1
00:00:00,805 --> 00:00:01,943
<font color=#FF8000>آنچه گذشت</font>

2
00:00:01,968 --> 00:00:03,811
داري ميدرخشي، ميدوني؟

3
00:00:03,837 --> 00:00:05,910
<font color=#FF8000>گبرييل حامله شد</font>
ـ   تو منو ترک کردي

4
00:00:06,006 --> 00:00:08,953
آره. ولي ببين کجا رفتم

5
00:00:08,975 --> 00:00:10,980
ـ   بالاي همين خيابون
<font color=#FF8000>مشکل بوجود اومد</font>

6
00:00:11,077 --> 00:00:13,853
با جورج بودن احساس
گناه بهت دست ميده

7
00:00:13,880 --> 00:00:15,817
بايد خودمو ازش
خلاص کنم، مگه نه؟

8
00:00:15,916 --> 00:00:17,727
<font color=#FF8000>و بيري راه افتاد</font>

9
00:00:17,818 --> 00:00:19,058
من ميدونم ملاني
فاستر رو کي کشته

10
00:00:19,085 --> 00:00:21,864
ـ   شما شخص ديگه اي رو دستگير کردين
<font color=#FF8000>ولي همه</font>

11
00:00:21,955 --> 00:00:24,936
زنگ بزن 911 و بهشون بگو
توي زيرزمينت يه قاتل داري

12
00:00:24,958 --> 00:00:28,098
ـ   اون يه قاتل نيست
<font color=#FF8000>... چيزي که حقشون بود رو نگرفتند</font>

13
00:00:31,898 --> 00:00:36,804
<font color=#FF8000>ميشه گفت اغلب اختراعات
زايدهء کمبودهاست</font>

14
00:00:36,903 --> 00:00:39,943
<font color=#FF8000>اينطوري بود که مادرها
روز بازي رو اختراع کردند</font>

15
00:00:40,040 --> 00:00:43,988
<font color=#FF8000>واسه همين گاهي اقات، براي
خودشون يکم وقت آزاد دارن</font>

16
00:00:44,010 --> 00:00:46,854
اگه به من احتياج داشتي
توي مشروب فروشي ام

17
00:00:46,880 --> 00:00:49,920
ولي مادرهايي هم هستند
که از اين ابتکار مادري

18
00:00:50,016 --> 00:00:51,759
<font color=#FF8000>... هيچ سودي نميبرن</font>

19
00:00:51,852 --> 00:00:54,833
<font color=#FF8000>مادرهايي مثل... لينت اسکاوو</font>

20
00:00:54,855 --> 00:00:57,895
<font color=#FF8000>که خيلي وقت بود نميتونست
آخر هفته ها استراحت کنه</font>

21
00:00:57,991 --> 00:01:02,064
<font color=#FF8000>چون دوقلوهاش هيچ دعوتنامه اي
براي روز بازي نميگرفتن</font>

22
00:01:02,095 --> 00:01:04,942
<font color=#FF8000>... از وقتي که پسر ساشا ايدن
رو متقاعد کردند که</font>

23
00:01:05,031 --> 00:01:09,878
<font color=#FF8000>... که دوتا بال جادويي
کمکش ميکنن تا پرواز کنه</font>

24
00:01:09,903 --> 00:01:14,010
<font color=#FF8000>و دونفري پسر شازين رو
شير کرده بودن که دوچرخه شو</font>

25
00:01:14,040 --> 00:01:16,944
<font color=#FF8000>... چشم بسته برونه</font>

26
00:01:17,043 --> 00:01:20,024
<font color=#FF8000>و پسر سيدمن رو
تشويق کرده بودند</font>

27
00:01:20,046 --> 00:01:25,052
<font color=#FF8000>تا يه سرگرمي جديد به اسم بازي
شيرياخط با آجر رو امتحانن کنه</font>

28
00:01:25,085 --> 00:01:29,832
<font color=#FF8000>دوقلوهاي اسکاوو تبديل به
افراد غيرمجبوب شده بودند</font>

29
00:01:29,923 --> 00:01:32,804
<font color=#FF8000>و روياي لينت براي قادر بودن</font>

30
00:01:32,893 --> 00:01:38,935
<font color=#FF8000>... به يک چُرت کوچولوي شنبه ها
داشت تاريکتر و تاريکتر ميشد</font>

31
00:01:40,066 --> 00:01:41,807
ولش کنين

32
00:01:41,835 --> 00:01:42,873
<font color=#FF8000>تا اينکه يه روز</font>

33
00:01:42,969 --> 00:01:45,950
هي، هي، هي! پورتر، پرستون
تمومش کنين! باشه؟

34
00:01:45,972 --> 00:01:48,978
شنيدين چي گفتم؟ گفتم
تمومش کنين. پاشين. پاشين

35
00:01:49,075 --> 00:01:50,884
بيا اينجا

36
00:01:50,911 --> 00:01:53,892
خيلي عذر ميخوام
پسرهاي من شمارو زدند؟

37
00:01:53,914 --> 00:01:55,825
نه. ما اونارو زديم

38
00:01:55,849 --> 00:01:57,922
حقيقت داره؟
اونا شمارو زدند؟

39
00:01:58,018 --> 00:01:59,088
زياد درد نداشت

40
00:01:59,119 --> 00:02:02,000
جيمي! پي جي
دارين چيکار ميکنين؟

41
00:02:02,088 --> 00:02:05,900
درمورد حمله کردن گروهي
به مردم بهتون چي گفتم؟

42
00:02:05,926 --> 00:02:06,804
خيلي عذر ميخوام

43
00:02:06,893 --> 00:02:08,873
نه... اشکالي نداره

44
00:02:08,895 --> 00:02:10,866
باور کنين، پسراي من ميتونن
از خودشون مراقبت کنن

45
00:02:10,964 --> 00:02:13,877
اگه هرآسيبي ديدند، خودم
پول دکترشون رو ميدم

46
00:02:13,900 --> 00:02:15,004
نه، نگران نباش

47
00:02:15,035 --> 00:02:18,983
حس ميکنم خودشون
يجورايي لذت بردند

48
00:02:19,973 --> 00:02:22,010
واقعا؟

49
00:02:24,077 --> 00:02:26,958
نظرت چيه پسراتو
بياري خونهء من

50
00:02:27,047 --> 00:02:29,757
... و بزاري با
پسراي من بازي کنن؟

51
00:02:29,849 --> 00:02:33,797
<font color=#FF8000>و اونطوري بود که خونوادهء لينت چيزيو
که اون احتياج داشت به دست آورد</font>

52
00:02:33,820 --> 00:02:35,959
<font color=#FF8000>زماني براي خودش</font>

53
00:02:35,989 --> 00:02:39,095
<font color=#FF8000>... و روز بازي اي
براي بچه هاش</font>

54
00:02:41,861 --> 00:02:44,901
متاسفم. ولي پسرام تصميم گرفتند
که با پسراي تو سنگ بازي کنن

55
00:02:44,998 --> 00:02:47,902
خوش بود

56
00:02:48,001 --> 00:02:50,882
<font color=#FF8000>روز بازي اي که قصد داشت </font>

57
00:02:50,971 --> 00:02:53,815
خب، من که موردي نميبينم

58
00:02:53,840 --> 00:02:55,777
<font color=#FF8000>... تحت هر قيمتي نگهش داره</font>

59
00:02:55,875 --> 00:02:56,913
هفتهء بعد همين ساعت؟

60
00:02:57,010 --> 00:02:59,889
باشه

61
00:02:59,913 --> 00:03:05,813
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

62
00:03:05,818 --> 00:03:10,531
<font color=#FF8000>دوربينها ابزارهايي اند که براي
ثبت تصاوير طراحي شدند</font>

63
00:03:10,623 --> 00:03:14,665
<font color=#FF8000>تصاويري که خيلي بيشتر از اوني که
درمورد خودمون ميدونيم به ما ميگن</font>

64
00:03:14,760 --> 00:03:18,867
<font color=#FF8000>تصاوير سفر درازي که
طي کرديم رو بيادمون ميارن</font>

65
00:03:18,898 --> 00:03:22,869
<font color=#FF8000>عزيزاني که اين سفر رو
درکنارشون طي مي کنيم</font>

66
00:03:22,902 --> 00:03:26,511
<font color=#FF8000>اونايي که در طول
راه گمشون کرديم</font>

67
00:03:26,605 --> 00:03:31,511
<font color=#FF8000>... و اونايي که در انتهاي
جاده منتظرمونن</font>

68
00:03:31,610 --> 00:03:34,682
آخه من چطوري با اون عکس
رحم جلوي صورتم چيزي بخورم؟

69
00:03:34,713 --> 00:03:36,886
اوه، گبي، نميدونستم
سونوگرافي کردي

70
00:03:36,916 --> 00:03:39,592
بزار ببينم. اوه

71
00:03:39,685 --> 00:03:41,858
بايد اينو قاب بگيري

72
00:03:41,887 --> 00:03:42,865
فکر نميکنم

73
00:03:42,888 --> 00:03:45,632
اوه، بيخيال. اين
عکس بچهء توئه

74
00:03:45,724 --> 00:03:48,603
نميتوني بگي که يخورده
هم هيجان زده نيستي

75
00:03:48,627 --> 00:03:50,666
باشه. من حامله ام. هورا

76
00:03:50,763 --> 00:03:54,634
بابا بيخيال، قرار بود
واسه سوزان هورا بکشيم

77
00:03:54,733 --> 00:03:55,871
اين يه بحران

78
00:03:55,901 --> 00:03:58,882
... و فکر ميکنم تو يه گلوله
ديگه بستني نعنايي لازم داري

79
00:03:58,904 --> 00:04:02,684
ـ   مرسي. /ـ   سوزان، چرا
اينقدر وحشتناک آرومي؟

80
00:04:02,775 --> 00:04:04,755
مايک دلفينو تو رو بيخيال شده

81
00:04:04,777 --> 00:04:08,623
سوزان مايري که من ميشناسم
الان بايد کف بياره بالا

82
00:04:08,647 --> 00:04:11,790
يالا، خودتو خالي کن
ديدنش خوشه

83
00:04:11,884 --> 00:04:14,831
راستش، من در مورد تمام اين
قضيه دارم حسابي فکر ميکنم

84
00:04:14,854 --> 00:04:18,631
فکر ميکنم تا چند روز ديگه مايک
آروم ميشه و به روال عاديش برميگرده

85
00:04:18,657 --> 00:04:21,729
نه. من اومدم بين
اين مرد و پسرش

86
00:04:21,760 --> 00:04:22,738
اين يه خيانت گنده بود

87
00:04:22,761 --> 00:04:25,642
من... حتي نميتونم براي متنفر
بودنش از من مقصر بدونمش

88
00:04:25,731 --> 00:04:27,802
جولي دوباره داره
ميشه عقده روحي زک

89
00:04:27,833 --> 00:04:30,780
دقيقا. تو مادري هستي که سعي
ميکني از بچه ت محافظت کني

90
00:04:30,803 --> 00:04:31,807
اين يه انگيرش طبيعيه

91
00:04:31,904 --> 00:04:33,784
توي اين چند روز گذشته

92
00:04:33,873 --> 00:04:36,717
عميقاً خودمو توي
آيينه نگاه کردم

93
00:04:36,742 --> 00:04:38,747
... و اونجوري که ديدم نيستم

94
00:04:38,844 --> 00:04:41,691
من باهات موافقم. ادامه بده

95
00:04:41,780 --> 00:04:44,659
فکر ميکنم براي يه بار شروع
کردم به بچه بازي درآوردن

96
00:04:44,683 --> 00:04:46,685
شايدم... کسي چه ميدونه؟

97
00:04:46,719 --> 00:04:49,759
شايد يه روزي از همين روزا من و
مايک بتونيم حداقل با هم دوست باشيم

98
00:04:49,855 --> 00:04:53,826
خيلي خب، تو متفکر
نيستي. تو بيحسي

99
00:04:53,859 --> 00:04:56,706
من حوبم

100
00:04:56,795 --> 00:04:58,706
شيريني داري؟

101
00:04:58,731 --> 00:05:00,870
نه، مگر اينکه درست کنيم

102
00:05:01,700 --> 00:05:03,805
ميتونم صبر کنم

103
00:05:07,873 --> 00:05:11,585
پس، اگه به ما احتياج
داشتين، ما توي خونه ايم

104
00:05:11,677 --> 00:05:12,655
با يه عصرآروم

105
00:05:15,848 --> 00:05:18,624
ما هم متضادشو انتظار داريم

106
00:05:18,651 --> 00:05:20,531
يادتون نره، هفته
بعد نوبت ماست

107
00:05:20,619 --> 00:05:22,599
ما پورتر و پرستون رو ميبريم

108
00:05:22,621 --> 00:05:24,862
ـ   و شما تمام روز رو بيکارين
ـ   نه بابا

109
00:05:24,890 --> 00:05:29,896
تا بعد

110
00:05:32,665 --> 00:05:33,643
بچه ها

111
00:05:33,666 --> 00:05:35,805
چرا بالا پيش پي جي
و جيمي نيستين؟

112
00:05:35,834 --> 00:05:39,546
ـ   اونا دارن فيلم آشغالي که خودشون
آوردنو نگاه ميکنن. /ـ   خيلي مزخرفه

113
00:05:39,638 --> 00:05:43,711
شما هم بايد مودب باشين و نگاه کنين
ميدونين، اونا مهمونهاي شمائن

114
00:05:43,909 --> 00:05:45,889
بچه ها

115
00:05:48,714 --> 00:05:50,787
سلام، بچه ها! خوردني آورديم

116
00:05:50,883 --> 00:05:53,625
ـ   نور رو درست کن
ـ   خوبه

117
00:05:53,652 --> 00:05:54,790
خوبه

118
00:05:54,820 --> 00:05:56,597
ـ   خيلي خب. حاضري؟
ـ   خب

119
00:05:56,689 --> 00:05:57,693
خيلي خب، صبر کن

120
00:05:57,790 --> 00:06:00,762
ـ   دارم بلند ميشم
ـ   بچه ها، اين چيه؟

121
00:06:00,859 --> 00:06:04,671
ـ   يه فيلم
ـ   ماماني و بابايي درستش کردند

122
00:06:04,697 --> 00:06:06,770
ـ   دالي موشه
ـ   اون زير چي قايم کردي؟

123
00:06:06,865 --> 00:06:07,843
دالي موشه

124
00:06:07,866 --> 00:06:09,777
دالي موشه

125
00:06:09,802 --> 00:06:11,613
اوه، خداي من! اوه، خداي من

126
00:06:11,704 --> 00:06:14,685
ـ   دکمه خاموش کجاست؟
ـ   زير صفحه

127
00:06:14,707 --> 00:06:17,881
خب، نيست! کنترل رو بيار
کنترل رو بيار

128
00:06:17,910 --> 00:06:19,890
چي شده؟

129
00:06:22,681 --> 00:06:23,853
پيداش کردم

130
00:06:28,854 --> 00:06:32,700
حالا ميتونيم کاکائو بخوريم؟

131
00:06:36,729 --> 00:06:39,801
خب؟ نظرت چيه؟

132
00:06:40,699 --> 00:06:43,680
خوشکله. همينو ميخوام

133
00:06:43,702 --> 00:06:45,707
مطمئن نيستم ديگه لياقت
لباسهاي مارو داشته باشي

134
00:06:45,804 --> 00:06:47,684
ـ   ورن
ـ   نه زنگ ميزني، نه نامه ميدي

135
00:06:47,773 --> 00:06:49,616
ميدونم اخيرا اينطوري بودم

136
00:06:49,641 --> 00:06:51,646
ولي مشغول بيرون آوردن
شوهرم از توي زندانم

137
00:06:51,744 --> 00:06:53,815
اين يه حرف بيکلاس و مفته

138
00:06:53,846 --> 00:06:56,727
خوشبختانه، دادگاه حکم
نفرت رو منتفي کرده

139
00:06:56,815 --> 00:06:59,796
حالا تنها کاري که کالوس بايد بکنه
به فکر اون جريان قاچاق آدم باشه

140
00:06:59,818 --> 00:07:01,561
تا شش ماه ديگه بيرون مياد

141
00:07:01,653 --> 00:07:04,634
اگه اون توي زندانه، چرا يه
لباس مهموني مجلسي ميخواي؟

142
00:07:04,656 --> 00:07:07,637
جمعه چندتا از دوستاي مانکنم
دارن از نيويورک ميان

143
00:07:07,659 --> 00:07:08,799
واسه همين بايد قشنگ تر
از هميشه باشم

144
00:07:08,894 --> 00:07:12,706
نميتونم بزارم فکر کنم اومدم توي حومه
شهر و از فروشگاه زنجيره اي خريد ميکنم

145
00:07:12,731 --> 00:07:18,673
ـ   وقتي اين لباس رو ببينن، مثل يخ
آب ميشن ميرن توو زمين. /ـ   خوبه

146
00:07:18,771 --> 00:07:20,548
ميدوني چيه؟
يخورده تنگه

147
00:07:20,639 --> 00:07:22,619
آره، دارم ميبينم

148
00:07:22,641 --> 00:07:24,782
همين مدل رو مديوم دارم. چرا
سايز بزرگترشو امتحانن نميکني؟

149
00:07:24,877 --> 00:07:27,687
چون من سايز اسمال ميپوشم، احمق

150
00:07:27,713 --> 00:07:29,786
ـ   چرا اينقدر تند ميشي؟
ـ   چون تو به من گفتي چاق

151
00:07:29,882 --> 00:07:33,830
عزيزم، تو حامله اي
بدنت داره تغيير ميکنه

152
00:07:33,852 --> 00:07:37,598
ولي من فقط سه ماهمه. زنها
که توي سه ماهگي معلوم نميشن

153
00:07:37,689 --> 00:07:40,829
بعضيها ميشن. يه سايز
بزرگتر ميخواي يا نه؟

154
00:07:42,795 --> 00:07:46,607
دو روز هيچي نميخورم

155
00:07:46,632 --> 00:07:51,672
خب، پس کاملا لياقت
لباسهاي مارو داري

156
00:07:51,837 --> 00:07:54,841
من يه توضيح ميخوام، کارل
ميشنوي چي ميگم؟

157
00:07:54,873 --> 00:07:58,619
ايدي، بهتره دست از سرم
برداري، وگرنه

158
00:07:58,710 --> 00:08:00,690
ميخواي چيکار کني؟
دوست دارم بشنوم

159
00:08:00,712 --> 00:08:05,684
ـ   مرد بزرگ با تهديدهاي بزرگ
ـ   برگرد! فقط گورتو گم کن

160
00:08:05,684 --> 00:08:07,721
من چي... ؟

161
00:08:09,721 --> 00:08:11,701
سلام

162
00:08:11,723 --> 00:08:14,729
خب، يه جعبه از چيزايي که روي
پيشخونم جا گذاشتي پيش منه

163
00:08:14,827 --> 00:08:17,571
آره، ميدونم که
ميخواي لوازمت برگرده

164
00:08:17,663 --> 00:08:18,801
ممنون، عاليه

165
00:08:18,831 --> 00:08:21,812
چون اگه ميخواي سي دي هاي
جوني ميشل من رو نگه داري

166
00:08:21,834 --> 00:08:25,611
مجبورم با يه گله
آدم بيام جلوي خونه ت

167
00:08:26,705 --> 00:08:28,651
حق با توئه، اصلا
خنده دار نيست

168
00:08:28,674 --> 00:08:30,713
راستش، فقط ميخواستم
ببينم اگه تو

169
00:08:30,809 --> 00:08:35,883
يه وقت ميخواي اون کارت ولنتايني که
برات درست کردم رو به من پس بدي

170
00:08:35,914 --> 00:08:38,658
آره

171
00:08:38,750 --> 00:08:41,529
اوه، خب

172
00:08:41,620 --> 00:08:43,600
منظورم اينه که، وقتي دو
نفر از هم جدا ميشن

173
00:08:43,622 --> 00:08:46,762
معمولا، چيزايي مثل کارت
ولنتاين رو پس نميگيرن

174
00:08:46,792 --> 00:08:48,672
اگه نميخوايش
ميتوني بندازيش دور

175
00:08:48,760 --> 00:08:52,733
فقط... خواهش
ميکنم به من پسش نده

176
00:08:52,831 --> 00:08:54,608
متاسفم

177
00:08:54,700 --> 00:08:57,613
اشکالي نداره. مردم اشتباه

178
00:08:57,636 --> 00:08:59,638
... ميکنن

179
00:08:59,671 --> 00:09:01,844
کار ديگه اي داري؟

180
00:09:01,874 --> 00:09:04,855
ببين. مطمئني اين
چيزيه که ميخواي؟

181
00:09:04,877 --> 00:09:07,858
درک ميکنم که نميخواي
رابطه مون ادامه داشته باشه

182
00:09:07,880 --> 00:09:09,723
خيلي واضح رسوندي

183
00:09:09,748 --> 00:09:13,653
ولي من خيلي فکر کردم

184
00:09:13,752 --> 00:09:16,824
شايد من و تو بتونيم دوست باشيم
و اگه تو به اين رفتارت ادامه بدي

185
00:09:16,855 --> 00:09:19,599
سوزان، تموم شده
از همه جهت، باشه؟

186
00:09:19,691 --> 00:09:22,831
من... عادت کردم. تو
هم بايد همينکارو بکني

187
00:09:22,861 --> 00:09:25,865
حرومزادهء بدبخت

188
00:09:27,666 --> 00:09:31,808
من خيلي بهتر از توئم

189
00:09:33,839 --> 00:09:36,583
من به خودمون يه چيز ميگم

190
00:09:36,675 --> 00:09:41,784
حتي با تمام مشکلاتمون، حداقل
اونطوري واکتش نشون نميديم

191
00:09:45,817 --> 00:09:47,797
خب، من دارم
حس ميکنم که

192
00:09:47,819 --> 00:09:49,799
... به يه حراج لوازم
منزل نيومدم

193
00:09:49,821 --> 00:09:52,565
اون فقط يه نقشه زيرکانه بود
تا تو رو ببرم توي ماشينم

194
00:09:52,658 --> 00:09:56,765
ـ   براي سوپرايزت حاضري؟

195
00:10:00,699 --> 00:10:02,701
جورج، اين فقط
يه خونهء خاليه

196
00:10:02,734 --> 00:10:04,773
چرا اين يه سوپرايزه؟

197
00:10:04,870 --> 00:10:06,850
چون من خريدمش

198
00:10:06,872 --> 00:10:09,853
اوه، خداي من! تبريک ميگم

199
00:10:09,875 --> 00:10:11,855
حتي نميدونستم
ميخواي خونه بخري

200
00:10:11,877 --> 00:10:15,620
ـ   زودباش، سييل! اونا اينجائن
ـ   دارم ميام

201
00:10:15,647 --> 00:10:16,685
سلام، جورجي

202
00:10:16,782 --> 00:10:18,819
بيري، ميخوام با
مادرم آشنا بشي

203
00:10:18,850 --> 00:10:24,766
جورج هيچوقت منو به هيچکس معرفي
نميکنه، واسه همين ميدونستم تو فرق ميکني

204
00:10:24,790 --> 00:10:27,534
و اينم سييل، دوست مادرم

205
00:10:27,626 --> 00:10:29,697
مشاور املاکي که اين
خونه رو به من فرخت

206
00:10:29,728 --> 00:10:30,766
ـ   سلام
ـ   سلام

207
00:10:30,862 --> 00:10:33,809
خب، ما ميريم پشت

208
00:10:33,832 --> 00:10:37,780
پس جورج ميتوني... ميدوني

209
00:10:40,772 --> 00:10:44,777
پس

210
00:10:44,810 --> 00:10:46,553
واقعا ازش خوشت مياد؟

211
00:10:46,645 --> 00:10:48,716
آره. واقعا

212
00:10:48,747 --> 00:10:54,823
خوبه، چون يه جورايي اميدوارم ممکنه
دوست داشته باشي اينجا زندگي کني

213
00:10:56,822 --> 00:10:59,803
بيري

214
00:11:00,826 --> 00:11:03,739
... با من ازدواج ميکني؟

215
00:11:06,732 --> 00:11:07,736
من عاشق توئم

216
00:11:07,833 --> 00:11:09,576
و فکر ميکنم ميدونم در
مورد من چه حسي داري

217
00:11:09,668 --> 00:11:11,548
پس چرا منتظري؟

218
00:11:11,637 --> 00:11:14,643
جورج، رکس
تازه 2 ماه که مرده

219
00:11:14,740 --> 00:11:19,655
بله، ولي اگه مرگش چيزي به ما
ياد داده باشه، اينه که زندگي کوتاهه

220
00:11:19,678 --> 00:11:21,558
احتياط کردن احمقانه ست

221
00:11:21,647 --> 00:11:25,823
اگه شانسي براي خوشبختي ميبينيم
بايد بگيريمش و محکم نگهش داريم

222
00:11:25,851 --> 00:11:29,822
ببين، من فکر کردم داريم
ميريم به يه حراج لوازم خونه

223
00:11:30,656 --> 00:11:31,694
خواهش ميکنم

224
00:11:31,790 --> 00:11:34,862
فقط اون کلمه رو بگو، و منو
خوشحال ترين مرد روي زمين کن

225
00:11:36,862 --> 00:11:40,733
تبريک ميگم

226
00:11:40,832 --> 00:11:44,678
بچه ها، صبرکنين
هنوز بله رو نگفته

227
00:11:44,703 --> 00:11:48,845
ـ   اوه
ـ   گفتم که بايد صبر کنيم

228
00:11:50,876 --> 00:11:52,878
پس، آه، بيري

229
00:11:52,878 --> 00:11:55,725
... چي ميگي؟

230
00:11:55,814 --> 00:11:59,887
ببين، جورج، موضوع اينه که

231
00:12:10,629 --> 00:12:11,699
باشه

232
00:12:11,730 --> 00:12:14,711
ميکني؟ با من
ازدواج ميکني؟

233
00:12:14,733 --> 00:12:16,679
باشه

234
00:12:23,709 --> 00:12:26,622
اوه، عزيزم

235
00:12:41,524 --> 00:12:43,526
کيه؟

236
00:12:43,560 --> 00:12:45,540
شوهر قديميت

237
00:12:45,562 --> 00:12:48,671
کارل! چي ميخواي؟

238
00:12:48,765 --> 00:12:52,770
آه، من و ايدي جدا شديم

239
00:12:52,802 --> 00:12:56,716
اوه... خب، بيا توو

240
00:13:00,677 --> 00:13:04,648
ببخشيد که بي خبر اومدم
ولي نتونستم برم متل

241
00:13:04,681 --> 00:13:06,720
اشکالي نداره. جولي
امشب خونهء دوستشه

242
00:13:06,816 --> 00:13:08,659
ميتوني توي اتاقش بخوابي

243
00:13:08,685 --> 00:13:11,791
همين مبلها خوبه، ولي ممنون

244
00:13:13,623 --> 00:13:15,762
اجازه دارم بپرسم
چه اتفاقي افتاده؟

245
00:13:15,792 --> 00:13:17,797
تو ميتوني بپرسي
ولي من نميگم

246
00:13:17,894 --> 00:13:21,603
ـ   چرا؟
ـ   چون خجالت آوره

247
00:13:21,631 --> 00:13:24,512
ـ   کارل، دوباره خيانت کردي؟
ـ   نه

248
00:13:24,601 --> 00:13:26,572
ـ   ايدي خيانت کرده؟
ـ   نه

249
00:13:26,669 --> 00:13:28,615
بالاخره ايدي رو
بدون آرايش ديدي؟

250
00:13:28,638 --> 00:13:31,676
ـ   سوزان
ـ   عذر ميخوام

251
00:13:32,709 --> 00:13:33,553
حالت خوبه؟

252
00:13:33,643 --> 00:13:37,614
آره. يه مدتي بود
اينطوري نبود

253
00:13:37,647 --> 00:13:39,718
اين جريان دير يا
زود پيش ميومد

254
00:13:39,749 --> 00:13:44,564
خب، اينروزا هرکي از يکي جدا
ميشه براي همدردي مياد پيش من

255
00:13:44,654 --> 00:13:46,861
درسته. شنيدم لوله کش رو
عصباني کردي

256
00:13:46,890 --> 00:13:49,771
نه، لوله کش رو
خشمگين کردم

257
00:13:49,859 --> 00:13:53,807
ايدفعه ديگه صد در صد تمومه

258
00:13:54,764 --> 00:13:56,835
پس ديگه از طرف من بغض
و کينه اي درکار نيست

259
00:13:56,866 --> 00:14:00,609
خب، به افتخار نبود کينه

260
00:14:03,740 --> 00:14:06,780
راستش، دارم سعي ميکنم جنبه
مثبت اين جريان رو نگاه کنم

261
00:14:06,876 --> 00:14:08,856
ديشب، شروع کردم
به نوشتن، و

262
00:14:08,878 --> 00:14:10,858
خب، فکر ميکنم يه
کتاب ازآب در بياد

263
00:14:10,880 --> 00:14:12,657
ـ   يه کتاب؟... -آره

264
00:14:12,749 --> 00:14:14,788
ـ   يکي از اون کتابهاي بچه گانه ت؟
ـ   نه. اين يکي براي آدم بزرگاست

265
00:14:14,884 --> 00:14:17,865
درمورد تمام روابط
شکست خورده م

266
00:14:17,887 --> 00:14:19,698
درمورد منکه
نميتويسي، مگه نه؟

267
00:14:19,789 --> 00:14:22,827
تو توي فصل چهاردهمي

268
00:14:22,859 --> 00:14:26,671
ـ   ميخواي منصفانه بنويسي؟
ـ   ميخوام صادقانه بنويسم

269
00:14:26,696 --> 00:14:28,733
از همون ميترسيدم

270
00:14:30,667 --> 00:14:32,706
خيلي وحشتناک بود

271
00:14:32,802 --> 00:14:36,548
جورج يه حلقه داشت، مادرش و
دوستش با شامپاين ايستاده بودند

272
00:14:36,639 --> 00:14:39,779
اگه ميگفتم نه
اون داغون ميشد

273
00:14:39,809 --> 00:14:42,781
پس فقط براي حفظ ادب قبول
کردي باهاش ازدواج کني؟

274
00:14:42,879 --> 00:14:46,793
خب، معلومه که، رفتار
خوب جنبه هاي مثبتي هم داره

275
00:14:46,816 --> 00:14:50,628
پس کي ميخواي احساس
واقعيت رو بهش بگي؟

276
00:14:50,653 --> 00:14:51,691
بخاطر همين ميخواستم
با شما صحبت کنم

277
00:14:51,788 --> 00:14:55,668
قسمتي از من فکر ميکنه
شايد بايد همينکارو بکنم

278
00:14:55,692 --> 00:14:58,798
همينکارو بکني؟ منظورت
اينه که باهاش ازدواج کني؟

279
00:14:58,828 --> 00:15:00,571
خب، ميدونم بنظر
عجولانه ست، ولي

280
00:15:00,663 --> 00:15:03,644
خب، جورج هم مزاياي
خاص خودشو داره

281
00:15:03,666 --> 00:15:06,570
علاقه منديها و طبعمون يکي

282
00:15:06,669 --> 00:15:08,649
اوه، و بهتر از همه
اون عاشق اپراست

283
00:15:08,671 --> 00:15:09,775
اپرا؟

284
00:15:09,806 --> 00:15:13,586
بله. هفتهء پيش با هم اپراي آيدا رو نگاه
کرديم و هردومون چند سطل اشک ريختيم

285
00:15:13,676 --> 00:15:15,715
خوش بود

286
00:15:15,812 --> 00:15:19,658
جورج عاشق هتر
شعر و موسيقي

287
00:15:19,682 --> 00:15:21,721
خيلي خوبه با کسي
ازدواج کني که

288
00:15:21,818 --> 00:15:25,630
بدنبال زيباييهاي توي دنياست
مثل منکه دنبال زيباييها هستم

289
00:15:30,760 --> 00:15:31,798
نميدونم

290
00:15:31,895 --> 00:15:35,707
بخاطر همينه که اينجائم
نميدونم چيکار کنم، دکتر گلدفاين

291
00:15:35,732 --> 00:15:39,805
بيري، تو بارها گفتي که
چقدر با جورج راحت هستي

292
00:15:39,836 --> 00:15:43,741
ولي تو اون حسي رو که براي
رکس داشتي رو براي اون نداري

293
00:15:43,840 --> 00:15:46,619
نه

294
00:15:49,679 --> 00:15:52,719
عشق واقعي عالي

295
00:15:52,815 --> 00:15:55,796
ولي در اين نقطه از زندگيم

296
00:15:55,818 --> 00:16:00,767
... فکر ميکنم ترجيح ميدم برم اپرا

297
00:16:01,824 --> 00:16:03,567
ـ   ليوانت رو بده به من
ـ   نه! عمرا

298
00:16:03,660 --> 00:16:05,640
ـ   بايد اينو تموم کنيم
ـ   عمرا

299
00:16:05,662 --> 00:16:07,642
نه. طرقيت من چهار ليوان

300
00:16:07,664 --> 00:16:09,803
اگه به من کمک کني
اين بطري رو تموم کنم

301
00:16:09,832 --> 00:16:13,746
منم بهت ميگم که بين من
و ايدي چه اتفاقي افتاده

302
00:16:13,770 --> 00:16:15,807
پس بده بياد

303
00:16:22,779 --> 00:16:25,623
ايدي داشت تخت رو
درست ميکرد

304
00:16:25,648 --> 00:16:29,619
... و يه عکسي که من زير بالشتم
نگه داشته بودم رو پيدا کرد

305
00:16:29,619 --> 00:16:32,796
يه عکسي که
نميخواستم اون ببينه

306
00:16:32,889 --> 00:16:35,699
عکس چي بود؟

307
00:16:35,825 --> 00:16:38,863
يه عکس از تو بود

308
00:16:39,696 --> 00:16:41,607
چرا تو... ؟

309
00:16:41,631 --> 00:16:45,602
چون چيزي که دوست دارم هر
ازچندگاهي يه نگاه بهش بندازم

310
00:16:45,602 --> 00:16:47,741
عجب

311
00:16:54,811 --> 00:16:58,659
اين چه کاري بود؟

312
00:16:58,748 --> 00:17:04,721
کاري که ميخوام هر
ازچندگاهي انجامش بدم

313
00:17:04,754 --> 00:17:06,756
پس تو لوله کش رو پس زدي

314
00:17:06,789 --> 00:17:09,636
بدون خسارت، بدون غلط

315
00:17:09,726 --> 00:17:11,697
کارل، اين خيلي عجيبه

316
00:17:11,794 --> 00:17:15,608
ما دوتا دوست قديمي هستيم که
ناگهان خودومون رو تنها ديديم

317
00:17:15,698 --> 00:17:20,670
هيچ چيز عجيبي در مورد ما وجود
نداره، چون داريم به هم کمک ميکنيم

318
00:17:20,870 --> 00:17:23,851
... کمتر احساس تنهايي کنيم

319
00:17:27,644 --> 00:17:29,646
بخاطر مراقب بودن
از پسرها خيلي ممنون

320
00:17:29,679 --> 00:17:31,659
جمعه ميام دنبال بچه هاتون

321
00:17:31,681 --> 00:17:33,788
من و لئونارد ميخوايم
ببريمشون پارک آبي

322
00:17:33,883 --> 00:17:36,591
آره... قبل از اينکه
اون اتفاق بيافته

323
00:17:36,619 --> 00:17:39,600
و به همين زودي ميتونيم
پني رو هم ببريم

324
00:17:39,622 --> 00:17:42,728
اون خيلي بزرگ ميشه

325
00:17:42,892 --> 00:17:46,840
دالي موشه! دالي موشه

326
00:17:46,863 --> 00:17:48,774
ـ   دالي موشه
ـ   خيلي خب، اونکارو نکن

327
00:17:49,899 --> 00:17:53,576
ـ   چيزي شده؟
ـ   راستش، آره

328
00:17:53,670 --> 00:17:57,641
نورما، خيلي عذاب کشيديم
که اينو بهت بگيم يا نه، ولي

329
00:17:57,674 --> 00:18:00,746
... يکي از فيلمهاي
خصوصيتون

330
00:18:00,777 --> 00:18:04,782
... رفته توي کيف
جيمي و پي جي

331
00:18:10,853 --> 00:18:13,757
خواهش ميکنم بگو
که بچه ها نديدنش

332
00:18:13,856 --> 00:18:15,699
نه، نگران نباش
من قطعش کردم

333
00:18:15,725 --> 00:18:19,696
... درست قبل از اينکه
سوتييَنت رو در بياري

334
00:18:19,862 --> 00:18:21,742
بايد برم

335
00:18:21,831 --> 00:18:24,812
نورما، فقط فکر کرديم
بهتره بدوني چه اتفاقي افتاده

336
00:18:24,834 --> 00:18:28,839
جدا، تا وقتي اين جريان از بچه ها
دور بمونه براي ما مشکلي نيست

337
00:18:28,871 --> 00:18:31,681
به لئونارد گفتم
که اين اتفاق ميافته

338
00:18:31,708 --> 00:18:34,780
جيمي، پي جي، درهارو ببندين
کمربندهاتونو بستين؟

339
00:18:36,646 --> 00:18:38,717
نورما، صبرکن

340
00:18:38,748 --> 00:18:40,887
هنوز منتظر هفتهء بعد هستيم

341
00:18:41,617 --> 00:18:44,521
نورما! پارک آبي

342
00:18:44,620 --> 00:18:45,724
باشه؟

343
00:19:00,232 --> 00:19:02,508
مامان

344
00:19:06,805 --> 00:19:09,752
مامان؟

345
00:19:09,808 --> 00:19:12,789
مامان، بيداري؟

346
00:19:13,646 --> 00:19:16,652
اوه، خداي من

347
00:19:16,749 --> 00:19:20,720
اوه، جولي! فکر کردم
مستقيم ميري مدرسه

348
00:19:20,753 --> 00:19:22,599
من... براي نهار
پول لازم داشتم

349
00:19:22,688 --> 00:19:25,692
يه 20 دلاري توي شلوارم
هست. اگه بتوني پيداش کني

350
00:19:25,724 --> 00:19:28,434
ـ   اوه، جولي... جولي
ـ   اوه

351
00:19:28,527 --> 00:19:30,632
عزيزم

352
00:19:34,500 --> 00:19:37,481
باشه، براي اتفاقي که افتاده
يه توضيح خوب هست

353
00:19:37,503 --> 00:19:37,776
شک دارم

354
00:19:37,803 --> 00:19:42,550
احتمالا نميدوني که ديشب
پدرت و ايدي از هم جدا شدن

355
00:19:42,641 --> 00:19:45,545
تو همون شبي که از ايدي
جدا شده باهاش خوابيدي؟

356
00:19:45,644 --> 00:19:48,557
خب، من گفتم يه توضيح خوب
هست، نگفتم که يه توضيح عالي

357
00:19:48,580 --> 00:19:50,460
اوه، جولي

358
00:19:50,549 --> 00:19:52,529
ـ   سلام، کدوتنبل
ـ   فکرشم نکن

359
00:19:52,551 --> 00:19:54,531
ولي

360
00:19:54,553 --> 00:19:57,534
اوه، حالا واقعا
حس بدي دارم

361
00:19:57,556 --> 00:19:58,626
منم همينطور

362
00:19:58,657 --> 00:20:00,662
نبايد کاري که
کرديم رو ميکرديم

363
00:20:00,759 --> 00:20:04,571
ميدونم. ميدونم

364
00:20:06,765 --> 00:20:10,477
ولي بايد بهت بگم، ديشب
بهترين سکس زندگيم بود

365
00:20:10,569 --> 00:20:13,450
تو هم خارق العاده بودي

366
00:20:13,539 --> 00:20:15,815
هي، من فقط سعي ميکردم
از تو عقب نيافتم

367
00:20:16,675 --> 00:20:19,656
فکر ميکني چطور يهو
اينهمه خوب شديم؟

368
00:20:19,678 --> 00:20:23,424
چون خيلي وقته که از
دست هم عصباني بوديم

369
00:20:23,515 --> 00:20:25,691
... بالاخره يه راهي براي
عبور ازش پيدا کرديم

370
00:20:25,784 --> 00:20:29,527
شابد

371
00:20:29,555 --> 00:20:32,527
ـ   پس، بعد چه اتفاقي ميافته؟
ـ   خب، من ميرم حموم

372
00:20:32,624 --> 00:20:34,535
نه، منظورم اينه که، ما

373
00:20:34,560 --> 00:20:36,506
ما؟ منظورت چيه؟
مايي وجود نداره

374
00:20:36,528 --> 00:20:40,570
نميتوني به من بگي ميتوني اين تغيير
شيميايي رو به حال خودش ميزاري

375
00:20:40,666 --> 00:20:43,445
منظورم اينه که، اتفاقي
که ديشب افتاد...

376
00:20:43,535 --> 00:20:45,606
... انفجار بود

377
00:20:45,637 --> 00:20:46,641
ديشب دوتا دوست قديمي

378
00:20:46,739 --> 00:20:49,720
همديگه رو دستمالي کردن. همين

379
00:20:49,742 --> 00:20:52,646
ـ   سوزي کيو
ـ   کارل، من ميخوام پيشرفت کنم

380
00:20:52,745 --> 00:20:55,626
نميخوام پسرفت کنم. متاسفم

381
00:20:55,714 --> 00:20:59,560
ولي بخاطر انفجار ممنون
واقعا بهش احتياج داشتم

382
00:21:05,657 --> 00:21:08,538
<font color=#FF8000>بعد از 48 ساعت
از يه رژيم ناگهاني</font>

383
00:21:08,627 --> 00:21:12,598
<font color=#FF8000>گبرييل داشت آماده ميشد که
نتيجه زحمتش رو حس کنه</font>

384
00:21:12,631 --> 00:21:14,611
<font color=#FF8000>ولي ازاين ميترسيد که بفهمه</font>

385
00:21:14,633 --> 00:21:18,740
<font color=#FF8000>... نسبتاً به نتيجه رسيده</font>

386
00:21:27,579 --> 00:21:29,459
رالف

387
00:21:29,548 --> 00:21:32,620
واسه لباس پوشيدن
کمک ميخوام! بيا اينجا

388
00:21:34,720 --> 00:21:36,700
حالا

389
00:21:38,724 --> 00:21:40,467
بايد توي اين جا بشم

390
00:21:40,559 --> 00:21:43,563
محض رضاي خدا
يکم زور بزن

391
00:21:43,629 --> 00:21:46,610
دارم سعي ميکنم
ولي بسته نميشه

392
00:21:46,632 --> 00:21:47,736
خب، بيشتر سعي کن

393
00:21:47,766 --> 00:21:50,613
دستام درد کرد

394
00:21:50,702 --> 00:21:53,446
متاسفم، خانم سوليس، ولي نميتونم
شما رو توي اين لباس جا بدم

395
00:21:53,539 --> 00:21:54,677
زيادي کوچيکه

396
00:21:54,706 --> 00:21:56,449
منو توي اين لباس جا کن

397
00:21:56,542 --> 00:21:59,614
و من هفته اي 10
دلار بيشتر بهت ميدم

398
00:22:00,779 --> 00:22:03,726
فکر کنم گرفتمش
صبرکن، هنوز صبرکن

399
00:22:03,749 --> 00:22:06,653
داره ميره. يک

400
00:22:06,752 --> 00:22:08,463
... دو

401
00:22:08,654 --> 00:22:10,431
... سه

402
00:22:10,522 --> 00:22:13,426
اوه، خدارو شکر

403
00:22:24,703 --> 00:22:27,641
برات يکم بستني آوردم

404
00:22:27,739 --> 00:22:30,583
ميدونم خيلي
وقته که نخواردي

405
00:22:34,613 --> 00:22:37,719
الان ميدم بخوريش، عزيزم

406
00:22:38,650 --> 00:22:43,693
اول، ميخوام درمورد اتفاقي
که افتاد با من صحبت کني

407
00:22:43,789 --> 00:22:45,769
درمورد ملاني

408
00:22:45,791 --> 00:22:47,771
نميخوام درمورد
اون صحبت کنم

409
00:22:47,793 --> 00:22:51,673
ميدوني از اينکه تو رو اين پايين
اينطوري نگه دارم قلبم ميشکنه

410
00:22:51,697 --> 00:22:53,543
ولي نميتونم بزارم بياي بيرون

411
00:22:53,632 --> 00:22:57,603
... تا زماني که يقين پيدا کنم تو ديگه
هيچوقت به کسي آسيب تميزسوني

412
00:22:57,636 --> 00:23:02,576
و اولين قدم اينه که نشونم
بدي درک ميکني

413
00:23:02,674 --> 00:23:05,521
... کاري که کردي اشتباه بوده

414
00:23:05,611 --> 00:23:08,717
اون آدم بدي بود

415
00:23:09,615 --> 00:23:12,462
سزاوار بود

416
00:23:12,551 --> 00:23:16,499
هيچکس سزاوار نيست
اونطوري بميره، کالب

417
00:23:16,688 --> 00:23:19,669
موافق نيستي؟

418
00:23:28,700 --> 00:23:31,647
خيلي خب

419
00:23:32,671 --> 00:23:36,619
اگه قراره اينطوري باشه

420
00:23:37,676 --> 00:23:41,783
... اينطوري ميشه

421
00:24:18,490 --> 00:24:21,016
باورم نميشه داريم
اينکارو ميکنيم

422
00:24:21,115 --> 00:24:24,255
اگه لئونارد و نورما خودشون ميخوان
با ما قطع رابطه کنن، ما چيکاره ايم؟

423
00:24:24,285 --> 00:24:27,029
اونا بايد بدونن که ما بخاطر

424
00:24:27,121 --> 00:24:29,260
... کار خصوصي اي که توي خونه
خودشون ميکنن سرزنششون نميکنيم

425
00:24:29,290 --> 00:24:32,171
همچين بي سابقه نيست که کسي
موقع سکس از خودش فيلم بگيره

426
00:24:32,259 --> 00:24:36,105
معلومه، که از خجالت نميخوان
با ما کاري داشته باشن

427
00:24:36,130 --> 00:24:41,136
ـ   شايد بهتره ما هم بهش احترام بزاريم
ـ   من به اين روزهاي بازي احتياج دارم

428
00:24:42,269 --> 00:24:45,113
تام، به اين روزهاي
بازي احتياج داريم

429
00:24:45,139 --> 00:24:48,179
باشه، باشه. ولي همهء
حرفارو خودت بزن

430
00:24:48,275 --> 00:24:50,221
باشه

431
00:24:50,244 --> 00:24:52,124
نورما

432
00:24:52,213 --> 00:24:54,215
صبرکن

433
00:24:54,248 --> 00:24:56,128
ـ   بريم
ـ   نه

434
00:24:56,217 --> 00:25:00,122
سلام! شما اينجا
چيکار ميکنين؟

435
00:25:00,221 --> 00:25:04,192
سلام. ببخشيد که بي خبر
اومديم، ولي

436
00:25:04,225 --> 00:25:08,002
ـ   ميتونيم يه دقيقه باهم صحبت کنيم؟
ـ   حتما. بياين توو

437
00:25:08,028 --> 00:25:10,167
خب، آم

438
00:25:10,197 --> 00:25:12,077
... سعي کرديم باهاتون تماس بگيريم

439
00:25:12,166 --> 00:25:14,271
ولي شما پيغامهاي
مارو جواب ندادين

440
00:25:14,301 --> 00:25:17,145
واقعا اميدواريم بخاطر
اون فيلم سوپر نباشه

441
00:25:17,171 --> 00:25:19,151
خونگي... فيلم خونگي

442
00:25:19,173 --> 00:25:21,917
حقيقت اينه که،
واقعا برامون مهم نيست

443
00:25:22,009 --> 00:25:25,049
و مطمئنا دليلي وجود نداره که
پسرامون رو از هم جدا کنيم

444
00:25:25,145 --> 00:25:28,126
نميدونيم چطوري
پيداش کردند

445
00:25:28,148 --> 00:25:30,150
پسرا رو که ميشناسي
توي همه چيز ميرن

446
00:25:30,184 --> 00:25:31,927
جدا، موضوع مهمي نيست

447
00:25:32,019 --> 00:25:34,158
بشرطي که مطمئن باشين
ديگه اين اتفاق نميافته

448
00:25:34,188 --> 00:25:37,001
ناسلامتي توي
هزاره سوم هستيم

449
00:25:37,091 --> 00:25:39,264
آره، چيزي که داريم ميگيم
اينه که ما درک ميکنيم

450
00:25:39,293 --> 00:25:43,241
شما فقط خوش ميگذرونين
چيزي نيست که ازش خجالت بکشين

451
00:25:44,298 --> 00:25:46,300
خيالم راحت شد که
اين قضيه حل شد

452
00:25:46,300 --> 00:25:50,012
راستش درمورد فروش
خونه و رفتن حرف زديم

453
00:25:50,104 --> 00:25:53,076
اوه، نه. اوه

454
00:25:53,173 --> 00:25:56,086
ممنون بخاطر اينقدر
روشنفکر بودنتون

455
00:25:56,110 --> 00:26:00,058
خواهش ميکنيم، همه مون
بزرگيم. اين

456
00:26:00,080 --> 00:26:03,120
خجالت آورترين قسمت اون فيلم اين
بود که خيلي فقيري فيلمبرداري شده بود

457
00:26:03,217 --> 00:26:06,198
ارزش محصول بالاست

458
00:26:07,221 --> 00:26:11,092
خب، از يه چشم انداز
بنظر خيلي حرفه اي بود

459
00:26:11,191 --> 00:26:14,172
چيزي که شما ديدين يه نمونه
از کارهاي گذشته م بود

460
00:26:14,194 --> 00:26:18,267
از اون به بعد توي توليدات
بعدي خيلي ماهر شدم

461
00:26:20,100 --> 00:26:21,101
ميدونين، ويرايش و نورپردازي

462
00:26:21,135 --> 00:26:25,208
لئونارد هميشه آرزوي
کارگرداني داشته

463
00:26:26,073 --> 00:26:31,147
طعنه آميزه، مگه نه؟ بالاخره به آرزوم
رسيدم و تا حالا هيچکس کاراي منو نديده

464
00:26:32,012 --> 00:26:35,084
خاک بر سرشون که نديدن

465
00:26:35,149 --> 00:26:40,098
نورما، نظرت چيه؟
اتاق رو نشونشون بديم؟

466
00:26:41,055 --> 00:26:44,036
بيا اتاق رو نشونشون بديم. ها؟

467
00:26:47,227 --> 00:26:48,105
اينو ببين عزيزم

468
00:26:48,195 --> 00:26:49,938
سه تا ورقه متمرکز کننده نور

469
00:26:50,030 --> 00:26:53,011
با ابعاد 0821در027، نور فشار بالا

470
00:26:53,033 --> 00:26:56,005
با ملحفه هاي تيره تا مجبور
نباشين بالشتهارو شوت کنين

471
00:26:56,103 --> 00:26:58,950
يه مدت طول کشيد تا اون
حقه کوچولو رو ياد بگيرم

472
00:26:59,039 --> 00:27:00,919
ديوارها کاملا عايق صدا هستند

473
00:27:01,008 --> 00:27:03,989
ميتوني از توي ريه جيغ بزني
و هيچکس صداتو نميشنوه

474
00:27:04,011 --> 00:27:05,115
حقيقته

475
00:27:05,145 --> 00:27:08,185
پس

476
00:27:08,282 --> 00:27:11,263
... هروقت خواستن يه فيلم
بگيرين، فقط به خودم بگين

477
00:27:11,285 --> 00:27:13,028
حتما خوشتون مياد

478
00:27:13,120 --> 00:27:16,101
وقتي که جلوي اون
دوربين بري

479
00:27:16,123 --> 00:27:19,070
... حس ميکني يه
ستارهء سينمايي

480
00:27:21,295 --> 00:27:23,070
ـ   شب بخير
ـ   شب بخير

481
00:27:23,097 --> 00:27:24,135
شب بخير

482
00:27:24,231 --> 00:27:28,043
ـ   فکر ميکنم روز بازي بيخيال
ـ   حتي يه روز

483
00:27:33,307 --> 00:27:36,049
بهتره عجله کني، تا 20
دقيقه ديگه فيلم شروع ميشه

484
00:27:36,076 --> 00:27:37,956
يخورده از برنامه عوض شده

485
00:27:38,045 --> 00:27:41,026
مادرم يه چندتا دوست داره که
ميخواستن تو رو ببين، و فکر کردم

486
00:27:41,048 --> 00:27:42,052
عيبي نداره، ميتونه خوش باشه

487
00:27:42,149 --> 00:27:45,221
ـ   اشکالي نداره؟
ـ   نه، گمون نکنم

488
00:27:45,285 --> 00:27:49,097
هي، همگي، اين بيري

489
00:27:56,030 --> 00:27:58,101
ـ   و اين عمو سييد
ـ   سلام

490
00:27:58,132 --> 00:28:00,112
ـ   عمه روزالي
ـ   سلام

491
00:28:00,134 --> 00:28:02,173
اوه، اينم ايستان گرازي

492
00:28:02,269 --> 00:28:07,048
اون زن جذابي، جورج
بگمونم يه عذرخواهي بهت بدهکارم

493
00:28:08,175 --> 00:28:12,123
از اونجايي که تمام اين سالها تنها بودم
ايستان به مامانم ميگفت من همجنس بازم

494
00:28:12,146 --> 00:28:14,092
هنوزم بايد ثابت کني که نيستي

495
00:28:14,114 --> 00:28:17,027
ولي فکر کنم تا 9 ماه ديگه ثابت ميشه
ها؟

496
00:28:17,051 --> 00:28:19,053
چي... ؟
9 ماه ديگه چه قراره اتفاقي بيافته؟

497
00:28:19,053 --> 00:28:22,093
ايستان داره ميگه وقتي
خونواده دار شديم

498
00:28:22,189 --> 00:28:26,137
فقط ميدونين، حالا حالاها
مونده که به بچه فکر کنيم

499
00:28:26,160 --> 00:28:28,040
ميخوام براي يه مدت بيري
تمام و کمال مال خودم باشه

500
00:28:28,128 --> 00:28:30,133
خب، تو که نميخواي
زياد منتظر بموني

501
00:28:30,230 --> 00:28:33,074
بعد از 40 روز، ديگه
تخم مرغ، تخم مرغ نميمونه

502
00:28:33,100 --> 00:28:35,080
درست ميگم، بيري؟

503
00:28:38,072 --> 00:28:42,179
اگه منو ببخشين، ... من... بايد برم

504
00:28:45,279 --> 00:28:47,259
بيري! بيري، داري کجا ميري؟

505
00:28:47,281 --> 00:28:51,027
شامپاين و تخم مرغهامو
برميدارم، و ميرم خونه

506
00:28:51,118 --> 00:28:52,153
چي شده؟

507
00:28:52,186 --> 00:28:56,032
جورج، دارم فکرميکنم
که اشتباه کرديم

508
00:28:56,056 --> 00:28:57,196
... براي اين نامزدي عجله کرديم

509
00:28:57,291 --> 00:28:59,237
ـ   چي؟
ـ   فقط حرف من نيست؟

510
00:28:59,259 --> 00:29:02,197
ـ   بقيه هم همينو ميگن
ـ   کدوم بقيه؟ اندرو؟

511
00:29:02,296 --> 00:29:06,005
نه، دکتر گلدفاين، روان شناسم

512
00:29:06,033 --> 00:29:08,035
روان شناست؟
اون منو نميشناسه

513
00:29:08,035 --> 00:29:11,016
خب، منو که ميشناسه. مطمئنا
بيشتر از اونيکه تو ميشناسي

514
00:29:11,038 --> 00:29:12,178
ـ   چطور ميتوني اينو بگي؟
ـ   براي شروع

515
00:29:12,272 --> 00:29:16,118
اونم ميدونه که آخرين کاري
که بخوام بکنم بچه دار شدنه

516
00:29:16,143 --> 00:29:19,124
واقعا؟ خب، من نميدونستم

517
00:29:19,146 --> 00:29:20,184
ولي بايد بدوني

518
00:29:20,280 --> 00:29:25,059
اين چيزيه که مردمي که با هم
نامزد ميکنن درمورد هم ميدونن

519
00:29:25,252 --> 00:29:28,199
اهميتي نداره
من بچه نميخوام

520
00:29:28,222 --> 00:29:30,068
فقط اون نيست، جورج

521
00:29:30,157 --> 00:29:33,197
دگتر گلدفاين درمورد باهم بودن
ما نگرانيهاي ديگه اي هم داره

522
00:29:33,293 --> 00:29:35,173
... و دارم فکر ميکنم حق با اونه

523
00:29:35,262 --> 00:29:41,235
ببين، در يه چيز با
دکتر گلدفاين موافقم

524
00:29:41,268 --> 00:29:44,012
بايد از سرعت چيزا کم کنيم

525
00:29:44,104 --> 00:29:45,142
ـ   واقعا؟ ـ   بله

526
00:29:45,239 --> 00:29:48,083
فقط بخاطر اينکه دو
نفر باهم نامزد ميکنن

527
00:29:48,108 --> 00:29:51,214
... معنيش اين نيست مجبورن
زود باهم ازدواج کنن

528
00:29:54,081 --> 00:29:56,120
فردا در اينمورد با دکتر
گلدفاين صحبت ميکنم

529
00:29:56,216 --> 00:29:58,253
تا هروقتي که خودت راحتي

530
00:30:14,101 --> 00:30:17,141
چندبار بايد ازت بخوام
که اين پله رو درست کني؟

531
00:30:17,237 --> 00:30:19,981
متيو، نميخواي جوابمو بدي؟

532
00:30:20,073 --> 00:30:22,178
شما درب رو باز گذاشتي؟

533
00:30:53,537 --> 00:30:55,517
ـ   چيکار کردي؟
ـ   هيچي

534
00:30:55,539 --> 00:30:58,520
الانه که مردم از
سر کار بيان خونه

535
00:30:58,542 --> 00:31:00,522
خيلي خب، نميتونيم وحشت کنيم

536
00:31:00,544 --> 00:31:03,584
کالب ترسيده
اون اين منطقه رو بلد نيست

537
00:31:03,680 --> 00:31:05,660
پس بايد همين نزديکيها باشه

538
00:31:05,682 --> 00:31:09,494
کدوم حياط رو
هنوز نگاه نکردي؟

539
00:31:18,228 --> 00:31:19,332
بيري

540
00:31:19,363 --> 00:31:21,368
... من واقعا به کمکت احتياج دارم

541
00:31:21,465 --> 00:31:23,308
اوه، عزيزم. چي شده؟

542
00:31:23,333 --> 00:31:27,304
چطور گلهاي ادريست رو
اينقدر فوق العاده کردي؟

543
00:31:27,337 --> 00:31:29,376
من مرتبا باغچه مو
داغون ميکنم

544
00:31:29,473 --> 00:31:33,116
ـ   واقعا ميخواي بدوني راز من چيه؟
ـ   اوه، بله

545
00:31:33,210 --> 00:31:35,190
بهشون کود اسب ميدم

546
00:31:35,212 --> 00:31:38,489
سوزان منو مسخره ميکنه
ولي تاثيرش روي زمين عاليه

547
00:31:55,432 --> 00:31:58,208
سلام

548
00:32:00,471 --> 00:32:02,282
دنبال چيزي ميگردي؟

549
00:32:02,372 --> 00:32:05,116
آه

550
00:32:05,209 --> 00:32:07,348
آره، راستش، دنبال تو ميگشتم

551
00:32:07,377 --> 00:32:10,121
من؟

552
00:32:10,214 --> 00:32:11,354
دنبال من ميگشتي؟

553
00:32:11,448 --> 00:32:14,258
آره، خيلي به تو فکر ميکنم

554
00:32:14,284 --> 00:32:16,389
و از اون لحظه اي که باهم ملاقات
کرديم، فکر ميکنم واقعا باحالي

555
00:32:16,420 --> 00:32:19,492
پس اومدي که ازم
بخواي بريم بيرون؟

556
00:32:26,430 --> 00:32:29,468
چون قبول ميکنم

557
00:32:34,271 --> 00:32:37,252
ممنون

558
00:32:41,278 --> 00:32:43,349
هيچي؟

559
00:32:44,314 --> 00:32:47,420
خب، وقت تلف کرديم

560
00:32:47,451 --> 00:32:51,263
حسابي

561
00:32:52,489 --> 00:32:55,231
خبراي گنده رو شنيدي؟

562
00:32:55,259 --> 00:32:56,331
خبراي گنده؟

563
00:32:56,426 --> 00:32:58,272
من و کارل برگشتيم پيش هم

564
00:32:58,362 --> 00:32:59,466
چي؟

565
00:32:59,496 --> 00:33:03,139
و ميدونم که ديشب
پيش تو مونده

566
00:33:03,233 --> 00:33:05,213
... که همين امر نشون
ميده چرا الان اينجائم

567
00:33:05,235 --> 00:33:08,378
چيزايي هست که بايد بگم
و خوش آيند نيست

568
00:33:08,472 --> 00:33:10,281
ايدي... آه

569
00:33:10,307 --> 00:33:12,312
ايني که بهش گفتي
هرچي که بوده

570
00:33:12,409 --> 00:33:14,252
... واقعا کمک کرد

571
00:33:14,278 --> 00:33:18,354
کارل با گل اومد، و بخاطر
همه چيز عذرخواهي کرد

572
00:33:18,448 --> 00:33:22,362
واسه همين

573
00:33:23,353 --> 00:33:25,424
... ممنونم

574
00:33:25,489 --> 00:33:27,469
عذرميخوام، چي؟

575
00:33:27,491 --> 00:33:31,200
خب، دوباره تکرارش نميکنم
همون دفعه اول دندون درد گرفت

576
00:33:31,228 --> 00:33:32,298
نه، ايدي

577
00:33:32,329 --> 00:33:35,369
از خيلي جهات خيلي غيرمنتظره ست
نميدونم چي بگم

578
00:33:35,465 --> 00:33:37,240
پس هيچي نگو

579
00:33:37,267 --> 00:33:39,408
اوه، بگير

580
00:33:39,503 --> 00:33:42,350
اين عکس توئه که توي
تختمون پيدا کردم

581
00:33:42,439 --> 00:33:45,215
ميدونم که درموردش به تو گفته

582
00:33:45,242 --> 00:33:47,279
چرا ميديش به من؟

583
00:33:48,412 --> 00:33:52,258
ببين، کاري که ديشب کردي
هرچي که بوده من سپاسگزارم

584
00:33:52,282 --> 00:33:57,322
ولي هنوز مهمه که بفهمي
من برنده شدم

585
00:33:57,454 --> 00:33:59,391
ـ   تو برنده شدي؟
ـ   آره

586
00:33:59,489 --> 00:34:03,269
هر کوچولو اميدي که به
کارل داشتي رسما تموم شده

587
00:34:03,360 --> 00:34:09,208
پس ميتوني حس ازخود راضي بودن و
برتر بودنُ متوقف کني که اون عوض ميشه

588
00:34:09,233 --> 00:34:11,304
باور کن، من حس
نميکنم برترم

589
00:34:11,335 --> 00:34:13,112
خوبه. چون نبايدم بکني

590
00:34:13,203 --> 00:34:17,242
اون انتخابشو کرده. تو نيستي

591
00:34:17,274 --> 00:34:21,381
حق با توئه. انتخابشو کرده

592
00:34:31,488 --> 00:34:35,234
بيري، هنوز راحت ميتونم نفس
بکشم. بايد تنگ ترش کني

593
00:34:35,325 --> 00:34:38,465
گبي، اگه از اين تنگ ترش
کنم، ديگه نميتوني بشيني

594
00:34:38,495 --> 00:34:39,473
برام مهم نيست

595
00:34:39,496 --> 00:34:41,476
نميتونم بزارم اين دخترا
فکر کنن من حامله ام

596
00:34:41,498 --> 00:34:44,479
واقعا فکر ميکني تو
رو مسخره ميکنن؟

597
00:34:44,501 --> 00:34:48,472
باور کن. اونا
خيلي بيرحم هستن

598
00:34:48,472 --> 00:34:52,386
ولي چرا؟ منظورم اينه که، مطمئنا
اونا دوستهايي دارن که بچه دار هستند

599
00:34:52,409 --> 00:34:54,255
موقعي که تصميم گرفتم با
کارلوس ازدواج کنم

600
00:34:54,344 --> 00:34:57,325
به اين دخترا گفتم که
باقي زندگيمو

601
00:34:57,347 --> 00:34:59,386
... پولدار و عاشق و
بدون بچه سپري ميکنم

602
00:34:59,483 --> 00:35:02,464
اونا به من خنديدند، و
به من گفتن که آخرش

603
00:35:02,486 --> 00:35:07,333
... تبديل به يه مادر چاق ميشم که با زندگي اي
که برنامه ريزي نکردم زندگي ميکنم

604
00:35:07,357 --> 00:35:10,397
نميخوام از اينکه حق با اونا
بوده خوشحالشون کنم

605
00:35:10,494 --> 00:35:13,238
خب، شايد برات خوشحال بشن

606
00:35:13,330 --> 00:35:17,301
بيري، دوستهاي من مانکن هستند
هيچوقت براي هيچکس خوشحال نميشن

607
00:35:17,334 --> 00:35:19,405
تا حالا فکر کردي که
ممکنه خوشت بياد؟

608
00:35:19,436 --> 00:35:22,283
ـ   از چي؟
ـ   مادري

609
00:35:22,372 --> 00:35:23,476
نه

610
00:35:23,507 --> 00:35:26,354
بيخيال. فکر نميکني بچهء
خودتو دوست داشته باشي؟

611
00:35:26,443 --> 00:35:29,424
نميگم که زير بوته بزرگ شدم

612
00:35:29,446 --> 00:35:31,426
فقط ژن مادري رو ندارم

613
00:35:31,448 --> 00:35:33,428
کاشکي من جاي
تو بدوم، ولي نيستم

614
00:35:33,450 --> 00:35:36,294
چيه؟

615
00:35:36,320 --> 00:35:39,258
خب، فقط بخاطر اين ميخندم
که فکر ميکنم چند ماه ديگه

616
00:35:39,356 --> 00:35:42,337
مياي پيش منو به من ميگي که
چقدر ديوانه وار عاشق

617
00:35:42,359 --> 00:35:44,202
... بچهء کوچيکت هستي

618
00:35:44,227 --> 00:35:46,403
منم خيلي محکم بهت ميگم
منکه بهت گفتم

619
00:35:46,496 --> 00:35:49,206
شايد. ولي شک دارم

620
00:35:49,299 --> 00:35:52,337
بفرما. تموم شد

621
00:35:55,339 --> 00:35:57,310
ـ   چه شکلي ام؟
ـ   قطعا درخشان

622
00:35:57,407 --> 00:36:00,445
بيري

623
00:37:08,475 --> 00:37:11,547
سلام! سلام

624
00:37:12,746 --> 00:37:14,817
اوه، خداي من

625
00:37:14,915 --> 00:37:16,690
تو حامله اي

626
00:37:22,656 --> 00:37:23,694
بيري؟ گبي هستم

627
00:37:23,790 --> 00:37:28,830
عزيزم، در بازه، بيا توو

628
00:37:29,830 --> 00:37:32,674
آه... سلام

629
00:37:32,699 --> 00:37:35,580
دوستام رفتند

630
00:37:35,669 --> 00:37:38,809
و اميدوار بودم بتوني بياي و منو
از توي اين چيز بيرون بياري

631
00:37:38,839 --> 00:37:40,582
تجديد ديدار کوچولوت
چطور بود؟

632
00:37:40,674 --> 00:37:43,655
عجيب

633
00:37:43,677 --> 00:37:45,816
ـ   ... بود. ـ   عجيب؟

634
00:37:45,846 --> 00:37:50,559
خب، آليسون عصبانيه چون شغلشو
به يه دختر 14 ساله از دست داده بود

635
00:37:50,650 --> 00:37:53,631
هالي سخت درگير
يه رژيم سبزيجاته

636
00:37:53,653 --> 00:37:57,695
و ياسمن قراره يه عمل
زيبايي صورت جديد بکنه

637
00:37:57,791 --> 00:38:00,738
... که احتمالا باعث از دست
دادن حافظه کوتاه مدتش ميشه

638
00:38:00,760 --> 00:38:03,641
ميدوني، تمام شب رو
اونجا ايستادم

639
00:38:03,730 --> 00:38:07,701
... سعي کردم بخاطر بيارم اصلا
براي چي باهم دوست بوديم

640
00:38:07,734 --> 00:38:08,838
و نتونستم

641
00:38:08,869 --> 00:38:12,649
ميدوني، عزيزم
مردم عوض ميشن

642
00:38:12,739 --> 00:38:15,686
آره، ولي مسئله همينه
اونا عوض نشده بودند

643
00:38:15,709 --> 00:38:17,689
هموني بودند که
هميشه بودند

644
00:38:17,711 --> 00:38:19,691
من عوض شدم

645
00:38:19,713 --> 00:38:21,818
و صدقانه بگم نميدونم چطور

646
00:38:21,848 --> 00:38:23,557
خب

647
00:38:23,650 --> 00:38:27,794
... شايد سوزان، لينت و من
روي تو يه تاثير خوب داشتيم

648
00:38:27,888 --> 00:38:30,801
شک دارم

649
00:38:30,824 --> 00:38:33,600
بيا

650
00:38:33,627 --> 00:38:34,665
وقتي کارم تموم شد

651
00:38:34,761 --> 00:38:38,607
... با جعبه خياطيم ميام و تو
رو از اون توو بيرون ميارم

652
00:38:38,632 --> 00:38:39,770
باشه

653
00:38:39,799 --> 00:38:44,612
ولي فقط زودباش چون از وقتي
پيش غذا خوردم حيش دارم

654
00:38:47,641 --> 00:38:50,781
فردا مياي با هم بريم خريد؟

655
00:38:50,810 --> 00:38:54,658
فکر کردم احتمالا وقتشه لباسهايي
بخرم که واقعا اندازم باشن

656
00:38:54,748 --> 00:38:59,754
خب، من يه مغازه ميشناسم که براي
زنهاي حامله لباسهاي مارک دار داره

657
00:38:59,786 --> 00:39:02,858
چقدر خوب

658
00:39:02,889 --> 00:39:05,802
مرسي

659
00:40:38,651 --> 00:40:40,722
ممنون

660
00:40:40,754 --> 00:40:46,727
<font color=#FF8000>دوربينها ابزارهايي اند که براي
ثبت تصاوير طراحي شدند</font>

661
00:40:46,760 --> 00:40:48,740
صبرکن

662
00:40:50,764 --> 00:40:54,610
آه.. ميخواد يه چيزي براش
بيارم. الان برميگردم

663
00:40:54,634 --> 00:40:58,810
<font color=#FF8000>ولي حقيقت اينه که، دوربينها
ميتونن خيلي بيشتر از اينا ثبت کنن</font>

664
00:40:58,838 --> 00:41:06,723
<font color=#FF8000>ميتونن آرزوي مردهايي که نبايد بيشتر
از اين نگران باشن روآشکار کنن</font>

665
00:41:07,814 --> 00:41:16,598
<font color=#FF8000>ميتونن رازهاي شگفت انگير اکثر
زندگيهاي زناشوئي روآشکار کنن</font>

666
00:41:17,857 --> 00:41:19,737
<font color=#FF8000>شگفت انگير تر از همه</font>

667
00:41:19,826 --> 00:41:25,799
<font color=#FF8000>دوربينها ميتونن بيصدا و واضح
روياهامون رو برامون آشکار کنن</font>

668
00:41:25,832 --> 00:41:30,611
<font color=#FF8000>روياهايي از که داشتنش
بي خبر بوديم</font>

669
00:41:31,832 --> 00:42:16,611
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
