WEBVTT

00:00.805 --> 00:01.943
آنچه گذشت

00:01.968 --> 00:03.811
داري ميدرخشي، ميدوني؟

00:03.837 --> 00:05.910
گبرييل حامله شد
ـ   تو منو ترک کردي

00:06.006 --> 00:08.953
آره. ولي ببين کجا رفتم

00:08.975 --> 00:10.980
ـ   بالاي همين خيابون
مشکل بوجود اومد

00:11.077 --> 00:13.853
با جورج بودن احساس
گناه بهت دست ميده

00:13.880 --> 00:15.817
بايد خودمو ازش
خلاص کنم، مگه نه؟

00:15.916 --> 00:17.727
و بيري راه افتاد

00:17.818 --> 00:19.058
من ميدونم ملاني
فاستر رو کي کشته

00:19.085 --> 00:21.864
ـ   شما شخص ديگه اي رو دستگير کردين
ولي همه

00:21.955 --> 00:24.936
زنگ بزن 911 و بهشون بگو
توي زيرزمينت يه قاتل داري

00:24.958 --> 00:28.098
ـ   اون يه قاتل نيست
... چيزي که حقشون بود رو نگرفتند

00:31.898 --> 00:36.804
ميشه گفت اغلب اختراعات
زايدهء کمبودهاست

00:36.903 --> 00:39.943
اينطوري بود که مادرها
روز بازي رو اختراع کردند

00:40.040 --> 00:43.988
واسه همين گاهي اقات، براي
خودشون يکم وقت آزاد دارن

00:44.010 --> 00:46.854
اگه به من احتياج داشتي
توي مشروب فروشي ام

00:46.880 --> 00:49.920
ولي مادرهايي هم هستند
که از اين ابتکار مادري

00:50.016 --> 00:51.759
... هيچ سودي نميبرن

00:51.852 --> 00:54.833
مادرهايي مثل... لينت اسکاوو

00:54.855 --> 00:57.895
که خيلي وقت بود نميتونست
آخر هفته ها استراحت کنه

00:57.991 --> 01:02.064
چون دوقلوهاش هيچ دعوتنامه اي
براي روز بازي نميگرفتن

01:02.095 --> 01:04.942
... از وقتي که پسر ساشا ايدن
رو متقاعد کردند که

01:05.031 --> 01:09.878
... که دوتا بال جادويي
کمکش ميکنن تا پرواز کنه

01:09.903 --> 01:14.010
و دونفري پسر شازين رو
شير کرده بودن که دوچرخه شو

01:14.040 --> 01:16.944
... چشم بسته برونه

01:17.043 --> 01:20.024
و پسر سيدمن رو
تشويق کرده بودند

01:20.046 --> 01:25.052
تا يه سرگرمي جديد به اسم بازي
شيرياخط با آجر رو امتحانن کنه

01:25.085 --> 01:29.832
دوقلوهاي اسکاوو تبديل به
افراد غيرمجبوب شده بودند

01:29.923 --> 01:32.804
و روياي لينت براي قادر بودن

01:32.893 --> 01:38.935
... به يک چُرت کوچولوي شنبه ها
داشت تاريکتر و تاريکتر ميشد

01:40.066 --> 01:41.807
ولش کنين

01:41.835 --> 01:42.873
تا اينکه يه روز

01:42.969 --> 01:45.950
هي، هي، هي! پورتر، پرستون
تمومش کنين! باشه؟

01:45.972 --> 01:48.978
شنيدين چي گفتم؟ گفتم
تمومش کنين. پاشين. پاشين

01:49.075 --> 01:50.884
بيا اينجا

01:50.911 --> 01:53.892
خيلي عذر ميخوام
پسرهاي من شمارو زدند؟

01:53.914 --> 01:55.825
نه. ما اونارو زديم

01:55.849 --> 01:57.922
حقيقت داره؟
اونا شمارو زدند؟

01:58.018 --> 01:59.088
زياد درد نداشت

01:59.119 --> 02:02.000
جيمي! پي جي
دارين چيکار ميکنين؟

02:02.088 --> 02:05.900
درمورد حمله کردن گروهي
به مردم بهتون چي گفتم؟

02:05.926 --> 02:06.804
خيلي عذر ميخوام

02:06.893 --> 02:08.873
نه... اشکالي نداره

02:08.895 --> 02:10.866
باور کنين، پسراي من ميتونن
از خودشون مراقبت کنن

02:10.964 --> 02:13.877
اگه هرآسيبي ديدند، خودم
پول دکترشون رو ميدم

02:13.900 --> 02:15.004
نه، نگران نباش

02:15.035 --> 02:18.983
حس ميکنم خودشون
يجورايي لذت بردند

02:19.973 --> 02:22.010
واقعا؟

02:24.077 --> 02:26.958
نظرت چيه پسراتو
بياري خونهء من

02:27.047 --> 02:29.757
... و بزاري با
پسراي من بازي کنن؟

02:29.849 --> 02:33.797
و اونطوري بود که خونوادهء لينت چيزيو
که اون احتياج داشت به دست آورد

02:33.820 --> 02:35.959
زماني براي خودش

02:35.989 --> 02:39.095
... و روز بازي اي
براي بچه هاش

02:41.861 --> 02:44.901
متاسفم. ولي پسرام تصميم گرفتند
که با پسراي تو سنگ بازي کنن

02:44.998 --> 02:47.902
خوش بود

02:48.001 --> 02:50.882
روز بازي اي که قصد داشت 

02:50.971 --> 02:53.815
خب، من که موردي نميبينم

02:53.840 --> 02:55.777
... تحت هر قيمتي نگهش داره

02:55.875 --> 02:56.913
هفتهء بعد همين ساعت؟

02:57.010 --> 02:59.889
باشه

02:59.913 --> 03:05.813
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

03:05.818 --> 03:10.531
دوربينها ابزارهايي اند که براي
ثبت تصاوير طراحي شدند

03:10.623 --> 03:14.665
تصاويري که خيلي بيشتر از اوني که
درمورد خودمون ميدونيم به ما ميگن

03:14.760 --> 03:18.867
تصاوير سفر درازي که
طي کرديم رو بيادمون ميارن

03:18.898 --> 03:22.869
عزيزاني که اين سفر رو
درکنارشون طي مي کنيم

03:22.902 --> 03:26.511
اونايي که در طول
راه گمشون کرديم

03:26.605 --> 03:31.511
... و اونايي که در انتهاي
جاده منتظرمونن

03:31.610 --> 03:34.682
آخه من چطوري با اون عکس
رحم جلوي صورتم چيزي بخورم؟

03:34.713 --> 03:36.886
اوه، گبي، نميدونستم
سونوگرافي کردي

03:36.916 --> 03:39.592
بزار ببينم. اوه

03:39.685 --> 03:41.858
بايد اينو قاب بگيري

03:41.887 --> 03:42.865
فکر نميکنم

03:42.888 --> 03:45.632
اوه، بيخيال. اين
عکس بچهء توئه

03:45.724 --> 03:48.603
نميتوني بگي که يخورده
هم هيجان زده نيستي

03:48.627 --> 03:50.666
باشه. من حامله ام. هورا

03:50.763 --> 03:54.634
بابا بيخيال، قرار بود
واسه سوزان هورا بکشيم

03:54.733 --> 03:55.871
اين يه بحران

03:55.901 --> 03:58.882
... و فکر ميکنم تو يه گلوله
ديگه بستني نعنايي لازم داري

03:58.904 --> 04:02.684
ـ   مرسي. /ـ   سوزان، چرا
اينقدر وحشتناک آرومي؟

04:02.775 --> 04:04.755
مايک دلفينو تو رو بيخيال شده

04:04.777 --> 04:08.623
سوزان مايري که من ميشناسم
الان بايد کف بياره بالا

04:08.647 --> 04:11.790
يالا، خودتو خالي کن
ديدنش خوشه

04:11.884 --> 04:14.831
راستش، من در مورد تمام اين
قضيه دارم حسابي فکر ميکنم

04:14.854 --> 04:18.631
فکر ميکنم تا چند روز ديگه مايک
آروم ميشه و به روال عاديش برميگرده

04:18.657 --> 04:21.729
نه. من اومدم بين
اين مرد و پسرش

04:21.760 --> 04:22.738
اين يه خيانت گنده بود

04:22.761 --> 04:25.642
من... حتي نميتونم براي متنفر
بودنش از من مقصر بدونمش

04:25.731 --> 04:27.802
جولي دوباره داره
ميشه عقده روحي زک

04:27.833 --> 04:30.780
دقيقا. تو مادري هستي که سعي
ميکني از بچه ت محافظت کني

04:30.803 --> 04:31.807
اين يه انگيرش طبيعيه

04:31.904 --> 04:33.784
توي اين چند روز گذشته

04:33.873 --> 04:36.717
عميقاً خودمو توي
آيينه نگاه کردم

04:36.742 --> 04:38.747
... و اونجوري که ديدم نيستم

04:38.844 --> 04:41.691
من باهات موافقم. ادامه بده

04:41.780 --> 04:44.659
فکر ميکنم براي يه بار شروع
کردم به بچه بازي درآوردن

04:44.683 --> 04:46.685
شايدم... کسي چه ميدونه؟

04:46.719 --> 04:49.759
شايد يه روزي از همين روزا من و
مايک بتونيم حداقل با هم دوست باشيم

04:49.855 --> 04:53.826
خيلي خب، تو متفکر
نيستي. تو بيحسي

04:53.859 --> 04:56.706
من حوبم

04:56.795 --> 04:58.706
شيريني داري؟

04:58.731 --> 05:00.870
نه، مگر اينکه درست کنيم

05:01.700 --> 05:03.805
ميتونم صبر کنم

05:07.873 --> 05:11.585
پس، اگه به ما احتياج
داشتين، ما توي خونه ايم

05:11.677 --> 05:12.655
با يه عصرآروم

05:15.848 --> 05:18.624
ما هم متضادشو انتظار داريم

05:18.651 --> 05:20.531
يادتون نره، هفته
بعد نوبت ماست

05:20.619 --> 05:22.599
ما پورتر و پرستون رو ميبريم

05:22.621 --> 05:24.862
ـ   و شما تمام روز رو بيکارين
ـ   نه بابا

05:24.890 --> 05:29.896
تا بعد

05:32.665 --> 05:33.643
بچه ها

05:33.666 --> 05:35.805
چرا بالا پيش پي جي
و جيمي نيستين؟

05:35.834 --> 05:39.546
ـ   اونا دارن فيلم آشغالي که خودشون
آوردنو نگاه ميکنن. /ـ   خيلي مزخرفه

05:39.638 --> 05:43.711
شما هم بايد مودب باشين و نگاه کنين
ميدونين، اونا مهمونهاي شمائن

05:43.909 --> 05:45.889
بچه ها

05:48.714 --> 05:50.787
سلام، بچه ها! خوردني آورديم

05:50.883 --> 05:53.625
ـ   نور رو درست کن
ـ   خوبه

05:53.652 --> 05:54.790
خوبه

05:54.820 --> 05:56.597
ـ   خيلي خب. حاضري؟
ـ   خب

05:56.689 --> 05:57.693
خيلي خب، صبر کن

05:57.790 --> 06:00.762
ـ   دارم بلند ميشم
ـ   بچه ها، اين چيه؟

06:00.859 --> 06:04.671
ـ   يه فيلم
ـ   ماماني و بابايي درستش کردند

06:04.697 --> 06:06.770
ـ   دالي موشه
ـ   اون زير چي قايم کردي؟

06:06.865 --> 06:07.843
دالي موشه

06:07.866 --> 06:09.777
دالي موشه

06:09.802 --> 06:11.613
اوه، خداي من! اوه، خداي من

06:11.704 --> 06:14.685
ـ   دکمه خاموش کجاست؟
ـ   زير صفحه

06:14.707 --> 06:17.881
خب، نيست! کنترل رو بيار
کنترل رو بيار

06:17.910 --> 06:19.890
چي شده؟

06:22.681 --> 06:23.853
پيداش کردم

06:28.854 --> 06:32.700
حالا ميتونيم کاکائو بخوريم؟

06:36.729 --> 06:39.801
خب؟ نظرت چيه؟

06:40.699 --> 06:43.680
خوشکله. همينو ميخوام

06:43.702 --> 06:45.707
مطمئن نيستم ديگه لياقت
لباسهاي مارو داشته باشي

06:45.804 --> 06:47.684
ـ   ورن
ـ   نه زنگ ميزني، نه نامه ميدي

06:47.773 --> 06:49.616
ميدونم اخيرا اينطوري بودم

06:49.641 --> 06:51.646
ولي مشغول بيرون آوردن
شوهرم از توي زندانم

06:51.744 --> 06:53.815
اين يه حرف بيکلاس و مفته

06:53.846 --> 06:56.727
خوشبختانه، دادگاه حکم
نفرت رو منتفي کرده

06:56.815 --> 06:59.796
حالا تنها کاري که کالوس بايد بکنه
به فکر اون جريان قاچاق آدم باشه

06:59.818 --> 07:01.561
تا شش ماه ديگه بيرون مياد

07:01.653 --> 07:04.634
اگه اون توي زندانه، چرا يه
لباس مهموني مجلسي ميخواي؟

07:04.656 --> 07:07.637
جمعه چندتا از دوستاي مانکنم
دارن از نيويورک ميان

07:07.659 --> 07:08.799
واسه همين بايد قشنگ تر
از هميشه باشم

07:08.894 --> 07:12.706
نميتونم بزارم فکر کنم اومدم توي حومه
شهر و از فروشگاه زنجيره اي خريد ميکنم

07:12.731 --> 07:18.673
ـ   وقتي اين لباس رو ببينن، مثل يخ
آب ميشن ميرن توو زمين. /ـ   خوبه

07:18.771 --> 07:20.548
ميدوني چيه؟
يخورده تنگه

07:20.639 --> 07:22.619
آره، دارم ميبينم

07:22.641 --> 07:24.782
همين مدل رو مديوم دارم. چرا
سايز بزرگترشو امتحانن نميکني؟

07:24.877 --> 07:27.687
چون من سايز اسمال ميپوشم، احمق

07:27.713 --> 07:29.786
ـ   چرا اينقدر تند ميشي؟
ـ   چون تو به من گفتي چاق

07:29.882 --> 07:33.830
عزيزم، تو حامله اي
بدنت داره تغيير ميکنه

07:33.852 --> 07:37.598
ولي من فقط سه ماهمه. زنها
که توي سه ماهگي معلوم نميشن

07:37.689 --> 07:40.829
بعضيها ميشن. يه سايز
بزرگتر ميخواي يا نه؟

07:42.795 --> 07:46.607
دو روز هيچي نميخورم

07:46.632 --> 07:51.672
خب، پس کاملا لياقت
لباسهاي مارو داري

07:51.837 --> 07:54.841
من يه توضيح ميخوام، کارل
ميشنوي چي ميگم؟

07:54.873 --> 07:58.619
ايدي، بهتره دست از سرم
برداري، وگرنه

07:58.710 --> 08:00.690
ميخواي چيکار کني؟
دوست دارم بشنوم

08:00.712 --> 08:05.684
ـ   مرد بزرگ با تهديدهاي بزرگ
ـ   برگرد! فقط گورتو گم کن

08:05.684 --> 08:07.721
من چي... ؟

08:09.721 --> 08:11.701
سلام

08:11.723 --> 08:14.729
خب، يه جعبه از چيزايي که روي
پيشخونم جا گذاشتي پيش منه

08:14.827 --> 08:17.571
آره، ميدونم که
ميخواي لوازمت برگرده

08:17.663 --> 08:18.801
ممنون، عاليه

08:18.831 --> 08:21.812
چون اگه ميخواي سي دي هاي
جوني ميشل من رو نگه داري

08:21.834 --> 08:25.611
مجبورم با يه گله
آدم بيام جلوي خونه ت

08:26.705 --> 08:28.651
حق با توئه، اصلا
خنده دار نيست

08:28.674 --> 08:30.713
راستش، فقط ميخواستم
ببينم اگه تو

08:30.809 --> 08:35.883
يه وقت ميخواي اون کارت ولنتايني که
برات درست کردم رو به من پس بدي

08:35.914 --> 08:38.658
آره

08:38.750 --> 08:41.529
اوه، خب

08:41.620 --> 08:43.600
منظورم اينه که، وقتي دو
نفر از هم جدا ميشن

08:43.622 --> 08:46.762
معمولا، چيزايي مثل کارت
ولنتاين رو پس نميگيرن

08:46.792 --> 08:48.672
اگه نميخوايش
ميتوني بندازيش دور

08:48.760 --> 08:52.733
فقط... خواهش
ميکنم به من پسش نده

08:52.831 --> 08:54.608
متاسفم

08:54.700 --> 08:57.613
اشکالي نداره. مردم اشتباه

08:57.636 --> 08:59.638
... ميکنن

08:59.671 --> 09:01.844
کار ديگه اي داري؟

09:01.874 --> 09:04.855
ببين. مطمئني اين
چيزيه که ميخواي؟

09:04.877 --> 09:07.858
درک ميکنم که نميخواي
رابطه مون ادامه داشته باشه

09:07.880 --> 09:09.723
خيلي واضح رسوندي

09:09.748 --> 09:13.653
ولي من خيلي فکر کردم

09:13.752 --> 09:16.824
شايد من و تو بتونيم دوست باشيم
و اگه تو به اين رفتارت ادامه بدي

09:16.855 --> 09:19.599
سوزان، تموم شده
از همه جهت، باشه؟

09:19.691 --> 09:22.831
من... عادت کردم. تو
هم بايد همينکارو بکني

09:22.861 --> 09:25.865
حرومزادهء بدبخت

09:27.666 --> 09:31.808
من خيلي بهتر از توئم

09:33.839 --> 09:36.583
من به خودمون يه چيز ميگم

09:36.675 --> 09:41.784
حتي با تمام مشکلاتمون، حداقل
اونطوري واکتش نشون نميديم

09:45.817 --> 09:47.797
خب، من دارم
حس ميکنم که

09:47.819 --> 09:49.799
... به يه حراج لوازم
منزل نيومدم

09:49.821 --> 09:52.565
اون فقط يه نقشه زيرکانه بود
تا تو رو ببرم توي ماشينم

09:52.658 --> 09:56.765
ـ   براي سوپرايزت حاضري؟

10:00.699 --> 10:02.701
جورج، اين فقط
يه خونهء خاليه

10:02.734 --> 10:04.773
چرا اين يه سوپرايزه؟

10:04.870 --> 10:06.850
چون من خريدمش

10:06.872 --> 10:09.853
اوه، خداي من! تبريک ميگم

10:09.875 --> 10:11.855
حتي نميدونستم
ميخواي خونه بخري

10:11.877 --> 10:15.620
ـ   زودباش، سييل! اونا اينجائن
ـ   دارم ميام

10:15.647 --> 10:16.685
سلام، جورجي

10:16.782 --> 10:18.819
بيري، ميخوام با
مادرم آشنا بشي

10:18.850 --> 10:24.766
جورج هيچوقت منو به هيچکس معرفي
نميکنه، واسه همين ميدونستم تو فرق ميکني

10:24.790 --> 10:27.534
و اينم سييل، دوست مادرم

10:27.626 --> 10:29.697
مشاور املاکي که اين
خونه رو به من فرخت

10:29.728 --> 10:30.766
ـ   سلام
ـ   سلام

10:30.862 --> 10:33.809
خب، ما ميريم پشت

10:33.832 --> 10:37.780
پس جورج ميتوني... ميدوني

10:40.772 --> 10:44.777
پس

10:44.810 --> 10:46.553
واقعا ازش خوشت مياد؟

10:46.645 --> 10:48.716
آره. واقعا

10:48.747 --> 10:54.823
خوبه، چون يه جورايي اميدوارم ممکنه
دوست داشته باشي اينجا زندگي کني

10:56.822 --> 10:59.803
بيري

11:00.826 --> 11:03.739
... با من ازدواج ميکني؟

11:06.732 --> 11:07.736
من عاشق توئم

11:07.833 --> 11:09.576
و فکر ميکنم ميدونم در
مورد من چه حسي داري

11:09.668 --> 11:11.548
پس چرا منتظري؟

11:11.637 --> 11:14.643
جورج، رکس
تازه 2 ماه که مرده

11:14.740 --> 11:19.655
بله، ولي اگه مرگش چيزي به ما
ياد داده باشه، اينه که زندگي کوتاهه

11:19.678 --> 11:21.558
احتياط کردن احمقانه ست

11:21.647 --> 11:25.823
اگه شانسي براي خوشبختي ميبينيم
بايد بگيريمش و محکم نگهش داريم

11:25.851 --> 11:29.822
ببين، من فکر کردم داريم
ميريم به يه حراج لوازم خونه

11:30.656 --> 11:31.694
خواهش ميکنم

11:31.790 --> 11:34.862
فقط اون کلمه رو بگو، و منو
خوشحال ترين مرد روي زمين کن

11:36.862 --> 11:40.733
تبريک ميگم

11:40.832 --> 11:44.678
بچه ها، صبرکنين
هنوز بله رو نگفته

11:44.703 --> 11:48.845
ـ   اوه
ـ   گفتم که بايد صبر کنيم

11:50.876 --> 11:52.878
پس، آه، بيري

11:52.878 --> 11:55.725
... چي ميگي؟

11:55.814 --> 11:59.887
ببين، جورج، موضوع اينه که

12:10.629 --> 12:11.699
باشه

12:11.730 --> 12:14.711
ميکني؟ با من
ازدواج ميکني؟

12:14.733 --> 12:16.679
باشه

12:23.709 --> 12:26.622
اوه، عزيزم

12:41.524 --> 12:43.526
کيه؟

12:43.560 --> 12:45.540
شوهر قديميت

12:45.562 --> 12:48.671
کارل! چي ميخواي؟

12:48.765 --> 12:52.770
آه، من و ايدي جدا شديم

12:52.802 --> 12:56.716
اوه... خب، بيا توو

13:00.677 --> 13:04.648
ببخشيد که بي خبر اومدم
ولي نتونستم برم متل

13:04.681 --> 13:06.720
اشکالي نداره. جولي
امشب خونهء دوستشه

13:06.816 --> 13:08.659
ميتوني توي اتاقش بخوابي

13:08.685 --> 13:11.791
همين مبلها خوبه، ولي ممنون

13:13.623 --> 13:15.762
اجازه دارم بپرسم
چه اتفاقي افتاده؟

13:15.792 --> 13:17.797
تو ميتوني بپرسي
ولي من نميگم

13:17.894 --> 13:21.603
ـ   چرا؟
ـ   چون خجالت آوره

13:21.631 --> 13:24.512
ـ   کارل، دوباره خيانت کردي؟
ـ   نه

13:24.601 --> 13:26.572
ـ   ايدي خيانت کرده؟
ـ   نه

13:26.669 --> 13:28.615
بالاخره ايدي رو
بدون آرايش ديدي؟

13:28.638 --> 13:31.676
ـ   سوزان
ـ   عذر ميخوام

13:32.709 --> 13:33.553
حالت خوبه؟

13:33.643 --> 13:37.614
آره. يه مدتي بود
اينطوري نبود

13:37.647 --> 13:39.718
اين جريان دير يا
زود پيش ميومد

13:39.749 --> 13:44.564
خب، اينروزا هرکي از يکي جدا
ميشه براي همدردي مياد پيش من

13:44.654 --> 13:46.861
درسته. شنيدم لوله کش رو
عصباني کردي

13:46.890 --> 13:49.771
نه، لوله کش رو
خشمگين کردم

13:49.859 --> 13:53.807
ايدفعه ديگه صد در صد تمومه

13:54.764 --> 13:56.835
پس ديگه از طرف من بغض
و کينه اي درکار نيست

13:56.866 --> 14:00.609
خب، به افتخار نبود کينه

14:03.740 --> 14:06.780
راستش، دارم سعي ميکنم جنبه
مثبت اين جريان رو نگاه کنم

14:06.876 --> 14:08.856
ديشب، شروع کردم
به نوشتن، و

14:08.878 --> 14:10.858
خب، فکر ميکنم يه
کتاب ازآب در بياد

14:10.880 --> 14:12.657
ـ   يه کتاب؟... -آره

14:12.749 --> 14:14.788
ـ   يکي از اون کتابهاي بچه گانه ت؟
ـ   نه. اين يکي براي آدم بزرگاست

14:14.884 --> 14:17.865
درمورد تمام روابط
شکست خورده م

14:17.887 --> 14:19.698
درمورد منکه
نميتويسي، مگه نه؟

14:19.789 --> 14:22.827
تو توي فصل چهاردهمي

14:22.859 --> 14:26.671
ـ   ميخواي منصفانه بنويسي؟
ـ   ميخوام صادقانه بنويسم

14:26.696 --> 14:28.733
از همون ميترسيدم

14:30.667 --> 14:32.706
خيلي وحشتناک بود

14:32.802 --> 14:36.548
جورج يه حلقه داشت، مادرش و
دوستش با شامپاين ايستاده بودند

14:36.639 --> 14:39.779
اگه ميگفتم نه
اون داغون ميشد

14:39.809 --> 14:42.781
پس فقط براي حفظ ادب قبول
کردي باهاش ازدواج کني؟

14:42.879 --> 14:46.793
خب، معلومه که، رفتار
خوب جنبه هاي مثبتي هم داره

14:46.816 --> 14:50.628
پس کي ميخواي احساس
واقعيت رو بهش بگي؟

14:50.653 --> 14:51.691
بخاطر همين ميخواستم
با شما صحبت کنم

14:51.788 --> 14:55.668
قسمتي از من فکر ميکنه
شايد بايد همينکارو بکنم

14:55.692 --> 14:58.798
همينکارو بکني؟ منظورت
اينه که باهاش ازدواج کني؟

14:58.828 --> 15:00.571
خب، ميدونم بنظر
عجولانه ست، ولي

15:00.663 --> 15:03.644
خب، جورج هم مزاياي
خاص خودشو داره

15:03.666 --> 15:06.570
علاقه منديها و طبعمون يکي

15:06.669 --> 15:08.649
اوه، و بهتر از همه
اون عاشق اپراست

15:08.671 --> 15:09.775
اپرا؟

15:09.806 --> 15:13.586
بله. هفتهء پيش با هم اپراي آيدا رو نگاه
کرديم و هردومون چند سطل اشک ريختيم

15:13.676 --> 15:15.715
خوش بود

15:15.812 --> 15:19.658
جورج عاشق هتر
شعر و موسيقي

15:19.682 --> 15:21.721
خيلي خوبه با کسي
ازدواج کني که

15:21.818 --> 15:25.630
بدنبال زيباييهاي توي دنياست
مثل منکه دنبال زيباييها هستم

15:30.760 --> 15:31.798
نميدونم

15:31.895 --> 15:35.707
بخاطر همينه که اينجائم
نميدونم چيکار کنم، دکتر گلدفاين

15:35.732 --> 15:39.805
بيري، تو بارها گفتي که
چقدر با جورج راحت هستي

15:39.836 --> 15:43.741
ولي تو اون حسي رو که براي
رکس داشتي رو براي اون نداري

15:43.840 --> 15:46.619
نه

15:49.679 --> 15:52.719
عشق واقعي عالي

15:52.815 --> 15:55.796
ولي در اين نقطه از زندگيم

15:55.818 --> 16:00.767
... فکر ميکنم ترجيح ميدم برم اپرا

16:01.824 --> 16:03.567
ـ   ليوانت رو بده به من
ـ   نه! عمرا

16:03.660 --> 16:05.640
ـ   بايد اينو تموم کنيم
ـ   عمرا

16:05.662 --> 16:07.642
نه. طرقيت من چهار ليوان

16:07.664 --> 16:09.803
اگه به من کمک کني
اين بطري رو تموم کنم

16:09.832 --> 16:13.746
منم بهت ميگم که بين من
و ايدي چه اتفاقي افتاده

16:13.770 --> 16:15.807
پس بده بياد

16:22.779 --> 16:25.623
ايدي داشت تخت رو
درست ميکرد

16:25.648 --> 16:29.619
... و يه عکسي که من زير بالشتم
نگه داشته بودم رو پيدا کرد

16:29.619 --> 16:32.796
يه عکسي که
نميخواستم اون ببينه

16:32.889 --> 16:35.699
عکس چي بود؟

16:35.825 --> 16:38.863
يه عکس از تو بود

16:39.696 --> 16:41.607
چرا تو... ؟

16:41.631 --> 16:45.602
چون چيزي که دوست دارم هر
ازچندگاهي يه نگاه بهش بندازم

16:45.602 --> 16:47.741
عجب

16:54.811 --> 16:58.659
اين چه کاري بود؟

16:58.748 --> 17:04.721
کاري که ميخوام هر
ازچندگاهي انجامش بدم

17:04.754 --> 17:06.756
پس تو لوله کش رو پس زدي

17:06.789 --> 17:09.636
بدون خسارت، بدون غلط

17:09.726 --> 17:11.697
کارل، اين خيلي عجيبه

17:11.794 --> 17:15.608
ما دوتا دوست قديمي هستيم که
ناگهان خودومون رو تنها ديديم

17:15.698 --> 17:20.670
هيچ چيز عجيبي در مورد ما وجود
نداره، چون داريم به هم کمک ميکنيم

17:20.870 --> 17:23.851
... کمتر احساس تنهايي کنيم

17:27.644 --> 17:29.646
بخاطر مراقب بودن
از پسرها خيلي ممنون

17:29.679 --> 17:31.659
جمعه ميام دنبال بچه هاتون

17:31.681 --> 17:33.788
من و لئونارد ميخوايم
ببريمشون پارک آبي

17:33.883 --> 17:36.591
آره... قبل از اينکه
اون اتفاق بيافته

17:36.619 --> 17:39.600
و به همين زودي ميتونيم
پني رو هم ببريم

17:39.622 --> 17:42.728
اون خيلي بزرگ ميشه

17:42.892 --> 17:46.840
دالي موشه! دالي موشه

17:46.863 --> 17:48.774
ـ   دالي موشه
ـ   خيلي خب، اونکارو نکن

17:49.899 --> 17:53.576
ـ   چيزي شده؟
ـ   راستش، آره

17:53.670 --> 17:57.641
نورما، خيلي عذاب کشيديم
که اينو بهت بگيم يا نه، ولي

17:57.674 --> 18:00.746
... يکي از فيلمهاي
خصوصيتون

18:00.777 --> 18:04.782
... رفته توي کيف
جيمي و پي جي

18:10.853 --> 18:13.757
خواهش ميکنم بگو
که بچه ها نديدنش

18:13.856 --> 18:15.699
نه، نگران نباش
من قطعش کردم

18:15.725 --> 18:19.696
... درست قبل از اينکه
سوتييَنت رو در بياري

18:19.862 --> 18:21.742
بايد برم

18:21.831 --> 18:24.812
نورما، فقط فکر کرديم
بهتره بدوني چه اتفاقي افتاده

18:24.834 --> 18:28.839
جدا، تا وقتي اين جريان از بچه ها
دور بمونه براي ما مشکلي نيست

18:28.871 --> 18:31.681
به لئونارد گفتم
که اين اتفاق ميافته

18:31.708 --> 18:34.780
جيمي، پي جي، درهارو ببندين
کمربندهاتونو بستين؟

18:36.646 --> 18:38.717
نورما، صبرکن

18:38.748 --> 18:40.887
هنوز منتظر هفتهء بعد هستيم

18:41.617 --> 18:44.521
نورما! پارک آبي

18:44.620 --> 18:45.724
باشه؟

19:00.232 --> 19:02.508
مامان

19:06.805 --> 19:09.752
مامان؟

19:09.808 --> 19:12.789
مامان، بيداري؟

19:13.646 --> 19:16.652
اوه، خداي من

19:16.749 --> 19:20.720
اوه، جولي! فکر کردم
مستقيم ميري مدرسه

19:20.753 --> 19:22.599
من... براي نهار
پول لازم داشتم

19:22.688 --> 19:25.692
يه 20 دلاري توي شلوارم
هست. اگه بتوني پيداش کني

19:25.724 --> 19:28.434
ـ   اوه، جولي... جولي
ـ   اوه

19:28.527 --> 19:30.632
عزيزم

19:34.500 --> 19:37.481
باشه، براي اتفاقي که افتاده
يه توضيح خوب هست

19:37.503 --> 19:37.776
شک دارم

19:37.803 --> 19:42.550
احتمالا نميدوني که ديشب
پدرت و ايدي از هم جدا شدن

19:42.641 --> 19:45.545
تو همون شبي که از ايدي
جدا شده باهاش خوابيدي؟

19:45.644 --> 19:48.557
خب، من گفتم يه توضيح خوب
هست، نگفتم که يه توضيح عالي

19:48.580 --> 19:50.460
اوه، جولي

19:50.549 --> 19:52.529
ـ   سلام، کدوتنبل
ـ   فکرشم نکن

19:52.551 --> 19:54.531
ولي

19:54.553 --> 19:57.534
اوه، حالا واقعا
حس بدي دارم

19:57.556 --> 19:58.626
منم همينطور

19:58.657 --> 20:00.662
نبايد کاري که
کرديم رو ميکرديم

20:00.759 --> 20:04.571
ميدونم. ميدونم

20:06.765 --> 20:10.477
ولي بايد بهت بگم، ديشب
بهترين سکس زندگيم بود

20:10.569 --> 20:13.450
تو هم خارق العاده بودي

20:13.539 --> 20:15.815
هي، من فقط سعي ميکردم
از تو عقب نيافتم

20:16.675 --> 20:19.656
فکر ميکني چطور يهو
اينهمه خوب شديم؟

20:19.678 --> 20:23.424
چون خيلي وقته که از
دست هم عصباني بوديم

20:23.515 --> 20:25.691
... بالاخره يه راهي براي
عبور ازش پيدا کرديم

20:25.784 --> 20:29.527
شابد

20:29.555 --> 20:32.527
ـ   پس، بعد چه اتفاقي ميافته؟
ـ   خب، من ميرم حموم

20:32.624 --> 20:34.535
نه، منظورم اينه که، ما

20:34.560 --> 20:36.506
ما؟ منظورت چيه؟
مايي وجود نداره

20:36.528 --> 20:40.570
نميتوني به من بگي ميتوني اين تغيير
شيميايي رو به حال خودش ميزاري

20:40.666 --> 20:43.445
منظورم اينه که، اتفاقي
که ديشب افتاد...

20:43.535 --> 20:45.606
... انفجار بود

20:45.637 --> 20:46.641
ديشب دوتا دوست قديمي

20:46.739 --> 20:49.720
همديگه رو دستمالي کردن. همين

20:49.742 --> 20:52.646
ـ   سوزي کيو
ـ   کارل، من ميخوام پيشرفت کنم

20:52.745 --> 20:55.626
نميخوام پسرفت کنم. متاسفم

20:55.714 --> 20:59.560
ولي بخاطر انفجار ممنون
واقعا بهش احتياج داشتم

21:05.657 --> 21:08.538
بعد از 48 ساعت
از يه رژيم ناگهاني

21:08.627 --> 21:12.598
گبرييل داشت آماده ميشد که
نتيجه زحمتش رو حس کنه

21:12.631 --> 21:14.611
ولي ازاين ميترسيد که بفهمه

21:14.633 --> 21:18.740
... نسبتاً به نتيجه رسيده

21:27.579 --> 21:29.459
رالف

21:29.548 --> 21:32.620
واسه لباس پوشيدن
کمک ميخوام! بيا اينجا

21:34.720 --> 21:36.700
حالا

21:38.724 --> 21:40.467
بايد توي اين جا بشم

21:40.559 --> 21:43.563
محض رضاي خدا
يکم زور بزن

21:43.629 --> 21:46.610
دارم سعي ميکنم
ولي بسته نميشه

21:46.632 --> 21:47.736
خب، بيشتر سعي کن

21:47.766 --> 21:50.613
دستام درد کرد

21:50.702 --> 21:53.446
متاسفم، خانم سوليس، ولي نميتونم
شما رو توي اين لباس جا بدم

21:53.539 --> 21:54.677
زيادي کوچيکه

21:54.706 --> 21:56.449
منو توي اين لباس جا کن

21:56.542 --> 21:59.614
و من هفته اي 10
دلار بيشتر بهت ميدم

22:00.779 --> 22:03.726
فکر کنم گرفتمش
صبرکن، هنوز صبرکن

22:03.749 --> 22:06.653
داره ميره. يک

22:06.752 --> 22:08.463
... دو

22:08.654 --> 22:10.431
... سه

22:10.522 --> 22:13.426
اوه، خدارو شکر

22:24.703 --> 22:27.641
برات يکم بستني آوردم

22:27.739 --> 22:30.583
ميدونم خيلي
وقته که نخواردي

22:34.613 --> 22:37.719
الان ميدم بخوريش، عزيزم

22:38.650 --> 22:43.693
اول، ميخوام درمورد اتفاقي
که افتاد با من صحبت کني

22:43.789 --> 22:45.769
درمورد ملاني

22:45.791 --> 22:47.771
نميخوام درمورد
اون صحبت کنم

22:47.793 --> 22:51.673
ميدوني از اينکه تو رو اين پايين
اينطوري نگه دارم قلبم ميشکنه

22:51.697 --> 22:53.543
ولي نميتونم بزارم بياي بيرون

22:53.632 --> 22:57.603
... تا زماني که يقين پيدا کنم تو ديگه
هيچوقت به کسي آسيب تميزسوني

22:57.636 --> 23:02.576
و اولين قدم اينه که نشونم
بدي درک ميکني

23:02.674 --> 23:05.521
... کاري که کردي اشتباه بوده

23:05.611 --> 23:08.717
اون آدم بدي بود

23:09.615 --> 23:12.462
سزاوار بود

23:12.551 --> 23:16.499
هيچکس سزاوار نيست
اونطوري بميره، کالب

23:16.688 --> 23:19.669
موافق نيستي؟

23:28.700 --> 23:31.647
خيلي خب

23:32.671 --> 23:36.619
اگه قراره اينطوري باشه

23:37.676 --> 23:41.783
... اينطوري ميشه

24:18.490 --> 24:21.016
باورم نميشه داريم
اينکارو ميکنيم

24:21.115 --> 24:24.255
اگه لئونارد و نورما خودشون ميخوان
با ما قطع رابطه کنن، ما چيکاره ايم؟

24:24.285 --> 24:27.029
اونا بايد بدونن که ما بخاطر

24:27.121 --> 24:29.260
... کار خصوصي اي که توي خونه
خودشون ميکنن سرزنششون نميکنيم

24:29.290 --> 24:32.171
همچين بي سابقه نيست که کسي
موقع سکس از خودش فيلم بگيره

24:32.259 --> 24:36.105
معلومه، که از خجالت نميخوان
با ما کاري داشته باشن

24:36.130 --> 24:41.136
ـ   شايد بهتره ما هم بهش احترام بزاريم
ـ   من به اين روزهاي بازي احتياج دارم

24:42.269 --> 24:45.113
تام، به اين روزهاي
بازي احتياج داريم

24:45.139 --> 24:48.179
باشه، باشه. ولي همهء
حرفارو خودت بزن

24:48.275 --> 24:50.221
باشه

24:50.244 --> 24:52.124
نورما

24:52.213 --> 24:54.215
صبرکن

24:54.248 --> 24:56.128
ـ   بريم
ـ   نه

24:56.217 --> 25:00.122
سلام! شما اينجا
چيکار ميکنين؟

25:00.221 --> 25:04.192
سلام. ببخشيد که بي خبر
اومديم، ولي

25:04.225 --> 25:08.002
ـ   ميتونيم يه دقيقه باهم صحبت کنيم؟
ـ   حتما. بياين توو

25:08.028 --> 25:10.167
خب، آم

25:10.197 --> 25:12.077
... سعي کرديم باهاتون تماس بگيريم

25:12.166 --> 25:14.271
ولي شما پيغامهاي
مارو جواب ندادين

25:14.301 --> 25:17.145
واقعا اميدواريم بخاطر
اون فيلم سوپر نباشه

25:17.171 --> 25:19.151
خونگي... فيلم خونگي

25:19.173 --> 25:21.917
حقيقت اينه که،
واقعا برامون مهم نيست

25:22.009 --> 25:25.049
و مطمئنا دليلي وجود نداره که
پسرامون رو از هم جدا کنيم

25:25.145 --> 25:28.126
نميدونيم چطوري
پيداش کردند

25:28.148 --> 25:30.150
پسرا رو که ميشناسي
توي همه چيز ميرن

25:30.184 --> 25:31.927
جدا، موضوع مهمي نيست

25:32.019 --> 25:34.158
بشرطي که مطمئن باشين
ديگه اين اتفاق نميافته

25:34.188 --> 25:37.001
ناسلامتي توي
هزاره سوم هستيم

25:37.091 --> 25:39.264
آره، چيزي که داريم ميگيم
اينه که ما درک ميکنيم

25:39.293 --> 25:43.241
شما فقط خوش ميگذرونين
چيزي نيست که ازش خجالت بکشين

25:44.298 --> 25:46.300
خيالم راحت شد که
اين قضيه حل شد

25:46.300 --> 25:50.012
راستش درمورد فروش
خونه و رفتن حرف زديم

25:50.104 --> 25:53.076
اوه، نه. اوه

25:53.173 --> 25:56.086
ممنون بخاطر اينقدر
روشنفکر بودنتون

25:56.110 --> 26:00.058
خواهش ميکنيم، همه مون
بزرگيم. اين

26:00.080 --> 26:03.120
خجالت آورترين قسمت اون فيلم اين
بود که خيلي فقيري فيلمبرداري شده بود

26:03.217 --> 26:06.198
ارزش محصول بالاست

26:07.221 --> 26:11.092
خب، از يه چشم انداز
بنظر خيلي حرفه اي بود

26:11.191 --> 26:14.172
چيزي که شما ديدين يه نمونه
از کارهاي گذشته م بود

26:14.194 --> 26:18.267
از اون به بعد توي توليدات
بعدي خيلي ماهر شدم

26:20.100 --> 26:21.101
ميدونين، ويرايش و نورپردازي

26:21.135 --> 26:25.208
لئونارد هميشه آرزوي
کارگرداني داشته

26:26.073 --> 26:31.147
طعنه آميزه، مگه نه؟ بالاخره به آرزوم
رسيدم و تا حالا هيچکس کاراي منو نديده

26:32.012 --> 26:35.084
خاک بر سرشون که نديدن

26:35.149 --> 26:40.098
نورما، نظرت چيه؟
اتاق رو نشونشون بديم؟

26:41.055 --> 26:44.036
بيا اتاق رو نشونشون بديم. ها؟

26:47.227 --> 26:48.105
اينو ببين عزيزم

26:48.195 --> 26:49.938
سه تا ورقه متمرکز کننده نور

26:50.030 --> 26:53.011
با ابعاد 0821در027، نور فشار بالا

26:53.033 --> 26:56.005
با ملحفه هاي تيره تا مجبور
نباشين بالشتهارو شوت کنين

26:56.103 --> 26:58.950
يه مدت طول کشيد تا اون
حقه کوچولو رو ياد بگيرم

26:59.039 --> 27:00.919
ديوارها کاملا عايق صدا هستند

27:01.008 --> 27:03.989
ميتوني از توي ريه جيغ بزني
و هيچکس صداتو نميشنوه

27:04.011 --> 27:05.115
حقيقته

27:05.145 --> 27:08.185
پس

27:08.282 --> 27:11.263
... هروقت خواستن يه فيلم
بگيرين، فقط به خودم بگين

27:11.285 --> 27:13.028
حتما خوشتون مياد

27:13.120 --> 27:16.101
وقتي که جلوي اون
دوربين بري

27:16.123 --> 27:19.070
... حس ميکني يه
ستارهء سينمايي

27:21.295 --> 27:23.070
ـ   شب بخير
ـ   شب بخير

27:23.097 --> 27:24.135
شب بخير

27:24.231 --> 27:28.043
ـ   فکر ميکنم روز بازي بيخيال
ـ   حتي يه روز

27:33.307 --> 27:36.049
بهتره عجله کني، تا 20
دقيقه ديگه فيلم شروع ميشه

27:36.076 --> 27:37.956
يخورده از برنامه عوض شده

27:38.045 --> 27:41.026
مادرم يه چندتا دوست داره که
ميخواستن تو رو ببين، و فکر کردم

27:41.048 --> 27:42.052
عيبي نداره، ميتونه خوش باشه

27:42.149 --> 27:45.221
ـ   اشکالي نداره؟
ـ   نه، گمون نکنم

27:45.285 --> 27:49.097
هي، همگي، اين بيري

27:56.030 --> 27:58.101
ـ   و اين عمو سييد
ـ   سلام

27:58.132 --> 28:00.112
ـ   عمه روزالي
ـ   سلام

28:00.134 --> 28:02.173
اوه، اينم ايستان گرازي

28:02.269 --> 28:07.048
اون زن جذابي، جورج
بگمونم يه عذرخواهي بهت بدهکارم

28:08.175 --> 28:12.123
از اونجايي که تمام اين سالها تنها بودم
ايستان به مامانم ميگفت من همجنس بازم

28:12.146 --> 28:14.092
هنوزم بايد ثابت کني که نيستي

28:14.114 --> 28:17.027
ولي فکر کنم تا 9 ماه ديگه ثابت ميشه
ها؟

28:17.051 --> 28:19.053
چي... ؟
9 ماه ديگه چه قراره اتفاقي بيافته؟

28:19.053 --> 28:22.093
ايستان داره ميگه وقتي
خونواده دار شديم

28:22.189 --> 28:26.137
فقط ميدونين، حالا حالاها
مونده که به بچه فکر کنيم

28:26.160 --> 28:28.040
ميخوام براي يه مدت بيري
تمام و کمال مال خودم باشه

28:28.128 --> 28:30.133
خب، تو که نميخواي
زياد منتظر بموني

28:30.230 --> 28:33.074
بعد از 40 روز، ديگه
تخم مرغ، تخم مرغ نميمونه

28:33.100 --> 28:35.080
درست ميگم، بيري؟

28:38.072 --> 28:42.179
اگه منو ببخشين، ... من... بايد برم

28:45.279 --> 28:47.259
بيري! بيري، داري کجا ميري؟

28:47.281 --> 28:51.027
شامپاين و تخم مرغهامو
برميدارم، و ميرم خونه

28:51.118 --> 28:52.153
چي شده؟

28:52.186 --> 28:56.032
جورج، دارم فکرميکنم
که اشتباه کرديم

28:56.056 --> 28:57.196
... براي اين نامزدي عجله کرديم

28:57.291 --> 28:59.237
ـ   چي؟
ـ   فقط حرف من نيست؟

28:59.259 --> 29:02.197
ـ   بقيه هم همينو ميگن
ـ   کدوم بقيه؟ اندرو؟

29:02.296 --> 29:06.005
نه، دکتر گلدفاين، روان شناسم

29:06.033 --> 29:08.035
روان شناست؟
اون منو نميشناسه

29:08.035 --> 29:11.016
خب، منو که ميشناسه. مطمئنا
بيشتر از اونيکه تو ميشناسي

29:11.038 --> 29:12.178
ـ   چطور ميتوني اينو بگي؟
ـ   براي شروع

29:12.272 --> 29:16.118
اونم ميدونه که آخرين کاري
که بخوام بکنم بچه دار شدنه

29:16.143 --> 29:19.124
واقعا؟ خب، من نميدونستم

29:19.146 --> 29:20.184
ولي بايد بدوني

29:20.280 --> 29:25.059
اين چيزيه که مردمي که با هم
نامزد ميکنن درمورد هم ميدونن

29:25.252 --> 29:28.199
اهميتي نداره
من بچه نميخوام

29:28.222 --> 29:30.068
فقط اون نيست، جورج

29:30.157 --> 29:33.197
دگتر گلدفاين درمورد باهم بودن
ما نگرانيهاي ديگه اي هم داره

29:33.293 --> 29:35.173
... و دارم فکر ميکنم حق با اونه

29:35.262 --> 29:41.235
ببين، در يه چيز با
دکتر گلدفاين موافقم

29:41.268 --> 29:44.012
بايد از سرعت چيزا کم کنيم

29:44.104 --> 29:45.142
ـ   واقعا؟ ـ   بله

29:45.239 --> 29:48.083
فقط بخاطر اينکه دو
نفر باهم نامزد ميکنن

29:48.108 --> 29:51.214
... معنيش اين نيست مجبورن
زود باهم ازدواج کنن

29:54.081 --> 29:56.120
فردا در اينمورد با دکتر
گلدفاين صحبت ميکنم

29:56.216 --> 29:58.253
تا هروقتي که خودت راحتي

30:14.101 --> 30:17.141
چندبار بايد ازت بخوام
که اين پله رو درست کني؟

30:17.237 --> 30:19.981
متيو، نميخواي جوابمو بدي؟

30:20.073 --> 30:22.178
شما درب رو باز گذاشتي؟

30:53.537 --> 30:55.517
ـ   چيکار کردي؟
ـ   هيچي

30:55.539 --> 30:58.520
الانه که مردم از
سر کار بيان خونه

30:58.542 --> 31:00.522
خيلي خب، نميتونيم وحشت کنيم

31:00.544 --> 31:03.584
کالب ترسيده
اون اين منطقه رو بلد نيست

31:03.680 --> 31:05.660
پس بايد همين نزديکيها باشه

31:05.682 --> 31:09.494
کدوم حياط رو
هنوز نگاه نکردي؟

31:18.228 --> 31:19.332
بيري

31:19.363 --> 31:21.368
... من واقعا به کمکت احتياج دارم

31:21.465 --> 31:23.308
اوه، عزيزم. چي شده؟

31:23.333 --> 31:27.304
چطور گلهاي ادريست رو
اينقدر فوق العاده کردي؟

31:27.337 --> 31:29.376
من مرتبا باغچه مو
داغون ميکنم

31:29.473 --> 31:33.116
ـ   واقعا ميخواي بدوني راز من چيه؟
ـ   اوه، بله

31:33.210 --> 31:35.190
بهشون کود اسب ميدم

31:35.212 --> 31:38.489
سوزان منو مسخره ميکنه
ولي تاثيرش روي زمين عاليه

31:55.432 --> 31:58.208
سلام

32:00.471 --> 32:02.282
دنبال چيزي ميگردي؟

32:02.372 --> 32:05.116
آه

32:05.209 --> 32:07.348
آره، راستش، دنبال تو ميگشتم

32:07.377 --> 32:10.121
من؟

32:10.214 --> 32:11.354
دنبال من ميگشتي؟

32:11.448 --> 32:14.258
آره، خيلي به تو فکر ميکنم

32:14.284 --> 32:16.389
و از اون لحظه اي که باهم ملاقات
کرديم، فکر ميکنم واقعا باحالي

32:16.420 --> 32:19.492
پس اومدي که ازم
بخواي بريم بيرون؟

32:26.430 --> 32:29.468
چون قبول ميکنم

32:34.271 --> 32:37.252
ممنون

32:41.278 --> 32:43.349
هيچي؟

32:44.314 --> 32:47.420
خب، وقت تلف کرديم

32:47.451 --> 32:51.263
حسابي

32:52.489 --> 32:55.231
خبراي گنده رو شنيدي؟

32:55.259 --> 32:56.331
خبراي گنده؟

32:56.426 --> 32:58.272
من و کارل برگشتيم پيش هم

32:58.362 --> 32:59.466
چي؟

32:59.496 --> 33:03.139
و ميدونم که ديشب
پيش تو مونده

33:03.233 --> 33:05.213
... که همين امر نشون
ميده چرا الان اينجائم

33:05.235 --> 33:08.378
چيزايي هست که بايد بگم
و خوش آيند نيست

33:08.472 --> 33:10.281
ايدي... آه

33:10.307 --> 33:12.312
ايني که بهش گفتي
هرچي که بوده

33:12.409 --> 33:14.252
... واقعا کمک کرد

33:14.278 --> 33:18.354
کارل با گل اومد، و بخاطر
همه چيز عذرخواهي کرد

33:18.448 --> 33:22.362
واسه همين

33:23.353 --> 33:25.424
... ممنونم

33:25.489 --> 33:27.469
عذرميخوام، چي؟

33:27.491 --> 33:31.200
خب، دوباره تکرارش نميکنم
همون دفعه اول دندون درد گرفت

33:31.228 --> 33:32.298
نه، ايدي

33:32.329 --> 33:35.369
از خيلي جهات خيلي غيرمنتظره ست
نميدونم چي بگم

33:35.465 --> 33:37.240
پس هيچي نگو

33:37.267 --> 33:39.408
اوه، بگير

33:39.503 --> 33:42.350
اين عکس توئه که توي
تختمون پيدا کردم

33:42.439 --> 33:45.215
ميدونم که درموردش به تو گفته

33:45.242 --> 33:47.279
چرا ميديش به من؟

33:48.412 --> 33:52.258
ببين، کاري که ديشب کردي
هرچي که بوده من سپاسگزارم

33:52.282 --> 33:57.322
ولي هنوز مهمه که بفهمي
من برنده شدم

33:57.454 --> 33:59.391
ـ   تو برنده شدي؟
ـ   آره

33:59.489 --> 34:03.269
هر کوچولو اميدي که به
کارل داشتي رسما تموم شده

34:03.360 --> 34:09.208
پس ميتوني حس ازخود راضي بودن و
برتر بودنُ متوقف کني که اون عوض ميشه

34:09.233 --> 34:11.304
باور کن، من حس
نميکنم برترم

34:11.335 --> 34:13.112
خوبه. چون نبايدم بکني

34:13.203 --> 34:17.242
اون انتخابشو کرده. تو نيستي

34:17.274 --> 34:21.381
حق با توئه. انتخابشو کرده

34:31.488 --> 34:35.234
بيري، هنوز راحت ميتونم نفس
بکشم. بايد تنگ ترش کني

34:35.325 --> 34:38.465
گبي، اگه از اين تنگ ترش
کنم، ديگه نميتوني بشيني

34:38.495 --> 34:39.473
برام مهم نيست

34:39.496 --> 34:41.476
نميتونم بزارم اين دخترا
فکر کنن من حامله ام

34:41.498 --> 34:44.479
واقعا فکر ميکني تو
رو مسخره ميکنن؟

34:44.501 --> 34:48.472
باور کن. اونا
خيلي بيرحم هستن

34:48.472 --> 34:52.386
ولي چرا؟ منظورم اينه که، مطمئنا
اونا دوستهايي دارن که بچه دار هستند

34:52.409 --> 34:54.255
موقعي که تصميم گرفتم با
کارلوس ازدواج کنم

34:54.344 --> 34:57.325
به اين دخترا گفتم که
باقي زندگيمو

34:57.347 --> 34:59.386
... پولدار و عاشق و
بدون بچه سپري ميکنم

34:59.483 --> 35:02.464
اونا به من خنديدند، و
به من گفتن که آخرش

35:02.486 --> 35:07.333
... تبديل به يه مادر چاق ميشم که با زندگي اي
که برنامه ريزي نکردم زندگي ميکنم

35:07.357 --> 35:10.397
نميخوام از اينکه حق با اونا
بوده خوشحالشون کنم

35:10.494 --> 35:13.238
خب، شايد برات خوشحال بشن

35:13.330 --> 35:17.301
بيري، دوستهاي من مانکن هستند
هيچوقت براي هيچکس خوشحال نميشن

35:17.334 --> 35:19.405
تا حالا فکر کردي که
ممکنه خوشت بياد؟

35:19.436 --> 35:22.283
ـ   از چي؟
ـ   مادري

35:22.372 --> 35:23.476
نه

35:23.507 --> 35:26.354
بيخيال. فکر نميکني بچهء
خودتو دوست داشته باشي؟

35:26.443 --> 35:29.424
نميگم که زير بوته بزرگ شدم

35:29.446 --> 35:31.426
فقط ژن مادري رو ندارم

35:31.448 --> 35:33.428
کاشکي من جاي
تو بدوم، ولي نيستم

35:33.450 --> 35:36.294
چيه؟

35:36.320 --> 35:39.258
خب، فقط بخاطر اين ميخندم
که فکر ميکنم چند ماه ديگه

35:39.356 --> 35:42.337
مياي پيش منو به من ميگي که
چقدر ديوانه وار عاشق

35:42.359 --> 35:44.202
... بچهء کوچيکت هستي

35:44.227 --> 35:46.403
منم خيلي محکم بهت ميگم
منکه بهت گفتم

35:46.496 --> 35:49.206
شايد. ولي شک دارم

35:49.299 --> 35:52.337
بفرما. تموم شد

35:55.339 --> 35:57.310
ـ   چه شکلي ام؟
ـ   قطعا درخشان

35:57.407 --> 36:00.445
بيري

37:08.475 --> 37:11.547
سلام! سلام

37:12.746 --> 37:14.817
اوه، خداي من

37:14.915 --> 37:16.690
تو حامله اي

37:22.656 --> 37:23.694
بيري؟ گبي هستم

37:23.790 --> 37:28.830
عزيزم، در بازه، بيا توو

37:29.830 --> 37:32.674
آه... سلام

37:32.699 --> 37:35.580
دوستام رفتند

37:35.669 --> 37:38.809
و اميدوار بودم بتوني بياي و منو
از توي اين چيز بيرون بياري

37:38.839 --> 37:40.582
تجديد ديدار کوچولوت
چطور بود؟

37:40.674 --> 37:43.655
عجيب

37:43.677 --> 37:45.816
ـ   ... بود. ـ   عجيب؟

37:45.846 --> 37:50.559
خب، آليسون عصبانيه چون شغلشو
به يه دختر 14 ساله از دست داده بود

37:50.650 --> 37:53.631
هالي سخت درگير
يه رژيم سبزيجاته

37:53.653 --> 37:57.695
و ياسمن قراره يه عمل
زيبايي صورت جديد بکنه

37:57.791 --> 38:00.738
... که احتمالا باعث از دست
دادن حافظه کوتاه مدتش ميشه

38:00.760 --> 38:03.641
ميدوني، تمام شب رو
اونجا ايستادم

38:03.730 --> 38:07.701
... سعي کردم بخاطر بيارم اصلا
براي چي باهم دوست بوديم

38:07.734 --> 38:08.838
و نتونستم

38:08.869 --> 38:12.649
ميدوني، عزيزم
مردم عوض ميشن

38:12.739 --> 38:15.686
آره، ولي مسئله همينه
اونا عوض نشده بودند

38:15.709 --> 38:17.689
هموني بودند که
هميشه بودند

38:17.711 --> 38:19.691
من عوض شدم

38:19.713 --> 38:21.818
و صدقانه بگم نميدونم چطور

38:21.848 --> 38:23.557
خب

38:23.650 --> 38:27.794
... شايد سوزان، لينت و من
روي تو يه تاثير خوب داشتيم

38:27.888 --> 38:30.801
شک دارم

38:30.824 --> 38:33.600
بيا

38:33.627 --> 38:34.665
وقتي کارم تموم شد

38:34.761 --> 38:38.607
... با جعبه خياطيم ميام و تو
رو از اون توو بيرون ميارم

38:38.632 --> 38:39.770
باشه

38:39.799 --> 38:44.612
ولي فقط زودباش چون از وقتي
پيش غذا خوردم حيش دارم

38:47.641 --> 38:50.781
فردا مياي با هم بريم خريد؟

38:50.810 --> 38:54.658
فکر کردم احتمالا وقتشه لباسهايي
بخرم که واقعا اندازم باشن

38:54.748 --> 38:59.754
خب، من يه مغازه ميشناسم که براي
زنهاي حامله لباسهاي مارک دار داره

38:59.786 --> 39:02.858
چقدر خوب

39:02.889 --> 39:05.802
مرسي

40:38.651 --> 40:40.722
ممنون

40:40.754 --> 40:46.727
دوربينها ابزارهايي اند که براي
ثبت تصاوير طراحي شدند

40:46.760 --> 40:48.740
صبرکن

40:50.764 --> 40:54.610
آه.. ميخواد يه چيزي براش
بيارم. الان برميگردم

40:54.634 --> 40:58.810
ولي حقيقت اينه که، دوربينها
ميتونن خيلي بيشتر از اينا ثبت کنن

40:58.838 --> 41:06.723
ميتونن آرزوي مردهايي که نبايد بيشتر
از اين نگران باشن روآشکار کنن

41:07.814 --> 41:16.598
ميتونن رازهاي شگفت انگير اکثر
زندگيهاي زناشوئي روآشکار کنن

41:17.857 --> 41:19.737
شگفت انگير تر از همه

41:19.826 --> 41:25.799
دوربينها ميتونن بيصدا و واضح
روياهامون رو برامون آشکار کنن

41:25.832 --> 41:30.611
روياهايي از که داشتنش
بي خبر بوديم

41:31.832 --> 42:16.611
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
