1
00:00:01,001 --> 00:00:02,173
<font color=#FF8000>آنچه گذشت</font>

2
00:00:02,202 --> 00:00:05,049
تمام اين مدت پدرم
درست اونسمت شهر

3
00:00:05,138 --> 00:00:06,949
... فرشگاه بذر داشته؟

4
00:00:07,040 --> 00:00:08,280
<font color=#FF8000>سوزان پدر واقعيشو پيدا کرد</font>

5
00:00:08,308 --> 00:00:10,288
اد ميخواد خودش
تصميم نهايي رو بگيره

6
00:00:10,310 --> 00:00:12,986
اد فرنا، لينت اسکاوو

7
00:00:13,079 --> 00:00:14,251
<font color=#FF8000>لينت رئيس جديدش
رو ملاقات کرد</font>

8
00:00:14,280 --> 00:00:18,126
من درسهامو ياد گرفتم، باشه؟ وقتي
بيام بيرون، همه چيز عوض ميشه

9
00:00:18,151 --> 00:00:21,089
<font color=#FF8000>کارلوس قول داد که طرز
زندگي قديميشو عوض کنه</font>

10
00:00:21,187 --> 00:00:25,135
دکتر گلدفاين درمورد باهم بودنمون
نگرانه. فکر ميکنم حق با اونه

11
00:00:25,158 --> 00:00:28,071
<font color=#FF8000>... زماني که بيري هويت
واقعي جورج رو کشف کرد</font>

12
00:00:28,094 --> 00:00:29,166
جورج، نميخوام

13
00:00:29,262 --> 00:00:32,004
ما نامزد کرديم
بايد اينو بپوشي

14
00:00:32,032 --> 00:00:35,036
فکر نميکنم
ديگه نامزد باشيم

15
00:00:36,069 --> 00:00:40,017
<font color=#FF8000>هرکس که تاحالا به مهموني
بيري ونديکمپ اومده</font>

16
00:00:40,040 --> 00:00:41,214
<font color=#FF8000>... اونو به عنوان يک
ميزبان عالي ميشناسه</font>

17
00:00:41,307 --> 00:00:46,279
<font color=#FF8000>چون بيري ميدونه که چطوري
از مهموناش پذيرائي کنه</font>

18
00:00:47,113 --> 00:00:50,253
<font color=#FF8000>شامهاش هميشه به
موقع سرو ميشن</font>

19
00:00:50,283 --> 00:00:55,096
<font color=#FF8000>مشروبهاش هميشه
سخاوتمندانه ريخته ميشن</font>

20
00:00:55,121 --> 00:00:58,161
<font color=#FF8000>و داستانهاش هميشه
لذت بخش بودند</font>

21
00:00:58,258 --> 00:01:02,263
<font color=#FF8000>ولي امشب، اين ميزبان فوق العاده
شخصاً در شُرُف فهميدنه</font>

22
00:01:05,098 --> 00:01:07,203
صداي اون موسيقي
داره از کجا مياد؟

23
00:01:10,136 --> 00:01:14,107
... يک وضعيت
خيلي نامساعد بود

24
00:01:14,107 --> 00:01:18,249
آه، نميدونم

25
00:01:18,278 --> 00:01:22,158
عزيزم از ما دل نَکن

26
00:01:22,182 --> 00:01:26,028
هنوز يه شانس ديگه داريم

27
00:01:26,052 --> 00:01:29,033
آم، يه دقيقه منو ببخشيد

28
00:01:29,055 --> 00:01:33,995
ميدونم که آخريلشو
پشت سر گذاشتيم

29
00:01:34,094 --> 00:01:36,005
فقط براي يه
عصر باروني

30
00:01:36,029 --> 00:01:37,099
جورج

31
00:01:37,130 --> 00:01:40,011
من مهمون دارم! فکر
ميکني داري چيکار ميکني؟

32
00:01:40,100 --> 00:01:43,206
يه کدروت داشتيم. من تو رو ناراحت کردم
دارم سعي ميکنم چيزارو دوباره درست کنم

33
00:01:43,236 --> 00:01:46,117
اين يه کدروت نبود. ما از
هم جدا شديم. ديگه تمومه

34
00:01:46,206 --> 00:01:48,086
هنوز ميتونيم باهم باشيم

35
00:01:48,174 --> 00:01:52,020
شوخي نميکنم. اگه تمومش
نکني، به پليس زنگ ميزنم

36
00:01:52,045 --> 00:01:53,023
باشه، زنگ بزن

37
00:01:53,046 --> 00:01:55,085
من واقعا ديشب ناراحت شدم

38
00:01:55,181 --> 00:01:59,152
زنگ بزن پليس! اگه منو
ببرن، دوباره برميگردم همينجا

39
00:01:59,152 --> 00:02:02,998
ميخوام تمام شعر
رو بشنوي! بيا

40
00:02:06,126 --> 00:02:11,075
چرا نميزين روي صندليهاتون بنشينيد؟
آه... الان ميخوام براتون دسر بيارم

41
00:02:11,099 --> 00:02:26,099
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

42
00:02:27,080 --> 00:02:31,153
من ديشب واقعا ناراحت شدم

43
00:02:31,251 --> 00:02:34,255
تو حق داري

44
00:02:38,224 --> 00:02:43,071
<font color=#FF8000>بله، بيري ميدونست چطوري
از مهموناش پذيرائي کنه</font>

45
00:02:43,096 --> 00:02:46,168
<font color=#FF8000>مخصوصا از اونايي
که ناخونده بيان</font>

46
00:02:55,108 --> 00:02:59,218
<font color=#FF8000>آدماي خوب کلاه سفيد ميپوشن
وآدماي بد کلاه سياه ميپوشن</font>

47
00:02:59,312 --> 00:03:05,126
<font color=#FF8000>بچه ها اينطوري بين
خوب و بد تمايز قايل ميشن</font>

48
00:03:05,151 --> 00:03:09,122
<font color=#FF8000>ولي زود ياد ميگيرن که آدماي بد
هميشه قيافه شون خيلي بد نيست</font>

49
00:03:09,122 --> 00:03:13,093
<font color=#FF8000>در واقع، گاهي اوقات اونا
خيلي هم دوستانه بنظر ميرسن</font>

50
00:03:13,126 --> 00:03:17,031
<font color=#FF8000>اينطوريه، تا زماني که
اونارو يکم بهتر بشناسين</font>

51
00:03:17,130 --> 00:03:20,077
سلام. چه جالب تو رو هم اينجا ميبينم
اومدم بيرون با دوچرخه يه دوري بزنم

52
00:03:20,099 --> 00:03:24,106
دروغ نگو. تو چند ساعته داري
اين خيابون رو گز ميکني

53
00:03:24,204 --> 00:03:27,176
نميخوام اينکارو بکنم ولي تو
هيچکدوم از تماسهام رو جواب نميدي

54
00:03:27,273 --> 00:03:31,016
پس، کمين منو گرفتن
نقشهء جديدته؟

55
00:03:33,079 --> 00:03:34,251
بيري، ميدونم
خرابکاري کردم

56
00:03:34,280 --> 00:03:36,956
ميدونم بايد روي
چندتا موضوع کار کنم

57
00:03:37,050 --> 00:03:40,088
ولي اگه تو ميخواي، من حتي
پيش روانشناس هم ميرم

58
00:03:40,119 --> 00:03:41,157
هرکاري بگي ميکنم

59
00:03:41,254 --> 00:03:43,998
ولي چطوري ميتونم
نشونت بدم عوض شدم

60
00:03:44,090 --> 00:03:45,228
اگه يه شانس
ديگه به من ندي؟

61
00:03:45,258 --> 00:03:47,067
بالا ديگه

62
00:03:47,093 --> 00:03:48,939
ميدوني که من
آدم بدي نيستم

63
00:03:49,028 --> 00:03:50,202
اينو ميدونم

64
00:03:50,296 --> 00:03:53,243
ولي مطمئن هم نيستم
که آدم خوبي هستي

65
00:04:00,206 --> 00:04:04,177
و يکپارچه پيش زمينهء
جنگل رو درست کرديم

66
00:04:04,177 --> 00:04:10,253
که نه تنها براي لباس بلکه
براي خود کارخونه هم خوبه

67
00:04:13,253 --> 00:04:15,995
نفهميدم

68
00:04:16,022 --> 00:04:18,024
چي، آم، نميفهمي؟

69
00:04:18,024 --> 00:04:21,130
از اول تا آخرش
سرمو درد آورد

70
00:04:21,261 --> 00:04:23,072
ـ   فقط منم؟
ـ   نه

71
00:04:23,162 --> 00:04:25,142
نه. حق با توئه. متعفن

72
00:04:25,164 --> 00:04:27,235
عذر ميخوام بچه ها
برگردين سر طراحي

73
00:04:27,267 --> 00:04:29,247
من براي يه بازي بليط گرفتم

74
00:04:29,269 --> 00:04:32,182
نينا، هرکاري که براي غرق
نشدنمون بايد بکني بکن

75
00:04:32,205 --> 00:04:34,207
باشه

76
00:04:34,240 --> 00:04:37,121
مثل اينکه يه شب کاري
ديگه توي اداره ست

77
00:04:37,210 --> 00:04:39,281
کار خوبي، ممنون از همه

78
00:04:39,312 --> 00:04:43,058
نينا، نميتونستي يکم
بهتر برخورد کني؟

79
00:04:43,149 --> 00:04:44,119
عذرميخوام. چي گفتي؟

80
00:04:44,217 --> 00:04:45,287
داري اهانت ميکني

81
00:04:45,318 --> 00:04:46,959
اين کاملا ناشايسته

82
00:04:47,053 --> 00:04:48,293
تو که ميدوني ما چقدر
سخت روي اين کار کرديم

83
00:04:48,321 --> 00:04:50,201
آره، ميدونم

84
00:04:50,290 --> 00:04:53,171
نينا، من اينجا از طرف
همه صحبت ميکنم

85
00:04:53,259 --> 00:04:56,240
وقتي که ميگم از سوء استفاده
تو حالمون بهم ميخوره

86
00:04:56,262 --> 00:04:59,243
رک و پوست کنده، تو يه
عذرخواهي به ما بدهکاري

87
00:04:59,265 --> 00:05:01,040
راسته؟

88
00:05:01,067 --> 00:05:03,172
منظورم اينه که، شرمنده ام

89
00:05:03,202 --> 00:05:06,948
... اگه هرکدون از
شمارو اذيت کردم

90
00:05:07,040 --> 00:05:10,146
اگه کسي هست که حس ميکنه
بهش يه عذرخواهي بدهکارم

91
00:05:10,176 --> 00:05:15,025
لطفا... حرف بزنه

92
00:05:15,114 --> 00:05:16,994
تو؟ تو؟

93
00:05:17,083 --> 00:05:19,029
تو؟

94
00:05:19,052 --> 00:05:20,090
هي، لينت

95
00:05:20,186 --> 00:05:21,997
بگمونم اشتباه کردي

96
00:05:22,088 --> 00:05:24,261
خيلي خب، بهتره از
اول شروع کنيم، باشه؟

97
00:05:24,290 --> 00:05:26,099
طرح متعفن

98
00:05:26,125 --> 00:05:27,163
شب کاري

99
00:05:27,260 --> 00:05:29,206
بدون عذرخواهي

100
00:05:32,198 --> 00:05:34,178
بچه ها، با هم
حرف زده بوديم

101
00:05:34,200 --> 00:05:37,113
چه اتفاقي براي رو پاي
خودمون ايستادن افتاد؟

102
00:05:37,136 --> 00:05:39,138
کلوچه داغ! کسي ميخواد؟

103
00:05:39,138 --> 00:05:43,018
نه، استو. اينا
لياقت کلوچه ندارن

104
00:05:48,314 --> 00:05:49,292
بله؟

105
00:05:49,315 --> 00:05:51,295
سلام. من مارک مارتينز هستم

106
00:05:51,317 --> 00:05:54,061
من دستيار معاون
زندان فير ويو هستم

107
00:05:54,153 --> 00:05:56,133
خانم سوليس تشريف دارن؟

108
00:05:56,155 --> 00:05:57,193
آه، آره، خودم هستم

109
00:05:57,290 --> 00:05:59,270
براي کارلوس اتفاقي افتاده؟

110
00:05:59,292 --> 00:06:02,136
ساعت 34:7 امروز صبح
شوهرتون روي دو نگهبان

111
00:06:02,161 --> 00:06:04,200
... اسلحه گرفته، و فرار کرده

112
00:06:04,297 --> 00:06:06,140
اون چي؟

113
00:06:06,165 --> 00:06:09,069
من بر اين فرض هستم که شما
از اين نقشهء اون خبر نداشتين؟

114
00:06:09,168 --> 00:06:12,149
البته که نداشتم
اون يه احمقه

115
00:06:12,171 --> 00:06:16,213
دلايل زيادي داريم که ممکنه
شوهرتون براي پيدا کردن شما بياد

116
00:06:16,309 --> 00:06:21,156
مطمئنيم که اون هم مسلح
و هم خيلي خيلي شهوتي

117
00:06:21,180 --> 00:06:23,160
چي؟

118
00:06:23,182 --> 00:06:25,187
سوپرايز، عزيزم

119
00:06:25,284 --> 00:06:28,163
من آزاد شدم

120
00:06:29,055 --> 00:06:31,035
خوشحالم مي بينمت

121
00:06:31,057 --> 00:06:32,095
چه اتفاقي افتاد؟

122
00:06:32,191 --> 00:06:33,169
يه گروه از کليسا هستن

123
00:06:33,192 --> 00:06:35,172
که به زندانيهاي
کاتوليک کمک ميکنن

124
00:06:35,194 --> 00:06:37,040
و کار منو خيلي
سريع راه انداختن

125
00:06:37,130 --> 00:06:38,234
خب، چيکار کردن؟

126
00:06:38,264 --> 00:06:41,040
دادگاه رو متقاعد کردند که
قول شرف بگيرن و موفق شدند

127
00:06:43,002 --> 00:06:44,982
به پاپ اعظم يه نامه
فدايت شوم بدهکارم

128
00:06:45,004 --> 00:06:48,975
کمتر حرف بزن. تکون بخور

129
00:06:57,150 --> 00:06:59,130
فروشگاه بذر و
ملزومات پرادي

130
00:06:59,152 --> 00:07:01,132
ظاهرا اينجا مال خودشه

131
00:07:01,154 --> 00:07:03,967
ـ   چطوري ميخواي اينکارو بکني؟
ـ   منظورت چيه؟

132
00:07:04,056 --> 00:07:06,960
منظورم اينه که، چطور ميخواي
بهش بگي که تو دخترش هستي؟

133
00:07:07,059 --> 00:07:09,061
اوه، نميگم

134
00:07:09,095 --> 00:07:11,200
جولي، اين مرد قبل از اينکه
متولد بشم منو ترک کرده

135
00:07:11,230 --> 00:07:15,010
من حتي نميخوام باهاش
رابطه داشته باشم

136
00:07:15,101 --> 00:07:18,105
باشه، من واقعاگيج شدم که چرا
داريم اينجا جاسوسيشو ميکنيم

137
00:07:18,137 --> 00:07:21,109
فقط ميخوام ببينم چه شکليه

138
00:07:21,207 --> 00:07:26,020
وآتيش کنجکاويم رو خاموش
کنم و از خودم بندازمش بيرون

139
00:07:33,152 --> 00:07:35,123
خب، بفرمائين

140
00:07:35,221 --> 00:07:39,067
به چارلي بگو اديسون پرادي
ميگه، يه سر به ما بزن

141
00:07:39,091 --> 00:07:41,062
دلم براي اون بد
دهنيهاش تنگ ميشه

142
00:07:41,160 --> 00:07:44,039
بهش ميگم

143
00:07:47,200 --> 00:07:50,147
شرط ميبندم ميدونم
براي چي اينجايي

144
00:07:50,169 --> 00:07:51,147
اوه؟

145
00:07:51,170 --> 00:07:53,050
در مورد دست و
دل بازي من شنيدي

146
00:07:53,139 --> 00:07:55,119
خب، کلاه گاوچرون ها اينجاست

147
00:07:55,141 --> 00:07:58,955
اوه، نه، مجبور نيستين به
من چيزي بدين. واقعا ميگم

148
00:07:59,045 --> 00:08:01,116
آروم باش. اين
يه جنس تشويقي

149
00:08:01,147 --> 00:08:02,091
بابتش پولي ندادم

150
00:08:08,287 --> 00:08:10,167
بفرما

151
00:08:10,256 --> 00:08:13,135
زيبا مثل عکس

152
00:08:22,101 --> 00:08:23,205
من يه بابا دارم

153
00:08:23,236 --> 00:08:29,016
اون عاليه! اون
به من يه کلاه داد

154
00:08:33,112 --> 00:08:38,084
اون کارآخريت
حسابي حالمو جا آورد

155
00:08:38,117 --> 00:08:41,098
خواهش ميکنم بگو که از
توي زندان ياد نگرفتي

156
00:08:41,120 --> 00:08:42,966
آره، از رفقا

157
00:08:43,055 --> 00:08:47,165
صبرکن، من هنوز
کارم با تو تموم نشده

158
00:08:47,260 --> 00:08:50,241
خواهش ميکنم فقط 10
دقيقه به من مهلت بده

159
00:08:50,263 --> 00:08:52,040
تو چت شده؟

160
00:08:52,131 --> 00:08:54,170
بعد از سکس بدرد
هيچي نميخوري

161
00:08:54,267 --> 00:08:58,181
ميدونم. احتمالا بايد برم
يه آزمايش تيروييد بدم

162
00:09:07,013 --> 00:09:09,152
خواهر ماري برنارد ديگه کيه؟

163
00:09:09,181 --> 00:09:12,128
هي، اونا خصوصي اند. بده من

164
00:09:12,151 --> 00:09:15,098
اون راهبه ست، خب؟
توي زندان ملاقاتم ميکرد

165
00:09:15,121 --> 00:09:17,126
اون جزء گروهي که
منو زود آزاد کرد

166
00:09:17,223 --> 00:09:19,103
حالا ميشه اونارو
بدي به من؟

167
00:09:19,191 --> 00:09:23,230
زماني که هر روز با خدا قدم بزني
ياد ميگيري که حقيقت درک شده

168
00:09:23,262 --> 00:09:27,176
... در ذهن توست، اما
سرنوشت در قلب ميسوزد

169
00:09:28,167 --> 00:09:32,013
تو که نميدوني اونجا
چطوري بود، خب؟

170
00:09:32,038 --> 00:09:37,283
روزي بيست ساعت، توي سلول
هشت در ده، فقط خودت و افکارت

171
00:09:38,044 --> 00:09:41,025
پس، تقريبا، فقط خودت

172
00:09:42,081 --> 00:09:44,962
وادارت ميکنه که
همه چيز رو مرور کني

173
00:09:45,051 --> 00:09:47,258
من براي مدت زيادي
شخص خيلي بدي بودم

174
00:09:47,286 --> 00:09:49,132
ولي حالا همه چيز
عوض ميشه

175
00:09:49,221 --> 00:09:52,168
چون من توي
يه مسير جديدم

176
00:09:53,192 --> 00:09:55,001
يه مسير جديد؟

177
00:09:55,027 --> 00:09:57,965
ميخوام يه زندگي
باتقوا داشته باشم

178
00:09:58,064 --> 00:09:59,236
ميخوام کار صحيح رو
انجام بدم، توسط تو

179
00:09:59,265 --> 00:10:01,211
توسط مامانم

180
00:10:01,233 --> 00:10:04,305
و توسط خداي خودم

181
00:10:06,272 --> 00:10:11,085
توي زندان چه
بلايي سرت آوردند؟

182
00:10:16,511 --> 00:10:19,324
خيلي خب، اين آخرين
دست منه، و بعدش بايد برم

183
00:10:19,414 --> 00:10:21,291
الان؟

184
00:10:21,316 --> 00:10:23,296
يکي از کارامو
روي ميزم جا گذاشتم

185
00:10:23,318 --> 00:10:27,166
بايد امشب تمومش کنم وگرنه
ميدونين که بايد با کي طرف بشم

186
00:10:27,255 --> 00:10:29,135
نينا

187
00:10:29,224 --> 00:10:33,163
اين جريان منفعت کار کردن داره
زندگي معاشرنيمون رو از هم جدا ميکنه

188
00:10:33,261 --> 00:10:37,300
اگه يکي از شماها قبول کنه که بچه هامو
بزرگ کنه، منم نياز ندارم کار کنم

189
00:10:37,332 --> 00:10:39,178
داوطلب نبود؟

190
00:10:39,267 --> 00:10:41,269
نه، فکر نميکنم

191
00:10:41,303 --> 00:10:42,409
شرط بالا

192
00:10:42,504 --> 00:10:44,450
حرف از ترک بچه زديم

193
00:10:44,472 --> 00:10:48,411
کي ميخواي به پدرت بگي يه دختر
کوچولوي ميان سال خوش هيکل داره؟

194
00:10:48,510 --> 00:10:50,490
به همين زوديها
نميخوام کمينشو بگيرم

195
00:10:50,512 --> 00:10:52,358
ميخوام خيلي
راحت بهش بگم

196
00:10:52,447 --> 00:10:56,327
چطوري ميخواي راحت بهش بگي؟
سلام! من دختر حرومزاده تم ؟

197
00:10:56,351 --> 00:10:58,322
روي پنجره مغازه آگهي
درخواست کمک زده بود

198
00:10:58,420 --> 00:11:00,400
توو فکرم که اونجا
يه شغل بگيرم

199
00:11:00,422 --> 00:11:03,266
اونم سعي ميکنه منو بشناسه، و
مطمئنم که از من خوشش مياد

200
00:11:03,291 --> 00:11:06,331
و منم از اون خوشم مياد
و بعدش يه روز اون ميگه

201
00:11:06,428 --> 00:11:09,172
تو مثل دختري هستي که
هيچوقت نداشتم. و منم ميگم

202
00:11:09,264 --> 00:11:12,336
خب، حالا که گفتي

203
00:11:16,204 --> 00:11:18,377
باشه، اول من ميگم

204
00:11:18,406 --> 00:11:21,285
اين احمقانه ترين
نقشه ايه که تا حالا شنيدم

205
00:11:21,309 --> 00:11:22,279
چرا؟

206
00:11:22,377 --> 00:11:25,449
چون تمام اين وابستگيها به
اون واکنشي به هويت توئه

207
00:11:25,480 --> 00:11:27,155
و تصورشو بکن

208
00:11:27,249 --> 00:11:29,186
تو هم که مثل کنه
ول کن نميشي

209
00:11:29,284 --> 00:11:32,231
ايدي، من مطمئنم که پدر
سوازن از اون خوشش مياد

210
00:11:32,254 --> 00:11:33,358
ممنون

211
00:11:33,388 --> 00:11:37,134
فقط اميدوارم از اين رابطه
انتظارات زيادي نداشته باشي

212
00:11:37,225 --> 00:11:39,264
ممکنه بفهمي که زياد
با هم اشتراک ندارين

213
00:11:39,361 --> 00:11:40,465
ميدونم

214
00:11:40,495 --> 00:11:43,339
ولي من بايد اگه چيز براي
فهميدن وجود داره رو بفهمم

215
00:11:43,365 --> 00:11:45,345
من هميشه يه بابا ميخواستم

216
00:11:45,367 --> 00:11:47,347
منظورم اينه که، بابا
نداشتن روم تاثير ميزاره

217
00:11:47,369 --> 00:11:49,146
البته که ميزاره

218
00:11:49,237 --> 00:11:51,378
همه به يک نقش مذکر
محکم احتياج دارن

219
00:11:51,473 --> 00:11:53,350
نه، ندارن

220
00:11:53,375 --> 00:11:56,447
من بدون پدر بزرگ شدم
روي من هيچ اثري نداشت

221
00:11:56,478 --> 00:12:01,393
ايدي، وقتي دختر بودنت رو از
دست دادي چند سالت بود؟

222
00:12:01,416 --> 00:12:04,260
نکته رو گرفتم

223
00:12:18,333 --> 00:12:23,339
هي، ببين توو يخچال
اد چي پيدا کردم

224
00:12:47,462 --> 00:12:50,443
سلام، استو

225
00:12:51,466 --> 00:12:55,312
و نينا

226
00:12:55,337 --> 00:12:58,318
سلام، لينت. ميتونم
يه ثانيه ببينمت؟

227
00:12:58,340 --> 00:13:01,221
حتما

228
00:13:01,309 --> 00:13:05,223
واه، واه، واه، داشتن
رابطه جنسي با کارکنان

229
00:13:05,246 --> 00:13:09,356
اين يکي نوچ نوچ. همه ميدونن که اد
مردم رو براي اونجور کارا اخراج ميکنه

230
00:13:09,451 --> 00:13:11,294
لينت

231
00:13:11,319 --> 00:13:15,326
ميدونم با هم يه فرقهايي داريم

232
00:13:15,423 --> 00:13:17,425
ولي از منشاء و درون

233
00:13:17,459 --> 00:13:20,440
باور دارم که هردومون
آدماي خوبي هستيم

234
00:13:20,462 --> 00:13:25,275
هردومون زنهاي باهوشي
هستيم که سعي داريم

235
00:13:25,300 --> 00:13:28,272
در اين جنگل فاسد که توسط
مردها حکمراني ميشه

236
00:13:28,370 --> 00:13:29,440
خيلي خب، چي ميخواي؟

237
00:13:29,471 --> 00:13:31,248
ترفيع ميخواي؟

238
00:13:31,339 --> 00:13:32,343
يه اتاق بهتر ميخواي؟

239
00:13:32,440 --> 00:13:35,184
تقاضاي من ساده ست

240
00:13:35,276 --> 00:13:38,282
ميخوام تو بهتر باشي

241
00:13:38,380 --> 00:13:40,257
چي؟

242
00:13:40,281 --> 00:13:44,423
ديگه هيچکس رو نه تحقير
نه سرزنش بکني، نه مسخره

243
00:13:44,452 --> 00:13:47,196
و در ازاش من
سکوت تو رو ميگيرم؟

244
00:13:47,288 --> 00:13:49,359
آره، معامله خيلي
خوبيه، نظرت چيه؟

245
00:13:49,391 --> 00:13:52,304
آم

246
00:13:52,494 --> 00:13:55,304
ببينم ميتونم چيکار کنم

247
00:13:55,330 --> 00:13:57,176
ـ   عاليه... ـ   باشه

248
00:13:57,265 --> 00:14:00,337
و جاي پارک
ماشينت رو هم ميگيرم

249
00:14:01,503 --> 00:14:03,449
نينا رو گول دادم

250
00:14:11,479 --> 00:14:13,459
زود بيدار شدي

251
00:14:13,481 --> 00:14:15,224
ميرم مراسم کليسا

252
00:14:15,316 --> 00:14:17,318
ـ   ها؟
ـ   آره

253
00:14:17,352 --> 00:14:19,232
ولي امروز که يکشنبه نيست

254
00:14:19,320 --> 00:14:21,459
هر روز هفته مراسم دارن

255
00:14:21,489 --> 00:14:24,333
واقعا؟ از کي
اونکارو شروع کردي؟

256
00:14:25,493 --> 00:14:27,236
خواهر ماري برنارد اومد

257
00:14:27,328 --> 00:14:30,434
نديدي انجيلم رو
کجا گذاشتم؟

258
00:14:53,421 --> 00:14:55,164
چي؟

259
00:14:55,256 --> 00:14:57,329
ـ   راهبه تو ديدم
ـ   که چي؟

260
00:14:57,425 --> 00:15:00,429
اون تيکه ست
اون يه راهبهء تيکه ست

261
00:15:02,330 --> 00:15:04,210
جدا نميتوني حسود باشي

262
00:15:04,299 --> 00:15:07,280
منظورم اينه که، ميخواي بگي اين
تغيير مذهب معجزه آساي جنابعالي

263
00:15:07,302 --> 00:15:09,282
... به اين حقيقت که اون زني

264
00:15:09,304 --> 00:15:13,252
... اون بيرون ايستاده آخرشه
هيچ ربطي نداره؟

265
00:15:14,476 --> 00:15:17,457
منم همينو به تو گفتم

266
00:15:42,466 --> 00:15:45,313
آم، براي ديدن
چه کسي اومدين؟

267
00:15:45,402 --> 00:15:48,283
من لينت اسکاوو هستم

268
00:15:48,372 --> 00:15:50,477
اينجا کار ميکنم
شما کي هستي؟

269
00:15:50,507 --> 00:15:52,353
پت. اولين روزمه

270
00:15:52,443 --> 00:15:54,482
اوه. خب، خوش اومدي

271
00:15:54,578 --> 00:15:56,524
براي استو چه
اتفاقي افتاده؟

272
00:15:56,547 --> 00:15:59,360
تو استو رو اخراج کردي؟

273
00:15:59,450 --> 00:16:01,430
اوه، لينت. سلام، بيا توو

274
00:16:01,452 --> 00:16:04,458
باورم نميشه که تو
اينقدر بيرحم باشي

275
00:16:04,555 --> 00:16:06,330
ميرم به اد ميگم

276
00:16:06,357 --> 00:16:08,303
اد ميدونه

277
00:16:08,325 --> 00:16:11,397
اين پرونده بايگاني
ارزشيابي استوئه

278
00:16:11,428 --> 00:16:14,309
ايناهاش. پر شده
از علامتهاي سياه

279
00:16:14,398 --> 00:16:16,469
بيخيال. هردومون خوب
ميدونيم چرا اخراجش کردي

280
00:16:16,500 --> 00:16:19,347
خب، با اثبات
کردنش موفق باشي

281
00:16:19,436 --> 00:16:23,384
اوه، و يه موضوع
کاملا غيرمرتبط

282
00:16:23,407 --> 00:16:26,513
قراره يه دوره استخدامي
ديگه برگزار بشه

283
00:16:26,543 --> 00:16:28,545
اد هم با من موافقه که بايد
يه جايگزيني هايي بکنيم

284
00:16:28,545 --> 00:16:30,354
داري منو تهديد ميکني؟

285
00:16:30,381 --> 00:16:31,521
نه، نه

286
00:16:31,615 --> 00:16:37,466
فقط قراره من اونايي که عضو بازيکنهاي
تيم هستن و اونايي که نيستن رو ارزيابي کنم

287
00:16:37,554 --> 00:16:40,592
فقط يه خورده مراقب باش

288
00:16:41,325 --> 00:16:43,566
فقط دارم سعي
ميکنم خوب باشم

289
00:16:47,331 --> 00:16:50,403
نميدونم، بنظر زيادي
واجد شرايطي

290
00:16:50,434 --> 00:16:52,345
چرا؟
چون دانشگاه رفتم؟

291
00:16:52,369 --> 00:16:54,610
نه، چون دبيرستان
رو تموم کردي

292
00:16:56,407 --> 00:16:58,387
خب، فقط ميخوام
زندگيمو عوض کنم

293
00:16:58,409 --> 00:17:01,481
و از وقتي يه دختر کوچولو بودم
هميشه اسبها رو دوست داشتم

294
00:17:01,512 --> 00:17:03,514
... و بيرون از خونه

295
00:17:03,514 --> 00:17:08,486
... و خب، مجذوب بذر
و اينجور چيزا بودم

296
00:17:08,519 --> 00:17:12,399
خب، بگمونم ميتونيم
بهت يه شانسي بديم

297
00:17:14,425 --> 00:17:15,529
چيه؟

298
00:17:15,559 --> 00:17:17,405
روي دماغم چيزيه؟

299
00:17:17,494 --> 00:17:19,474
آه، نه. آم

300
00:17:19,496 --> 00:17:23,444
فقط داشتم رنگ
چشماتون رو نگاه ميکردم

301
00:17:24,335 --> 00:17:25,213
چي؟

302
00:17:25,302 --> 00:17:27,578
آره. اونا مثل چشمهاي متن

303
00:17:27,604 --> 00:17:31,213
خيلي... خيلي قشنگن

304
00:17:31,308 --> 00:17:33,313
کارول تو رو فرستاده
منو امتحانن کنه، درسته؟

305
00:17:33,410 --> 00:17:35,356
چي؟ کارول کيه؟

306
00:17:35,379 --> 00:17:38,519
برو و به زنم بگو که اگه يه کاراگاه
خصوصي نتونه منو گول بزنه

307
00:17:38,549 --> 00:17:40,360
... تو هم نميتوني

308
00:17:40,451 --> 00:17:43,364
نميدونم دارين درمورد
چي حرف ميزنين

309
00:17:43,387 --> 00:17:47,426
يه چيز خوشکل مثل تو خرامان خرامان
مياد اينجا، با پيرمردي مثل من لاس ميزنه؟

310
00:17:47,458 --> 00:17:49,304
فکر ميکني من چقدر احمقم؟

311
00:17:49,393 --> 00:17:51,373
هي، خودتو ببين
موهاي خوشکل داري

312
00:17:51,395 --> 00:17:54,242
سکسي راه ميري، يه کون
محکم کوچيک داري

313
00:17:54,331 --> 00:17:56,470
اوه! من دخترتم

314
00:17:57,468 --> 00:17:59,379
چي؟

315
00:18:00,404 --> 00:18:04,375
توي سال 60 با
يه دختر جوان

316
00:18:04,408 --> 00:18:08,379
به اسم سوفي برمر
رابطه داشتي

317
00:18:08,379 --> 00:18:10,450
اون حامله شد، و يه بچه آورد

318
00:18:10,481 --> 00:18:15,521
و اون بچه من بودم
که شما هم ميشين پدر من

319
00:18:16,553 --> 00:18:19,466
سلام

320
00:18:21,558 --> 00:18:25,406
متأسفم، نميخواستم اينطوري
بهتون بگم. داري کجا ميري؟

321
00:18:25,496 --> 00:18:29,535
ببين، وقتي فهميدم تو زنده اي و
هردومون توي يه شهر زندگي ميکنيم

322
00:18:29,566 --> 00:18:32,547
فقط ميخواستم تو رو ببينم

323
00:18:32,569 --> 00:18:34,549
آقاي پرادي؟

324
00:18:34,571 --> 00:18:37,518
آقاي پرادي؟

325
00:18:38,509 --> 00:18:41,490
سلام؟

326
00:18:42,346 --> 00:18:45,293
آهاي؟

327
00:18:57,461 --> 00:19:00,442
و مشت خوردم، دکترها
ميگن خوب ميشم

328
00:19:00,464 --> 00:19:03,445
طول ميکشه ولي خوب ميشم

329
00:19:03,467 --> 00:19:06,211
پس، حال تو چطوره؟

330
00:19:06,303 --> 00:19:09,284
خوب، خوبم. دوستامو ميبينم

331
00:19:09,306 --> 00:19:12,446
توي يه مراسم
خيريه شرکت دارم

332
00:19:12,476 --> 00:19:17,425
و، آم... و از
جورج جدا شدم

333
00:19:17,448 --> 00:19:18,418
واقعا

334
00:19:18,515 --> 00:19:23,228
دکتر گلدفاين، شما واقعا تا
حالا مردم رو مداوا کردين؟

335
00:19:23,320 --> 00:19:25,300
منظورم اينه که، اگه
اونا واقعا ديوانه باشن

336
00:19:25,322 --> 00:19:27,461
من زياد طرفدار
اون کلمه نيستم

337
00:19:27,491 --> 00:19:30,495
مردم از لحاظ رواني يا
سالم هستند يا نيستند

338
00:19:30,527 --> 00:19:35,374
وقتي اونا يک مشکل دارن، باهاشون طوري
رفتار ميکني انگار مشکل ديگه اي هم دارن

339
00:19:35,399 --> 00:19:37,404
و گاهي اوقات بهتر ميشن

340
00:19:37,501 --> 00:19:42,214
خب، وقتي با جورج بهم زدم
توي چشماش يه چيزي ديدم

341
00:19:42,306 --> 00:19:44,582
يه جور شرارت بود

342
00:19:44,608 --> 00:19:48,454
و من اينو چيزي نميبينم که
شما بتونين مداواش کنين

343
00:19:48,479 --> 00:19:51,326
من به شيطان اعتقاد ندارم
ما مردمان خوبي هستيم

344
00:19:51,415 --> 00:19:55,422
چطور ميتونين به شيطان اعتقاد نداشته باشين؟
يه مرد بدون هيچ دليلي شمارو ازپُل پرت کرده

345
00:19:55,519 --> 00:19:58,400
دقيقا. اون درمورد
من هيچي نميدونه

346
00:19:58,489 --> 00:20:02,528
فقط با اون دوچرخه آبي کوچولوش
اومد و سعي کرد به من آسيب بزنه

347
00:20:02,559 --> 00:20:05,403
فکر ميکنم اون شرير
و تبهکاره؟ نه

348
00:20:05,429 --> 00:20:07,409
اون آشفته ست

349
00:20:07,431 --> 00:20:10,471
احتمالا مشکلاتش نشأت گرفته
از يک عدم توازن شيميايي

350
00:20:10,567 --> 00:20:15,414
به اين اعتقاد دارم که با زمان کافي
و تدبير رواني ميتونم کمکش کنم

351
00:20:16,540 --> 00:20:20,352
گفتين يه دوچرخه آبي ؟

352
00:20:27,747 --> 00:20:28,819
تلخ ميخوري؟

353
00:20:28,915 --> 00:20:31,659
خوبه

354
00:20:31,751 --> 00:20:34,823
لينت، بايد بگم وقتي به من
زنگ زدي غافلگير شدم

355
00:20:34,854 --> 00:20:36,925
فکر کردم حتي متوجه هم
نميشي که من اخراج شدم

356
00:20:36,956 --> 00:20:38,802
معلومه که متوجه شدم

357
00:20:38,891 --> 00:20:40,734
تو از همکاراي
مورد علاقه متي

358
00:20:40,760 --> 00:20:44,767
و فکر ميکنم اين جريان
واقعا غيرمنصفانه بود

359
00:20:44,864 --> 00:20:48,937
غيرمنصفانه نبود. من هميشه دير
ميومدم. دستگاه کپي رو شکوندم

360
00:20:48,968 --> 00:20:50,779
و تمام اون گيره
کاغذهارو من دزديدم

361
00:20:50,870 --> 00:20:54,909
ببين، فکر نميکنم بخاطر
اون اخراج شده باشي

362
00:20:54,941 --> 00:20:56,752
واقعا؟

363
00:20:56,842 --> 00:20:58,822
نينا که اينطوري گفت

364
00:20:58,844 --> 00:21:01,950
پر شده که تو و نينا

365
00:21:01,981 --> 00:21:03,656
همديگه رو کرديم؟

366
00:21:03,749 --> 00:21:05,856
خب، خودموني شدين

367
00:21:05,952 --> 00:21:09,923
و نينا براي اينکه اد نفهمه
تو رو اخراج کرده

368
00:21:09,956 --> 00:21:11,731
شوخي ميکني

369
00:21:11,757 --> 00:21:12,897
و اون اصلا حق نداشته

370
00:21:12,992 --> 00:21:17,771
اون نبايد با تو سکس
ميکرد. اون کارفرماست

371
00:21:17,797 --> 00:21:19,868
از نظر فني، اين
يه آزار جنسي

372
00:21:19,899 --> 00:21:22,780
ولي من خودم راضي بودم

373
00:21:22,868 --> 00:21:26,714
استو، تو يه پادوي زيردستي

374
00:21:26,739 --> 00:21:29,982
هرکاري گفتن انجام ميدي

375
00:21:30,009 --> 00:21:33,914
واسه همين فکر ميکنم بايد در مورد
پس گرفتن شغلت با اد صحبت کني

376
00:21:34,013 --> 00:21:35,890
چرا بايد اهميت بده؟

377
00:21:35,915 --> 00:21:40,955
اوه، اهميت ميده. نميخواد ازش يه
شکايت چند ميليون دلاري بکني

378
00:21:40,979 --> 00:21:44,979
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

379
00:21:45,791 --> 00:21:47,896
پس نينا توي دردسر ميافته؟

380
00:21:47,927 --> 00:21:49,670
خب، نميخوام بهت دروغ بگم

381
00:21:49,762 --> 00:21:52,902
امکانش هست که

382
00:21:52,932 --> 00:21:55,813
... يه بلايي سرش بياد

383
00:21:55,901 --> 00:21:57,747
پس

384
00:21:57,837 --> 00:21:59,874
درمورد حرف زدن
با اد فکر ميکني؟

385
00:21:59,905 --> 00:22:00,940
صد در صد

386
00:22:05,911 --> 00:22:08,687
پرستار گفت اون
بيرون منتظر بودي

387
00:22:08,714 --> 00:22:10,785
فقط ميخواستم ببينم حالتون خوبه

388
00:22:10,816 --> 00:22:12,796
ببخشيد اگه ترسوندمت

389
00:22:12,818 --> 00:22:14,889
يه قلب مشکلساز دارم

390
00:22:14,920 --> 00:22:17,924
اين ژنتيکي، بد نيست تو
هم يه آزمايشي بدي

391
00:22:19,725 --> 00:22:21,705
باشه

392
00:22:21,727 --> 00:22:23,868
ببين، آه، ناراحت نشو، ولي

393
00:22:23,963 --> 00:22:25,704
... ميخوام از اينجا بري

394
00:22:25,731 --> 00:22:27,702
چي؟ من تازه اومدم

395
00:22:27,800 --> 00:22:28,870
همسرم توي راه

396
00:22:28,901 --> 00:22:30,872
موضوع اينه که
اگه کارول بفهمه

397
00:22:30,970 --> 00:22:33,780
من يه بچهء بالغ دارم

398
00:22:33,806 --> 00:22:36,846
... ممکنه کار به آب باريکه بکشه

399
00:22:36,942 --> 00:22:42,722
منظورم اينه که، الان ديگه وقت
سرگردون شدن من نيست

400
00:22:42,748 --> 00:22:43,886
حاليه

401
00:22:43,916 --> 00:22:47,662
ولي باور کن، خيلي خوب بود
که بالاخره باهات آشنا شدم

402
00:22:47,753 --> 00:22:49,858
تو يک زن دوست
داشتني هستي

403
00:22:51,924 --> 00:22:56,703
عزيزم، الان ديگه
واقعا بايد بري

404
00:22:59,865 --> 00:23:01,936
سوازن

405
00:23:02,768 --> 00:23:03,838
اسمم سوزان

406
00:23:03,869 --> 00:23:06,841
و... نه، اين کافي نيست

407
00:23:06,939 --> 00:23:11,786
ببين، من واقعا دارم حسابي سعي
ميکنم که در اينمورد خوب باشم

408
00:23:11,811 --> 00:23:13,816
ولي تو داري منو
توي تنگنا ميزاري

409
00:23:13,913 --> 00:23:16,657
نميخوام براي تشکر و
سپاسگزاري دعوتم کني

410
00:23:16,749 --> 00:23:20,697
فقط ميخوام هر از چندگاهي
با هم يه قهوه يا نهار بخوريم

411
00:23:20,719 --> 00:23:24,690
نميتونم با تو رابطه داشته باشم
اين نسبت به همسرم خيانته

412
00:23:24,723 --> 00:23:27,829
جالبه. اينهمه وقت به اون
خيانت ميکردي، اشکالي نداشته

413
00:23:27,860 --> 00:23:30,807
ولي نهارخوردن
با دخترت، زيادي؟

414
00:23:32,798 --> 00:23:35,907
فقط يه شانس براي
شناختن شما ميخوام

415
00:23:36,001 --> 00:23:39,881
خب... من نميخوام
تو رو بشناسم

416
00:23:41,006 --> 00:23:44,783
من درحال حاضر
يه خونواده دارم

417
00:23:44,810 --> 00:23:47,884
سالها قبل، من و مادرت
باهم کنار اومديم

418
00:23:47,980 --> 00:23:53,726
من به اون يه عالمه پول دادم. اونم
توافق کرد اين چيزارو خاموش نگهداره

419
00:23:54,720 --> 00:23:57,760
خب، من توي اون
توافق سهيم نبودم

420
00:23:57,857 --> 00:24:01,930
فکر نميکنم عادلانه باشه براي اشتباهي
که سالها قبل مرتکب شدم مواخذه م کني

421
00:24:01,961 --> 00:24:05,738
تو اينطوري فکر ميکني؟
من يه اشتباهم؟

422
00:24:05,764 --> 00:24:07,803
اگه اين چيزي که
نياز داري بشنوي؟

423
00:24:07,900 --> 00:24:10,938
آره. اينطور فکرميکنم

424
00:24:14,740 --> 00:24:16,720
اوه، ادي

425
00:24:16,742 --> 00:24:19,782
ادي! اوه

426
00:24:19,879 --> 00:24:21,859
اوه! حالت خوبه؟

427
00:24:21,881 --> 00:24:23,724
خوبم، عزيزم

428
00:24:23,749 --> 00:24:26,992
بچه ها توي راهن

429
00:24:27,820 --> 00:24:30,724
سلام. من کارول هستم

430
00:24:30,823 --> 00:24:32,860
شما؟

431
00:24:34,994 --> 00:24:37,907
خودت ميخواي بهش
بگي، يا بايد خودم بگم؟

432
00:24:43,869 --> 00:24:46,941
من فرشته نجات
شوهرتون هستم

433
00:24:47,806 --> 00:24:49,911
ببخشيد؟

434
00:24:49,942 --> 00:24:51,922
اسمم سوزان

435
00:24:51,944 --> 00:24:54,654
داشتم غذاي اسب
ميخريدم، موقعي که

436
00:24:54,747 --> 00:24:56,752
... آقاي پرادي پشت
پيشخون حمله قلبي گرفتن

437
00:24:56,849 --> 00:24:59,728
من بهشون تنفس مصنوعي
دادم و زنگ زدم 911

438
00:25:00,986 --> 00:25:03,694
ممنونم

439
00:25:03,722 --> 00:25:05,795
ممنونم. اوه

440
00:25:05,891 --> 00:25:09,839
وقتي فکر ميکنم ميتونست
چه اتفاقي بيافته

441
00:25:10,863 --> 00:25:13,710
خب، من ديگه ميرم

442
00:25:13,799 --> 00:25:17,941
آقاي پرادي، ميخوام خيلي
زود روي پاهاتون وايسين

443
00:25:17,970 --> 00:25:19,713
من تسليم نميشم

444
00:25:19,805 --> 00:25:21,912
هفته بعد برميگردم فروشگاه

445
00:25:22,007 --> 00:25:25,978
نشد غذاي اسب بگيرم

446
00:25:26,011 --> 00:25:29,654
بگمونم يه کيسه
برات کنار ميزارم

447
00:25:29,748 --> 00:25:31,853
اونکارو بکن

448
00:25:54,740 --> 00:25:55,744
بيري، منم

449
00:25:55,841 --> 00:25:57,912
پليسا توو خونهء متن

450
00:25:57,943 --> 00:25:59,718
چه خبر شده؟

451
00:25:59,745 --> 00:26:02,626
ببين، ميدونم اونجايي، بردار

452
00:26:02,715 --> 00:26:04,695
تو با اين قضيه
ارتباطي داري؟

453
00:26:04,717 --> 00:26:07,823
بيري؟ بيري؟

454
00:26:08,721 --> 00:26:12,760
جورج، ميدونم با دکتر
گلدفاين چيکار کردي

455
00:26:12,791 --> 00:26:15,772
و حالا ميتونم ببينم که واقعا
چقدر مريض هستي

456
00:26:15,794 --> 00:26:18,675
پس، لطفا خودتو
معرفي کن

457
00:26:18,764 --> 00:26:21,870
و اونطوري ميتوني کمکي که
واقعا احتياج داري رو بگيري

458
00:26:22,768 --> 00:26:26,739
جورج؟

459
00:26:50,058 --> 00:26:51,901
چه خبره؟

460
00:26:51,926 --> 00:26:54,907
اوه، خواهر ماري خوشکله
رو براي نهار دعوت کردم

461
00:26:54,929 --> 00:26:55,899
چي؟

462
00:26:55,997 --> 00:27:02,073
گفتي اون روح تو رو لمس کرده
ميخوام مطمئن بشم دستاش نميزن

463
00:27:03,104 --> 00:27:04,950
پس، خواهر ماري، بگو ببينم

464
00:27:05,039 --> 00:27:06,885
ملاقات مردها توي
زندان چه جوريه؟

465
00:27:06,975 --> 00:27:10,047
با تمان مجرمها رابطه داشتي
يا فقط کارلوس خاص بود؟

466
00:27:10,078 --> 00:27:12,149
خب، البته کارلوس
که خاص هست

467
00:27:12,180 --> 00:27:16,028
ولي ماموريت ما در چندين زندان
هزاران شخص رو رستگار کرد

468
00:27:16,117 --> 00:27:17,826
اوه، فهميدم

469
00:27:17,919 --> 00:27:20,900
پس يه جورايي مثل
امروز محکوم فردا معکوس

470
00:27:20,922 --> 00:27:21,926
يه چيزي مثل همون

471
00:27:22,023 --> 00:27:23,903
ولي اغلب کاراي
خيريه ميکنم

472
00:27:23,992 --> 00:27:26,029
شماها توي هيچ کاري
خيري شرکت دارين؟

473
00:27:26,060 --> 00:27:27,940
الان؟

474
00:27:28,029 --> 00:27:29,007
نه

475
00:27:29,030 --> 00:27:31,943
ولي بايد باشيم

476
00:27:31,966 --> 00:27:34,972
گبي، خريدن لوازم بيشتر
زندبگمون رو بهتر نميکنه

477
00:27:35,069 --> 00:27:36,878
دقيقا

478
00:27:36,905 --> 00:27:38,976
پول نميتونه سعادت رو بخره

479
00:27:39,007 --> 00:27:42,081
معلومه که ميتونه. اين فقط يه دروغه که به
آدماي فقير ميگيم تا يه وقت شورش نکنن

480
00:27:42,176 --> 00:27:45,919
ـ    گبي
ـ   اين يه جُکه! آروم باش

481
00:27:45,947 --> 00:27:47,017
باورتون ميشه؟

482
00:27:47,048 --> 00:27:50,962
با زني ازدواج کردم که اينقدر خودخواهه
که مفهوم کار خير رو مسخره ميکنه

483
00:27:50,985 --> 00:27:56,936
تو يه رياکاري. با پول ماشين تو تمام رعيت
هاي شمال آمريکا ميتونن يه آلونک بخرن

484
00:27:56,958 --> 00:27:57,928
باشه، حق با توئه

485
00:27:58,026 --> 00:28:01,032
ولي من از هم
الان شروع ميکنم

486
00:28:01,129 --> 00:28:04,110
خواهر، مايلم که ماشينم رو
به ماموريت شما اهدا کنم

487
00:28:04,132 --> 00:28:05,841
چي؟

488
00:28:05,934 --> 00:28:07,038
کارلوس، مطمئني؟

489
00:28:07,068 --> 00:28:08,106
صد در صد

490
00:28:08,202 --> 00:28:11,081
گبرييل و من دوتا ماشين احتياج نداريم
ميتونيم شراکتي از يکي استفاده کنيم

491
00:28:11,105 --> 00:28:14,951
شراکتي؟ اگه ماشين دست تو
باشه و من بخوام برم خريد چي؟

492
00:28:14,976 --> 00:28:16,822
خريد رو بيخيال ميشيم

493
00:28:16,911 --> 00:28:19,087
خيلي خب، فکر ميکنم
الان بايد يکم آروم بشيم

494
00:28:19,180 --> 00:28:22,024
سندش رو الان براتون ميارم

495
00:28:22,050 --> 00:28:24,997
ـ   کارلوس
ـ   اينکارو ميکنيم

496
00:28:26,921 --> 00:28:29,028
من بايد، آه... بگير
يکم از اينا بخور

497
00:28:29,123 --> 00:28:31,125
به هيچکس نميگم

498
00:28:36,998 --> 00:28:39,137
خودتو زحمت نده
من کوتاه نميام

499
00:28:39,167 --> 00:28:41,147
نيومدم که تو رو
منصرف کنم

500
00:28:41,169 --> 00:28:44,981
توو اين کشو رو نگاه کن

501
00:28:46,140 --> 00:28:49,917
کارلوس، ميخوام براي طرز
رفتارم عذرخواهي کنم

502
00:28:49,944 --> 00:28:52,185
منظورم اينه که، تو ميخواي
زندگيتو عوض کني

503
00:28:52,213 --> 00:28:56,960
و تنها فکري که ميتونم درمورد خودمون
بکنم، افکار حسادت آميز احمقانمه

504
00:28:57,051 --> 00:28:59,056
آره، خب، بيا برگرديم پايين

505
00:28:59,153 --> 00:29:01,997
نه، جدي ميگم، متأسفم

506
00:29:02,023 --> 00:29:04,062
منم ميخوام شخص بهتري باشم

507
00:29:04,158 --> 00:29:08,004
ديگه از بد بودن خسته شدم

508
00:29:08,029 --> 00:29:10,100
منو ميبخشي؟

509
00:29:11,065 --> 00:29:12,908
تو شخص بدي نيستي

510
00:29:12,934 --> 00:29:15,110
واقعا؟

511
00:29:15,203 --> 00:29:18,084
معلومه که نيستي

512
00:29:18,172 --> 00:29:20,882
اين خيلي خوبه

513
00:29:20,975 --> 00:29:24,946
الان حس ميکنم
خيلي بهت نزديکم

514
00:29:24,979 --> 00:29:26,859
گبي

515
00:29:26,948 --> 00:29:31,897
متأسفم، بگمونم
من بد هستم

516
00:29:32,120 --> 00:29:34,964
ولي، اون پايين
يه راهبه نشسته

517
00:29:36,124 --> 00:29:42,075
اون ميتونه 5 دقيقه منتظر بمونه
داريم بهش يه ماشين ميديم

518
00:29:56,044 --> 00:29:58,083
ـ   سلام، پت، چي شده؟
ـ   نميدونم

519
00:29:58,179 --> 00:30:01,160
اد داره همينطور همه رو
صدا ميزنه توي دفترش

520
00:30:01,182 --> 00:30:03,062
فکر ميکنم همه
دارن اخراج ميشن

521
00:30:03,151 --> 00:30:05,827
لينت؟

522
00:30:05,920 --> 00:30:08,161
بله

523
00:30:15,063 --> 00:30:16,909
لينت

524
00:30:16,998 --> 00:30:20,869
نينا رفته، تو به جاشي
مديرعامل جديد حسابهامون تويي

525
00:30:20,968 --> 00:30:23,039
من... چي؟

526
00:30:23,071 --> 00:30:25,042
همراه بقيه، اونو
هم اخراج کردم

527
00:30:25,139 --> 00:30:27,915
چرا؟
چه اتفاقي افتاده؟

528
00:30:27,942 --> 00:30:32,049
دوست قديميمون استو عليه شرکت
يه پرونده آزار جنسي تشکيل داده

529
00:30:32,080 --> 00:30:33,923
اون چيکار کرده؟

530
00:30:33,948 --> 00:30:36,055
يه وکيل پدرسوخته گرفته که تهديد
کرده به مطبوعات گزارش ميده

531
00:30:36,150 --> 00:30:42,032
بجزء باج دادن بهش هيچ چاره اي نداشتم
اون يه ويدئو از خودشو نينا با همديگه داره

532
00:30:42,190 --> 00:30:45,936
باشه، نينا رو فهميدم
چرا اخراج کردي

533
00:30:46,027 --> 00:30:48,974
ولي چرا داري بقيه
رو اخراج ميکني؟

534
00:30:48,996 --> 00:30:50,842
استو ما رو به
نزول کشونده

535
00:30:50,932 --> 00:30:54,971
اگه جمعيت رو کم نکنم، چکهاي
بعدي همه برگه ميخورن

536
00:30:55,002 --> 00:30:56,982
اوه، خدا

537
00:30:57,004 --> 00:31:00,044
اد، خيلي متأسفم

538
00:31:00,141 --> 00:31:02,052
از اين جريان به
سلامت ميايم بيرون

539
00:31:02,076 --> 00:31:03,887
تو و من

540
00:31:03,978 --> 00:31:06,151
با همديگه

541
00:31:06,948 --> 00:31:08,894
ميتوني بري سازمان هتر؟

542
00:31:08,916 --> 00:31:11,021
يکي رو بگيري که بتونه جاي
جف و اليزلبت رو بگيره

543
00:31:11,052 --> 00:31:16,195
ا ره! حتما، ميرم... ميرم
و ترتيب اينکارو ميدم

544
00:31:16,991 --> 00:31:19,963
هي. تبريک ميگم

545
00:31:20,061 --> 00:31:22,974
اين

546
00:31:23,030 --> 00:31:24,168
... چيزي نيست که ميخواستم

547
00:31:24,198 --> 00:31:26,078
من فقط ميخواستم
تو بهتر باشي

548
00:31:26,167 --> 00:31:29,913
ميدوني چيه؟
من قرار بود خوب بشم

549
00:31:30,004 --> 00:31:32,985
ولي رئيسمون

550
00:31:33,007 --> 00:31:35,988
عذر ميخوام، رئيس تو

551
00:31:36,010 --> 00:31:38,914
... نالايق و خودخواهه

552
00:31:39,013 --> 00:31:42,053
و داره مته به خشخاش ميکشه

553
00:31:42,150 --> 00:31:45,131
منظورم اينه که، از روز اول
من تنها کسي بودم که اينجا

554
00:31:45,153 --> 00:31:48,965
... اين مکان رو از فروپاشيدن بخاطر
ايده هاي احمقانهء اون حفظ کردم

555
00:31:48,990 --> 00:31:50,870
اوه، نينا، بيخيال

556
00:31:50,958 --> 00:31:52,938
اين حقيقت، ايناهاش

557
00:31:52,960 --> 00:31:56,931
خوب بودن بيخيال
شدنهايي که من

558
00:31:56,964 --> 00:31:59,003
... با تمام تعطيلات

559
00:31:59,100 --> 00:32:03,105
... و روابط، و توي خونه
غذا خوردنهايي که کردم

560
00:32:03,137 --> 00:32:06,983
اين شغل شيره تو ميمکه

561
00:32:07,008 --> 00:32:09,989
بهتره براي اينايي که بهت گفتم
با چهارتا بچه ت خداحافظي کني

562
00:32:10,011 --> 00:32:16,053
چون فرزند خوندگي نيازمندترين
بچهء دنيا رو قبول کردي

563
00:32:16,184 --> 00:32:17,162
بگير

564
00:32:17,185 --> 00:32:21,133
تو بيشتر از من به
اين احتياج داري

565
00:32:32,066 --> 00:32:33,943
سلام

566
00:32:33,968 --> 00:32:36,906
جند لحظه ديگه
کارلوس مياد پاين

567
00:32:37,004 --> 00:32:39,043
يه گپ خفن داشتيم

568
00:32:39,140 --> 00:32:40,983
اون داره استراحت ميکنه

569
00:32:41,008 --> 00:32:44,981
آره، بعضي از
حرفاتونو شنيدم

570
00:32:45,079 --> 00:32:46,922
متأسفم

571
00:32:46,948 --> 00:32:48,987
اون عجب حيووني

572
00:32:49,083 --> 00:32:54,032
ولي از اونجايي که خودمون يه چند
دقيقه وقت داريم، چرا يه گپ نزنيم؟

573
00:32:59,060 --> 00:33:01,040
ببين، اصلا قصد اهانت ندارم

574
00:33:01,062 --> 00:33:06,068
فقط، الان کارلوس خونه ست، احتياج
داريم به روال خودمون برگرديم

575
00:33:06,100 --> 00:33:11,072
و اگه همينطور رفتن به کليسا و حراج غذاي
خيريه رو ادامه بده نميتونيم اينکارو بکنيم

576
00:33:11,105 --> 00:33:13,918
ما وقت خودمون رو لازم
داريم. منظورمو ميفهمي؟

577
00:33:14,008 --> 00:33:15,180
ميفهمم

578
00:33:15,209 --> 00:33:17,919
اوه، خوبه، خوبه

579
00:33:18,012 --> 00:33:23,155
پس اگه براي يه مدت شما کنار
بکشي واقعا به زندگيمون کمک ميکنه

580
00:33:23,184 --> 00:33:25,130
باشه؟

581
00:33:25,987 --> 00:33:27,159
نه

582
00:33:27,188 --> 00:33:29,830
ها؟

583
00:33:29,924 --> 00:33:31,995
گفتم نه

584
00:33:32,026 --> 00:33:35,840
ميدونم چي گفتي
متعجبم که چرا اينو گفتي

585
00:33:35,930 --> 00:33:38,001
کارلوس يک الماس
نتراشيده ست

586
00:33:38,032 --> 00:33:39,002
يک مرد داراي خلاء خاطر

587
00:33:39,100 --> 00:33:43,173
ولي شخصي که مشتاقانه
بدنبال چيزي که باورش کنه

588
00:33:43,204 --> 00:33:46,085
براي قانع کردن حرص ماده گرايي تو
کارش به زيرپا گذاشتن قانون ختم شد

589
00:33:46,173 --> 00:33:48,917
براي کنار اومدن با زناکاري تو
اون متوسل به تهاجم شد

590
00:33:49,010 --> 00:33:52,924
ماداميکه اون با توئه، هرگز اون
چيزي که دنبالشه رو پيدا نميکنه

591
00:33:52,947 --> 00:33:55,951
بايد قبل از اينکه با من ازدواج
ميکرد فکر اينجاشو هم ميکرد

592
00:33:55,983 --> 00:33:59,123
بعضي از ازدواجها
براي باطل شدنن

593
00:34:00,021 --> 00:34:02,993
تو ديگه چه جور
راهبه اي هستي؟

594
00:34:03,090 --> 00:34:07,095
ببين اگه سعي داري بياي بين من
و شوهرم، خودم دخلتو ميارم

595
00:34:07,929 --> 00:34:09,909
من توي جنوب
شيکاگو بزرگ شدم

596
00:34:09,931 --> 00:34:13,140
اگه ميخواي منو تهديد کني، بهتره به
جاي اونکار بفکر يه چيز بهتر باشي

597
00:34:13,167 --> 00:34:15,911
گوش کن چي
ميگم، جنده کوچولو

598
00:34:16,003 --> 00:34:19,109
نميخواي با من
سر جنگ وا کني

599
00:34:20,174 --> 00:34:22,918
من خدارو در کنارم دارم

600
00:34:23,010 --> 00:34:25,923
روو کن ببينيم

601
00:34:49,799 --> 00:34:51,574
شما پيشخدمت خواستين؟

602
00:34:51,634 --> 00:34:53,705
طبقه پايين يه شام خيريه ست

603
00:34:53,736 --> 00:34:56,776
دوستم، بيري ونديکمپ
يکي از اعضاي حاضرين

604
00:34:56,873 --> 00:34:58,875
اين يادداشت رو
بهش بده و برو

605
00:34:58,875 --> 00:35:02,755
اگه اومد توي آسانسور
به من زنگ بزن

606
00:35:02,879 --> 00:35:05,758
فکر ميکني بتوني
اينکارو بکني؟

607
00:35:05,815 --> 00:35:08,625
بله، قربان

608
00:35:10,920 --> 00:35:12,766
بخشيد، خانم؟

609
00:35:12,855 --> 00:35:15,599
ـ   بله؟ ـ   از من خواستن
اينو به شما بدم

610
00:35:15,692 --> 00:35:17,672
اوه، ممنون

611
00:35:18,695 --> 00:35:26,671
نميتونم بافکر اينکه آدم بدي ئم با تو زندگي کنم باخودم مقداري قرص
آوردم، اگه دراين آخرين لحظات ميتوني منو ببيني، بيا و خداحافظي کن

612
00:35:31,741 --> 00:35:32,811
بارتون

613
00:35:32,842 --> 00:35:34,617
بيري ونديکمپ هستم

614
00:35:34,644 --> 00:35:36,624
ميخوام درمورد جورج ويليام
باهاتون صحبت کنم

615
00:35:36,646 --> 00:35:39,584
خانم ونديکمپ، الان ميخواستم
باهاتون تماس بگيرم

616
00:35:39,682 --> 00:35:40,786
افرادم توي خونهء
اون هستند

617
00:35:40,817 --> 00:35:43,721
اونا شواهدي رو کشف
کردند که نشون ميده

618
00:35:43,820 --> 00:35:47,734
آقاي ويليامز باعث و باني
مرگ شوهر شما بوده

619
00:35:48,758 --> 00:35:50,601
چي؟

620
00:35:50,626 --> 00:35:52,606
بله، ما بطري هاي نسخه
رکس رو پيدا کرديم

621
00:35:52,628 --> 00:35:55,509
... و دکتر قرصهاي
پتاسيوم رو تشخيص داد

622
00:35:55,598 --> 00:36:00,843
بعلاوه چندتا... مطلب ناخوش آيند
توي دفتر خاطرات جورج

623
00:36:02,605 --> 00:36:04,676
خانم ونديکمپ؟

624
00:36:16,819 --> 00:36:18,662
الو، قربان؟

625
00:36:18,688 --> 00:36:22,602
بله، داره مياد بالا

626
00:36:22,625 --> 00:36:24,627
خيلي ممنون

627
00:36:29,799 --> 00:36:32,780
منو دوست داره

628
00:36:33,636 --> 00:36:35,877
منو دوست نداره

629
00:36:44,614 --> 00:36:46,719
منو دوست داره

630
00:36:50,686 --> 00:36:52,859
منو دوست نداره

631
00:36:59,896 --> 00:37:02,877
منو دوست داره

632
00:37:44,640 --> 00:37:47,612
اپراتور، يکم باعث خجالت

633
00:37:47,710 --> 00:37:51,681
ولي من... اشتباها مقداري
قرص قورت دادم

634
00:37:51,681 --> 00:37:53,592
بايد يه آمبولانس خبر کنين

635
00:37:54,884 --> 00:37:57,728
اوه، آه

636
00:37:57,753 --> 00:38:00,793
... اونا... فقط ويتامين بودند

637
00:38:00,890 --> 00:38:05,603
بله. اخطار اشتباه. من خوبم

638
00:38:05,695 --> 00:38:08,608
در بازه

639
00:38:18,641 --> 00:38:20,746
سلام

640
00:38:23,846 --> 00:38:27,623
با خوردن اون قرصها
چي فکر کردي؟

641
00:38:27,817 --> 00:38:30,889
من دکتر گلدفاين رو نزدم

642
00:38:31,621 --> 00:38:33,660
براي تو که

643
00:38:33,756 --> 00:38:36,703
... فکر ميکني من قادرم

644
00:38:36,726 --> 00:38:39,707
... همچين

645
00:38:41,731 --> 00:38:43,702
... خشونتي

646
00:38:43,799 --> 00:38:46,780
جورج؟

647
00:38:48,671 --> 00:38:50,776
جورج

648
00:38:52,775 --> 00:38:54,880
متأسفم. بخاطر قرصهاست

649
00:38:54,911 --> 00:38:57,621
چرا اينو به من ميگي؟

650
00:38:57,713 --> 00:39:00,751
شايد بخاطر اينکه
مجبور نيستم بميرم

651
00:39:00,783 --> 00:39:02,720
ميتونم با پليس روبه رو بشم

652
00:39:02,818 --> 00:39:05,628
اگه بدونم که بخاطر
من مياي اونجا

653
00:39:05,655 --> 00:39:10,729
و اينکه دوست
من باقي ميموني

654
00:39:10,893 --> 00:39:14,570
اونوقت يه چيزي دارم
که براش زندگي کنم

655
00:39:14,664 --> 00:39:18,771
و بعد به يه آمبولانس زنگ ميزنيم
و معدهء تو رو تخليه ميکنن؟

656
00:39:19,669 --> 00:39:21,740
بله

657
00:39:37,753 --> 00:39:40,666
ميخوام کمکت کنم

658
00:39:40,690 --> 00:39:44,832
ولي براي انجام اينکار
احتياج دارم که ببخشمت، و

659
00:39:44,860 --> 00:39:48,808
... تا وقتيکه به کاري که انجام دادي
اقرار نکني نميتونم اينکارو بکنم

660
00:39:50,666 --> 00:39:53,909
من گلدفاين رو هل ندادم

661
00:39:54,770 --> 00:39:57,514
بله، دادي

662
00:39:57,606 --> 00:40:00,644
ولي منظورم اون نيست

663
00:40:02,845 --> 00:40:05,758
تو رکس رو کشتي

664
00:40:06,749 --> 00:40:11,655
ولي ميدونم که کاملا تقصير تو
نبوده چون تو حالت خوب نيست

665
00:40:11,754 --> 00:40:16,703
پس اگه فقط با من
رو راست باشي

666
00:40:16,759 --> 00:40:19,831
... ميتونم ببخشمت

667
00:40:19,862 --> 00:40:24,777
اين ميتونه سخت ترين چيزي باشه که
تا حالا انجام دادم، ولي اينکارو ميکنم

668
00:40:24,800 --> 00:40:26,680
ولي تو بايد

669
00:40:26,769 --> 00:40:29,807
... بايد حقيقت رو به من بگي

670
00:40:32,808 --> 00:40:35,789
ببين، اينجا در
وضعيت بدي هستم

671
00:40:35,811 --> 00:40:37,757
بايد به يکي خبر بديم

672
00:40:37,780 --> 00:40:41,785
نه تا وقتي به کاري
که کردي اقرار نکني

673
00:40:43,786 --> 00:40:46,767
من دوستت دارم

674
00:40:47,623 --> 00:40:50,832
هرکاري که کردم
بخاطر تو کردم

675
00:40:52,862 --> 00:40:56,639
چون تو ازم ميخواستي

676
00:40:58,834 --> 00:41:01,815
خودتم ميدوني

677
00:41:19,688 --> 00:41:21,895
بايد يه آمبولانس زنگ بزنيم

678
00:41:25,861 --> 00:41:27,704
من

679
00:41:27,730 --> 00:41:30,836
... موقعي که تو خواب
بودي بهشون زنگ زدم

680
00:41:32,701 --> 00:41:36,615
اونا الان توي راهن

681
00:41:59,862 --> 00:42:06,611
<font color=#FF8000>هميشه تشخيص دادن آدمهاي
خوب ازآدماي بد راحت نيست</font>

682
00:42:06,702 --> 00:42:09,808
<font color=#FF8000>گناهکاران ميتونن
غافلگيرتون کنن</font>

683
00:42:10,873 --> 00:42:16,687
<font color=#FF8000>و اين امر براي انسانهاي
مقدس هم صدق ميکنه</font>

684
00:42:16,846 --> 00:42:21,693
<font color=#FF8000>چرا سعي ميکنيم که مردم رو از
کاملا خوب يا کاملا بد مشخص کنيم؟</font>

685
00:42:23,719 --> 00:42:25,599
<font color=#FF8000>چون هيچکس نميخواد
قبول کنه</font>

686
00:42:25,688 --> 00:42:32,628
<font color=#FF8000>... اينکه رحم و بيرحمي ميتونن توي
قلب در کنار هم زندگي کنن</font>

687
00:42:39,702 --> 00:42:42,842
<font color=#FF8000>و اينکه هرکسي قادر به</font>

688
00:42:42,872 --> 00:42:46,820
<font color=#FF8000>... انجام هرکاري هست</font>

689
00:42:47,872 --> 00:43:28,820
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
