.701 --> 41:36.615
اونا الان توي راهن

41:59.862 --> 42:06.611
هميشه تشخيص دادن آدمهاي
خوب ازآدماي بد راحت نيست

42:06.702 --> 42:09.808
گناهکاران ميتونن
غافلگيرتون کنن

42:10.873 --> 42:16.687
و اين امر براي انسانهاي
مقدس هم صدق ميکنه

42:16.846 --> 42:21.693
چرا سعي ميکنيم که مردم رو از
کاملا خوب يا کاملا بد مشخص کنيم؟

42:23.719 --> 42:25.599
چون هيچکس نميخواد
قبول کنه

42:25.688 --> 42:32.628
... اينکه رحم و بيرحمي ميتونن توي
قلب در کنار هم زندگي کنن

42:39.702 --> 42:42.842
و اينکه هرکسي قادر به

42:42.872 --> 42:46.820
... انجام هرکاري هست

42:47.872 --> 43:28.820
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
