1
00:00:00,201 --> 00:00:02,181
<font color=#FF8000>آنچه گذشت</font>

2
00:00:02,203 --> 00:00:04,205
شوهرم با تفکر اينکه
من کشتمش مرده

3
00:00:04,238 --> 00:00:06,411
<font color=#FF8000>بيري گذشته رو
پشت سر گذاشت</font>

4
00:00:06,440 --> 00:00:08,420
اگه منو نگه داري، همسرت
توي منطقه ممنوعه ميمونه

5
00:00:08,442 --> 00:00:12,119
ـ   اون وکيل منه
<font color=#FF8000>زماني که کارلوس با آيندش قمار ميکرد</font>

6
00:00:12,213 --> 00:00:14,284
فکر ميکني براي رسيدن به
يوتاه چقدر پول لازمت بشه؟

7
00:00:14,315 --> 00:00:18,354
<font color=#FF8000>... سوزان در يک بهم پيوستگي
خونوادگي مداخله کرد</font>

8
00:00:20,587 --> 00:00:24,558
<font color=#FF8000>جورج ويليامز هيچ وقت
توي عشق شانس نداشته</font>

9
00:00:24,591 --> 00:00:27,472
<font color=#FF8000>بنظر ميرسيد زنهايي که اون
باهاشون قرار ميذاشت هميشه دلايلي</font>

10
00:00:27,561 --> 00:00:31,668
<font color=#FF8000>... براي به پايان رسوندن
روابطشون داشتند</font>

11
00:00:32,296 --> 00:00:36,244
آم، ميترسم يه وقت
هم اتاقيم بيدار بشه

12
00:00:38,672 --> 00:00:43,644
بايد فردا صبح زود
براي کار بيدار بشم

13
00:00:45,579 --> 00:00:50,688
من... خودمو براي
ازدواج... نگه داشتم

14
00:00:50,717 --> 00:00:53,325
<font color=#FF8000>از شانس بد جورج</font>

15
00:00:53,420 --> 00:00:57,562
<font color=#FF8000>بهونه هاي غيرمنطقي
يکي بعد از ديگري بود</font>

16
00:00:59,526 --> 00:01:04,498
<font color=#FF8000>ولي از وقتي که قرار گذاشتن با
بيري ونديکمپ رو شروع کرده بود</font>

17
00:01:04,565 --> 00:01:06,604
<font color=#FF8000>جورج کاري از دستش
برنميومد ولي حس ميکرد</font>

18
00:01:06,700 --> 00:01:08,543
سلام. بچه ها رفتند

19
00:01:08,569 --> 00:01:10,608
امشب تمام خونه مال خودمونه

20
00:01:10,704 --> 00:01:15,483
<font color=#FF8000>... شانسش در شُرُف تغيير بود</font>

21
00:01:15,709 --> 00:01:18,453
فکر کنم اردک خوب شده بود

22
00:01:18,545 --> 00:01:19,583
سسش يخورده غليظ شده بود

23
00:01:19,680 --> 00:01:21,660
ولي از اونجايي که تو
هم خيلي کمک کردي

24
00:01:21,682 --> 00:01:24,663
... فکر ميکنم ميتونم خودمو ببخشم

25
00:01:29,723 --> 00:01:33,671
ـ   داري به چي فکر ميکني؟
ـ   موهات

26
00:01:36,597 --> 00:01:38,543
اشکالي نداره اگه... ؟

27
00:01:38,565 --> 00:01:40,602
آه، نه

28
00:01:48,542 --> 00:01:50,647
حالا بهتره؟

29
00:01:50,671 --> 00:02:00,671
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

30
00:02:02,723 --> 00:02:05,636
خوب بود

31
00:02:12,633 --> 00:02:13,511
اشکالي که نداره، درسته؟

32
00:02:13,600 --> 00:02:16,581
فکر کردم بهتره بزاريم يکم
غذامون حضم بشه، ولي

33
00:02:16,603 --> 00:02:17,741
... ولش کن

34
00:02:21,708 --> 00:02:22,709
چي شده؟

35
00:02:22,743 --> 00:02:24,654
نميدونم. حس عجيبي دارم

36
00:02:24,678 --> 00:02:26,489
اوه، طول زبونم
بيش از حد زياده

37
00:02:26,580 --> 00:02:28,651
ـ   بايد بهت ميگفتم
ـ   نه. بخاطر بوسيدن تو نبود

38
00:02:28,682 --> 00:02:31,663
روي گردنم يه چيز
عجيب حس کردم

39
00:02:37,624 --> 00:02:38,602
داري چيکار ميکني؟

40
00:02:38,625 --> 00:02:40,730
نميدونم. واقعا تنم داره ميخاره

41
00:02:44,665 --> 00:02:45,669
چيه؟

42
00:02:45,766 --> 00:02:49,612
پوستت کهير انداخته

43
00:02:56,610 --> 00:02:57,748
داره توي صورتم پخش ميشه؟

44
00:02:57,778 --> 00:03:00,522
به چيزي که خوردي
آلرژي داري؟

45
00:03:00,614 --> 00:03:03,686
فکر نميکنم. اين غذارو
هزار بار درست کردم

46
00:03:03,717 --> 00:03:06,596
يه چيزي بايد دليل
اين خارش باشه

47
00:03:07,721 --> 00:03:09,601
بيري، بيري، خواهش ميکنم

48
00:03:09,690 --> 00:03:11,761
متأسفم، جورج، ولي بايد بري

49
00:03:11,792 --> 00:03:13,467
ولي بچه ها نيستن

50
00:03:13,560 --> 00:03:15,631
يجورايي اميدوارم بودم امشب
بتونيم عشق بازي کنيم

51
00:03:15,662 --> 00:03:17,573
چطوري اينکارو
بکنيم، جورج؟

52
00:03:17,597 --> 00:03:19,702
تو به من حساسيت دادي

53
00:03:21,568 --> 00:03:24,540
<font color=#FF8000>اگرچه شنيدنش دردناک بود
جورج مجبور شد قبول کنه</font>

54
00:03:24,638 --> 00:03:28,711
<font color=#FF8000>... حداقل اين بهونه منطقي بود</font>

55
00:04:11,570 --> 00:04:14,221
<font color=#FF8000>اين يه حقيقته که
دخترهاي کوچولو</font>

56
00:04:14,320 --> 00:04:18,097
<font color=#FF8000>... روياي يه عروسي
بزرگ و سفيد دارن</font>

57
00:04:18,124 --> 00:04:24,100
<font color=#FF8000>البته، همينو ميشه دقيقا براي
دختراي بزرگ هم گفت</font>

58
00:04:24,197 --> 00:04:28,168
<font color=#FF8000>بعضيهاشون بطور باور
نکردني دلواپسن</font>

59
00:04:28,201 --> 00:04:30,181
<font color=#FF8000>به انتظار پسرهاي زندگيشون</font>

60
00:04:30,203 --> 00:04:33,309
<font color=#FF8000>... که اون روياها رو
به حقيقت بپيوندونه</font>

61
00:04:34,374 --> 00:04:36,217
مراقب باش، سوزي

62
00:04:36,242 --> 00:04:38,122
مامان، چرا تميزي
پيش يه خياط

63
00:04:38,211 --> 00:04:40,316
صبرکن، من يه
نظر عالي دارم

64
00:04:40,346 --> 00:04:44,192
تو لباس بپوش، من سوزن ميزنم

65
00:04:44,217 --> 00:04:47,198
ـ   ما سايزمون يکيه
ـ   از کي تا حالا؟

66
00:04:47,220 --> 00:04:49,066
از هميشه

67
00:04:49,155 --> 00:04:51,126
فکر کنم تو بايد بري
نميتوني بموني

68
00:04:51,224 --> 00:04:54,205
نميتوني سوزي رو
توي لباس عروسي ببيني

69
00:04:54,227 --> 00:04:56,207
... تا روز بزرگ خودت

70
00:04:56,229 --> 00:04:59,167
ـ   مامان
ـ   نه، مشکلي نسبت

71
00:04:59,265 --> 00:05:02,178
ـ   ميتونم توي لباس ببينمش
ـ   ميتوني؟

72
00:05:02,201 --> 00:05:05,139
ـ   ميتونم؟ ـ   موقعي که
ميخوايم عروسي کنيم

73
00:05:05,238 --> 00:05:07,149
... ميخواي لباستو خودت
انتخاب کني، درسته؟

74
00:05:07,173 --> 00:05:10,245
اين مثل يه پيشنهاد
ازدواج ميمونه

75
00:05:10,276 --> 00:05:11,346
آره؟

76
00:05:11,377 --> 00:05:13,357
بله

77
00:05:13,379 --> 00:05:15,154
ها، چي ميدوني؟

78
00:05:15,181 --> 00:05:17,254
ميخواي ازم درخواست
ازدواج کني؟

79
00:05:17,350 --> 00:05:22,029
خب، اگه بدونه که ميخوام ازش
درخواست کنم، حسش از دست ميره، تميزه؟

80
00:05:22,121 --> 00:05:25,102
راست ميگه، مامان. اوه
ميخوام درست مثل مال شما باشه

81
00:05:25,124 --> 00:05:27,163
با حرفهاي خودت و
روي زانوهات

82
00:05:27,260 --> 00:05:30,139
ـ   ... و تمام اون تشريفات
ـ   همينجوريه

83
00:05:30,163 --> 00:05:32,302
پس ميتونم صبر کنم
من صبرم خيلي زياده

84
00:05:32,331 --> 00:05:34,074
خوبه

85
00:05:34,167 --> 00:05:35,273
فقط ميخوام بدونم تخميني

86
00:05:35,368 --> 00:05:37,245
... چقدر بايد منتظر بمونم

87
00:05:37,270 --> 00:05:39,150
يه هفته؟ يه ماه؟ بعد از نهار؟

88
00:05:39,238 --> 00:05:41,240
دوباره، هر وقت خودم بخوام

89
00:05:41,240 --> 00:05:44,119
باشه، باشه. عذرميخوام

90
00:05:46,312 --> 00:05:49,122
اوه، مامان

91
00:05:49,315 --> 00:05:53,095
پس کهير درست بعد از اينکه
جورج تو رو بوسيد پيداش شد؟

92
00:05:53,186 --> 00:05:56,167
بله. عجيب ترين چيزي
بود که تا حالا ديدم

93
00:05:56,189 --> 00:05:59,070
و خيلي هم ناجور

94
00:05:59,158 --> 00:06:00,196
اگه راستشو بخواين، فکر ميکنم

95
00:06:00,293 --> 00:06:02,364
... ميخواستيم براي
اولين بار عشق بازي کنيم

96
00:06:02,395 --> 00:06:04,241
بيري، متوجه بودي اين ايده

97
00:06:04,330 --> 00:06:07,174
... که از حالت نميه
هوشيار تو بوده

98
00:06:07,200 --> 00:06:09,205
منحر شده عصرت رو با
جورج به فاجعه بکشونه؟

99
00:06:09,302 --> 00:06:14,115
راستش، بهش فکر نکرده
بودم چون... احمقانه ست

100
00:06:14,140 --> 00:06:15,178
فکر نميکني با جورج بودن

101
00:06:15,274 --> 00:06:17,220
... باعث بشه کمي احساس گناه کني؟

102
00:06:17,243 --> 00:06:18,213
چرا بايد احساس گناه کنم؟

103
00:06:18,311 --> 00:06:21,224
شايد حس کني که
مرتکب زنا شدي

104
00:06:21,247 --> 00:06:26,390
دکتر گلدفاين، رکس مرده
به يه نعش که نميشه خيانت کرد

105
00:06:28,187 --> 00:06:31,068
خب، شايد اين حسي
نباشه که در اعماق داري

106
00:06:31,157 --> 00:06:32,261
اوه، پس

107
00:06:32,291 --> 00:06:33,361
شما فکر ميکني من ديوانه ام؟

108
00:06:33,392 --> 00:06:36,305
تو ميگي که بدون هيچ
دليلي کهير گرفتي

109
00:06:36,329 --> 00:06:38,175
فکر ميکنم دليلي هست

110
00:06:38,264 --> 00:06:40,201
و احتمالا يه دليل روان شناختي داره

111
00:06:40,299 --> 00:06:41,369
هرجور که ميخواين فکر کنين

112
00:06:41,400 --> 00:06:44,247
ولي راستشو بخواين، من به
حالت نيمه هوشيار اعتقاد ندارم

113
00:06:44,337 --> 00:06:47,113
در اين جلسات هر بار
که اسم رکس رو ميگفتي

114
00:06:47,139 --> 00:06:49,278
جاي حلقه ازدواجت رو
نوازش کردي

115
00:06:49,308 --> 00:06:51,413
چرا اونکارو ميکني؟

116
00:06:56,282 --> 00:06:57,252
بياين درمورد
دوشنبه صحبت کنيم

117
00:06:57,350 --> 00:07:00,126
يه بار ديگه براي طرح
تجديد نظر ميکنيم

118
00:07:00,152 --> 00:07:03,156
ـ   لينت، تو توضيح ميدي
ـ   باشه. مشکلي نيست

119
00:07:03,189 --> 00:07:08,138
و ميتوني يه لطفي بکني و
اون لباس سبز رو نپوشي؟

120
00:07:08,261 --> 00:07:10,138
آم

121
00:07:10,162 --> 00:07:15,111
قصد نداشتم بپوشم، ولي... چرا؟

122
00:07:15,134 --> 00:07:17,341
جنسش. فقط يه جوريه

123
00:07:17,370 --> 00:07:23,150
مثلا ميتوني، نميدونم
با يه پارچهء نمدار تميزش کني

124
00:07:23,409 --> 00:07:26,290
يه لباس ديگه ميپوشم

125
00:07:26,379 --> 00:07:29,258
عاليه. مثل چي؟

126
00:07:29,282 --> 00:07:32,263
يه لباس ديگه. لباسهاي
ديگه اي هم دارم

127
00:07:32,285 --> 00:07:35,391
و اگه منظورت از لباسهاي ديگه
همون لباس قهوه اي ست

128
00:07:35,421 --> 00:07:38,029
... باشه اشکالي نداره

129
00:07:38,124 --> 00:07:40,195
نه، راستش، من يه چندتا
لباس ديگه هم دارم

130
00:07:40,226 --> 00:07:43,298
آه... يه آبي، و

131
00:07:44,397 --> 00:07:46,243
مگه لباس آبي چشه؟

132
00:07:46,332 --> 00:07:52,180
استو، ميخواي به لينت
بگي لباس آبي چشه؟

133
00:07:53,239 --> 00:07:56,120
ـ   نه، قشنگه
ـ   استو

134
00:07:56,208 --> 00:08:00,250
يالا، همون کاري که
سر نهار کردي رو بکن

135
00:08:00,346 --> 00:08:06,197
منوببين، من لينت هستم! اوه
همه جاي لباسم لکه غذا داره

136
00:08:06,285 --> 00:08:09,357
باشه، پس اگه لباس
آبي مو بدم خشکشوئي

137
00:08:09,388 --> 00:08:11,231
... اونوقت همه مي پسندند؟

138
00:08:11,257 --> 00:08:15,103
شلوارات هم درز
پشت تشون وا شده

139
00:08:22,201 --> 00:08:24,340
ببخشيد

140
00:08:24,370 --> 00:08:27,114
سلام، ديويد

141
00:08:27,206 --> 00:08:30,187
اين ديگه چيه؟ مگه نگفتم
يه لباس حاملگي بپوش؟

142
00:08:30,209 --> 00:08:33,190
بله، گفتي. و منم با خودم
گفته باشه واسه دفعه بعد

143
00:08:33,212 --> 00:08:34,250
چه اتفاقي افتاد؟

144
00:08:34,347 --> 00:08:37,191
ديويد، من ميدونم تو وکيل
هستي، ولي باور کن

145
00:08:37,216 --> 00:08:39,196
اين استراتژي اصلا راه
حل زيرکانه اي نيست

146
00:08:39,218 --> 00:08:41,198
تا محاکمه 40 دقيقه وقت داريم

147
00:08:41,220 --> 00:08:43,100
بيا بريم خونه و تو
لباستو عوض کني

148
00:08:43,189 --> 00:08:44,033
چي؟

149
00:08:44,123 --> 00:08:45,261
ميخواي شوهرتو از
زندان بياري بيرون يا نه؟

150
00:08:45,291 --> 00:08:49,037
مثل حامله ها لباس بپوش، مثل يه
زن زجر کشيده، نه يه لباس بيروني

151
00:08:49,128 --> 00:08:50,132
ـ   ديويد
ـ   لوئيس

152
00:08:50,229 --> 00:08:52,266
ـ   اينجا چيکار ميکني؟
ـ   يه لطفي بکن، ديويد

153
00:08:52,298 --> 00:08:56,269
اگه مربوط با جلوگيري کردن از
موکل منه، جواب همونه که گفتم

154
00:08:56,302 --> 00:08:59,149
تو متوجه نيستي
من کريستال رو دوست دارم

155
00:08:59,238 --> 00:09:02,085
آره، همه مون خانمهاي خوشکل
توي خونه مون رو دوست داريم

156
00:09:02,174 --> 00:09:04,279
ولي حالا بايد از فاصله 50
کيلومتري دوستش داشته باشي

157
00:09:04,310 --> 00:09:06,221
تو اونو عليه من بلند کردي

158
00:09:06,245 --> 00:09:07,349
اگه بخاطر تو نبود
الان ما با هم بوديم

159
00:09:07,380 --> 00:09:11,092
لوئيس، کريستال منو استخدام کرد
تا تو رو ازش دور نگه دارم

160
00:09:11,183 --> 00:09:12,253
اون نميخواد تو رو ببينه

161
00:09:12,284 --> 00:09:14,389
آره؟ پس چرا شماره
تلفنم رو پرسيد؟

162
00:09:14,420 --> 00:09:16,163
اون يه صندوقدار
تو بهش چک دادي

163
00:09:16,255 --> 00:09:18,226
اينکه تو رو عزيز نميکنه

164
00:09:18,324 --> 00:09:21,271
داريم حرف ميزنيم
به من پشت نکن

165
00:09:21,293 --> 00:09:23,298
لوئيس، اين مشکل توئه

166
00:09:23,396 --> 00:09:26,172
تو وحشتناکي. هيچکس
تو رو دوست نداره

167
00:09:26,198 --> 00:09:29,111
چيزي که تو بهش ميگي گفتگو
ماها بهش ميگيم اذيت وآزار

168
00:09:29,135 --> 00:09:32,275
يه دوست ميخواي
يه موش بگير

169
00:09:34,140 --> 00:09:35,141
ديويد

170
00:09:40,246 --> 00:09:41,316
بدو

171
00:09:41,347 --> 00:09:43,384
ـ   پليس رو صدا کنين
ـ   وايسا

172
00:09:55,261 --> 00:09:57,198
آره، بهتره فرار کني

173
00:09:57,296 --> 00:10:00,243
توي اين چيز فشنگ
ميزارم و ميام دنبالت

174
00:10:00,266 --> 00:10:02,077
بي حرکت

175
00:10:02,168 --> 00:10:03,272
هي، همه چيز روبه راهه

176
00:10:10,342 --> 00:10:13,289
حالت خوبه؟

177
00:10:23,218 --> 00:10:28,065
<font color=#FF8000>علفهاي هرزآزار دهنده ترين
چيزها در زندگي حومه شهره</font>

178
00:10:28,090 --> 00:10:32,132
<font color=#FF8000>و مهم نيست که براي خلاص شدن
از شرشون چقدر سخت تلاش ميکنيم</font>

179
00:10:32,227 --> 00:10:37,176
<font color=#FF8000>اونا هميشه تمايل به
بيرون اومدن دارن</font>

180
00:10:39,067 --> 00:10:41,138
داري ميبيني؟

181
00:10:41,169 --> 00:10:44,173
باورم نميشه. منظورم
اينه که، عجب آدم روداريه

182
00:10:44,206 --> 00:10:46,143
طوري داره حياطشو اصلاح ميکنه
که انگار هيچ اتفاقي نيافتاده

183
00:10:46,241 --> 00:10:49,120
بايد چيکار کنيم؟
بايد زنگ بزنيم پليس؟

184
00:10:49,144 --> 00:10:51,149
خب، سوزان گفت که
اون مارتا هوبر رو کشته

185
00:10:51,246 --> 00:10:53,226
پس من ميگم زنگ بزنيم

186
00:10:53,248 --> 00:10:56,161
اوه، خداي من. سوزان اومد

187
00:11:02,290 --> 00:11:05,066
هنوز پائول يانگ رو نديده؟

188
00:11:11,099 --> 00:11:13,272
الان ديد

189
00:11:20,242 --> 00:11:22,119
سلام، سوزان

190
00:11:22,144 --> 00:11:24,988
پائول

191
00:11:25,013 --> 00:11:27,220
کمک نميخواي؟

192
00:11:28,183 --> 00:11:31,064
چرا... اينجا چيکار ميکني؟

193
00:11:31,153 --> 00:11:35,226
من اينجا زندگي ميکنم
اومدم خونه تا پسرمو پيدا کنم

194
00:11:36,191 --> 00:11:38,935
ـ   بفرما
ـ   نه! به من نزديک نشو

195
00:11:39,027 --> 00:11:41,200
ـ   دارم قوطيتو برات ميارم
ـ   نميخوامش

196
00:11:41,229 --> 00:11:44,008
ـ   بيخيال. فقط بگيرش
ـ   نه! وايسا

197
00:11:44,099 --> 00:11:46,204
اونو بزارش زمين

198
00:11:46,234 --> 00:11:48,171
خيلي آروم

199
00:11:48,270 --> 00:11:50,272
ـ   زنگ ميزنم 911
ـ   نميخواد اونکارو بکني

200
00:11:50,272 --> 00:11:53,253
اوه، ميکنم. تو يه
قاتل بي عاطفه اي

201
00:11:53,275 --> 00:11:57,189
چطور ميتوني اينو باور کني؟
ما سالهاست که با هم همسايه ايم

202
00:11:59,281 --> 00:12:03,127
ـ   خانوما. از ديدنتون خوشحالم
ـ   پائول، ما به پليس زنگ زديم

203
00:12:03,151 --> 00:12:05,190
واقعا احتياج نداشتين
اونکارو بکنين

204
00:12:05,287 --> 00:12:08,029
ميدونيم با خانم هوبر
چيکار کردي

205
00:12:08,056 --> 00:12:09,026
فوق العاده ست

206
00:12:09,124 --> 00:12:12,071
مي بينم در مدتي که من نبودم
همه تون با سوزان دم خور شدين

207
00:12:22,237 --> 00:12:24,217
هي، هي، چي شده؟

208
00:12:24,239 --> 00:12:28,210
اوه، ماير مطمئنه که پائول
يانگ خانم هوبر رو کشته

209
00:12:28,243 --> 00:12:30,089
اوه، خداي من
خونهء من پشت خونه شه

210
00:12:30,178 --> 00:12:35,025
ميدونم. من کليد خونه مو بهش
داده بودم تا به گربه م غذا بده

211
00:12:35,050 --> 00:12:38,193
من برنده شدم. چون
باهاش حال کردم

212
00:12:38,286 --> 00:12:41,199
بفرمائين. هيچ حکم دستگيري اي
براي پائول يانگ وجود نداره

213
00:12:41,223 --> 00:12:44,104
چرا از مايک نمي پرسين؟
اون همه چيزو شنيده، درسته؟

214
00:12:44,192 --> 00:12:46,172
ـ   مايک کيه؟... ـ   دوست پسر منه

215
00:12:46,194 --> 00:12:48,938
و به من گفت که پائول يانگ
همه چيزو بهش اعتراف کرده

216
00:12:49,030 --> 00:12:50,910
مايک دفتر مارتا رو داره

217
00:12:50,999 --> 00:12:52,239
که ثابت ميکنه پائول
يه انگيره اي داشته

218
00:12:52,267 --> 00:12:54,247
خيلي خب. اين مايک
رو کجا پيدا کنم؟

219
00:12:54,269 --> 00:12:56,044
اوه، اون... دنبال من بيا

220
00:12:56,071 --> 00:12:59,009
اشکالي نداره من همينجا بمونم؟
بايد علفهاي توي باغچه رو جمع کنم

221
00:12:59,107 --> 00:13:02,179
بريم

222
00:13:03,044 --> 00:13:05,024
باهاشون بريم

223
00:13:09,017 --> 00:13:11,293
سلام

224
00:13:13,188 --> 00:13:14,123
چي شده؟

225
00:13:14,222 --> 00:13:19,103
مايک، پائول يانگ برگشته. ببين

226
00:13:28,203 --> 00:13:32,049
دوست دخترتون گفت که آقاي يانگ
يک قتل رو به شما اعتراف کردند؟

227
00:13:32,073 --> 00:13:34,019
آم

228
00:13:35,277 --> 00:13:38,087
نه. نه، به من چيزي نگفته

229
00:13:38,113 --> 00:13:42,086
فکر نميکنم دفتري متعلق به
مارتا هوبر رو داشته باشين؟

230
00:13:42,184 --> 00:13:44,164
نه. من به زحمت ميشناسمش

231
00:13:44,186 --> 00:13:47,932
گذشته از اين، شما زني رو ميشناسين
که دفتر خاطراتشو به کسي قرض بده؟

232
00:13:48,023 --> 00:13:49,229
مايک، داري چيکار ميکني؟

233
00:13:49,257 --> 00:13:51,137
متأسفم، سوزان

234
00:13:51,226 --> 00:13:53,003
نميدونم داري درمورد
چي حرف ميزني

235
00:13:53,094 --> 00:13:55,167
ولي يه کاري دارم که بايد انجام
بدم. شما کار ديگه اي ندارين؟

236
00:13:55,263 --> 00:13:58,176
نه، همه چيز معلوم شد

237
00:14:14,182 --> 00:14:17,026
خب، انگار يکي
بايد يه چيزي بگه

238
00:14:17,052 --> 00:14:21,159
سوزان، هيچ معلومه چه
کوفتي استعمال ميکني؟

239
00:14:26,061 --> 00:14:29,067
خب

240
00:14:29,164 --> 00:14:33,044
واي

241
00:14:33,201 --> 00:14:34,910
اوه، خداي من

242
00:14:35,003 --> 00:14:37,074
باشه، با اون گيج نشو
منو نگاه کن

243
00:14:37,105 --> 00:14:40,145
فردا، ميرم ارائه ميدم

244
00:14:40,242 --> 00:14:44,213
ميبيني؟ ميبيني چطوري
با من حرکت ميکنه؟

245
00:14:44,246 --> 00:14:47,022
اينجاست که ميگن جادوئي

246
00:14:47,048 --> 00:14:49,019
نهصد دلار؟

247
00:14:49,117 --> 00:14:51,998
اين يکي از همه گرونتر بود
بقيه شون به اين خوشکلي نيستن

248
00:14:52,087 --> 00:14:55,059
ولي ببين، ببين، ببين
منو نگاه کن. منو نگاه کن

249
00:14:55,156 --> 00:14:59,036
توش راه تميزم. سر ميخورم

250
00:15:00,128 --> 00:15:01,166
اوه، ... ميدوني چيه؟

251
00:15:01,263 --> 00:15:04,144
اندازه 3000 دلار
لباس اينجاست

252
00:15:04,232 --> 00:15:08,009
آره، خب، من شش
ساله که لباس جديد نخريدم

253
00:15:08,036 --> 00:15:10,107
که چي؟ موقعي که من سر کار بودم
فکر نميکني منم دوست داشتم

254
00:15:10,138 --> 00:15:11,176
... يه طراح لباس داشته باشم؟

255
00:15:11,273 --> 00:15:14,154
ميشستم و ميپوشيدم، واسه همين
ميتونستيم يه جاي خوب زندگي کنيم

256
00:15:14,242 --> 00:15:17,086
واسه همين ميتونستيم هر تابستون
بچه هارو ببريم مسافرت

257
00:15:17,112 --> 00:15:20,926
ـ   من فداکاري ميکردم
ـ   منم ميخوام فداکاري کنم

258
00:15:21,016 --> 00:15:22,290
عاليه. خب، بيا از
اينجا شروع کنيم

259
00:15:22,317 --> 00:15:25,198
چون با پول اين ميشه واسه پارکر
يه معلم خصوصي رياضي گرفت

260
00:15:25,287 --> 00:15:27,096
واي. يه ثانيه صبرکن

261
00:15:27,122 --> 00:15:29,102
پول شپش ماه پيش
دبستاني براي پني

262
00:15:29,124 --> 00:15:30,970
ـ   داري مسخره ميشي
ـ   ميدوني چيه؟

263
00:15:31,059 --> 00:15:34,063
دوقلوها هم ارتودنسي نياز دارن. اين
ميتونه پول دندون پزشکي شون بشه

264
00:15:34,095 --> 00:15:39,238
اوه، نه. بيخيال، تام
اين يکي رو ديگه نه

265
00:15:39,267 --> 00:15:41,147
بزن کنار

266
00:15:41,236 --> 00:15:46,117
راه رفتن رو ديدي، درسته؟
ميخواي يه بار ديگه ببيني؟

267
00:15:46,274 --> 00:15:49,084
خودم به پارکر
رياضي ياد ميدم

268
00:15:49,110 --> 00:15:50,114
عزيزم، خيلي عالي ميشه

269
00:15:50,211 --> 00:15:53,249
نکنه ميخواي دندون
پزشک روهم بياري خونه؟

270
00:16:02,190 --> 00:16:04,170
باشه. پسشون ميدم

271
00:16:07,028 --> 00:16:09,269
ميتوني لطفا يه
دقيقه بري بيرون؟

272
00:16:11,166 --> 00:16:16,115
ميخوام يه لحظه
با اينا تنها باشم

273
00:16:32,087 --> 00:16:33,091
سلام، بيري هستم

274
00:16:33,188 --> 00:16:37,068
سلام. داشتم فکر ميکردم
بهت زنگ بزنم

275
00:16:37,092 --> 00:16:39,131
برات از توي فروشگاه
آنتي هيستامين گرفتم

276
00:16:39,227 --> 00:16:42,003
فکر ميکنم به خارش
و حساسيتت کمک کنن

277
00:16:42,030 --> 00:16:44,137
خب. عاليه. نظرت
چيه فردا خودمون دوتا

278
00:16:44,232 --> 00:16:48,146
... بريم يه هتل رومانتيک؟

279
00:16:48,169 --> 00:16:51,209
چي؟ آه... خيلي دوست دارم

280
00:16:51,306 --> 00:16:54,050
تمام مقدمات هم باشه
به عهدهء خودت

281
00:16:54,142 --> 00:16:58,249
بهتره يه جايي خارج
از شهر باشه. شب بخير

282
00:17:05,320 --> 00:17:07,266
آره

283
00:17:13,228 --> 00:17:16,166
ـ   بايد حرف بزنيم
ـ   از کجا اومدي؟

284
00:17:16,264 --> 00:17:20,212
عذر ميخوام. منتظرت بودم. فقط يکم
ناراحتم چون همه فکر ميکنن من خلم

285
00:17:20,235 --> 00:17:22,206
ميتونم حداقل اول
از ماشين پياده بشم؟

286
00:17:22,303 --> 00:17:24,149
بله، صد در صد

287
00:17:24,239 --> 00:17:26,241
ميتونم درک کنم که چرا
نميخواي پليسها بدونن

288
00:17:26,274 --> 00:17:29,951
که تو پائول رو دزديدي. منظورم
اينه که، اين قطعا خوب نيست

289
00:17:30,045 --> 00:17:31,251
از اونجايي که من
با قيد تعهد آزادم

290
00:17:31,279 --> 00:17:34,160
خب، درسته
منظورم اينه که، خب

291
00:17:34,249 --> 00:17:36,993
ـ   و يه اسلحه هم داشتم
ـ   خب، باشه...

292
00:17:37,085 --> 00:17:38,223
که روي سرش گرفته بودم

293
00:17:38,253 --> 00:17:39,996
پس تعهدم رو زيرپا گذاشتم

294
00:17:40,088 --> 00:17:42,969
مرتکب به يک جنايت شدم
و به زرو يه اعتراف گرفتم

295
00:17:43,058 --> 00:17:47,268
اگه پليسها از اونا باخبر بشن، بايد
به فکر 10 تا 15 سال آينده باشم

296
00:17:48,296 --> 00:17:51,277
چرا نميخواي اونا درمورد
دفتر مارتا بدونن؟

297
00:17:51,299 --> 00:17:54,908
اون توو گفته که همسر
پائول رو تهديد ميکرده

298
00:17:55,003 --> 00:18:00,214
همينطور گفته که تو رو هم بخاطر
سوزوندن خونه ايدي تهديد ميکرده

299
00:18:00,241 --> 00:18:04,246
اوه. اونو فراموش کردم

300
00:18:08,149 --> 00:18:10,129
نميتونم باور کنم

301
00:18:10,151 --> 00:18:13,132
منظورم اينه که، اوناهاش، يه قاتل، درست
داره اون سمت خيابونمون زندگي ميکنه

302
00:18:13,154 --> 00:18:15,193
و نميتونيم هيچ کاري بکنيم
چون تو يه جنايت کاري

303
00:18:15,290 --> 00:18:18,237
... و منم اون خونهء احمقانه
رو سوزوندم. منصفانه نيست

304
00:18:18,259 --> 00:18:22,207
منم به اندازه تو ميخوام
پائول پانگ بره. و ميره

305
00:18:22,230 --> 00:18:24,041
ولي من همينطور ميخوام
زک رو هم پيدا کنم

306
00:18:24,132 --> 00:18:26,205
فکر ميکنم به محض اينکه
زک بفهمه پائول اينجاست

307
00:18:26,301 --> 00:18:29,180
... يه حسي دارم
که اون برميگرده

308
00:18:31,139 --> 00:18:35,246
خب، خوبه که پائول يه
فايده اي هم داره

309
00:18:49,320 --> 00:18:52,233
سلام. اينجا چيکار ميکني؟

310
00:18:52,256 --> 00:18:54,361
خب، تو منو از يه تير
اندازي حفاظت کردي

311
00:18:54,391 --> 00:18:58,305
واسه همين فکر کردم
بيام و بهت يه کارت بدم

312
00:18:59,029 --> 00:19:00,007
تو اولين ملاقات کنندهء متي

313
00:19:00,030 --> 00:19:02,169
منظورت چيه؟
تو دو روزه که اينجايي

314
00:19:02,199 --> 00:19:05,271
دفترم برام گل فرستاده

315
00:19:09,039 --> 00:19:13,010
ديويد عزيز، کي ميدونست که
تو هم ميتوني خونريزي کني؟

316
00:19:13,043 --> 00:19:15,924
مخلص شما، همکاران متحير

317
00:19:16,013 --> 00:19:19,190
آره، خب من وکيلي هستم که تير
خورده. همه حواسشونو جمع ميکنن

318
00:19:19,283 --> 00:19:21,194
نميخواي غذا بخوري؟

319
00:19:21,218 --> 00:19:25,257
آه، هنوز نميتونم بخورم

320
00:19:25,289 --> 00:19:28,136
خب، اجازه نميدم
از گرستگي بميري

321
00:19:28,225 --> 00:19:31,206
گذشته از اين، تو به
نيروي خودت براي

322
00:19:31,228 --> 00:19:35,040
بيرون آوردن شوهرم
از زندان نياز داري

323
00:19:39,036 --> 00:19:43,007
ميدوني، اونروز که
منتظرآمبولانس بودم

324
00:19:43,040 --> 00:19:45,281
واقعا فکر کردم که ميميرم

325
00:19:46,177 --> 00:19:50,057
ترسيده بودم

326
00:19:51,048 --> 00:19:53,085
معلومه

327
00:19:53,250 --> 00:19:56,026
مرسي

328
00:19:56,153 --> 00:20:00,226
ـ   براي چي؟
ـ   براي اينکه مسخره نکردي

329
00:20:02,159 --> 00:20:07,006
خواهش ميکنم
حالا، دهنتو باز کن

330
00:20:09,200 --> 00:20:12,206
ـ   بگير
ـ   ممنون

331
00:20:12,303 --> 00:20:15,045
خوشحالم مي بينمت

332
00:20:15,069 --> 00:20:22,069
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

333
00:20:23,147 --> 00:20:26,051
از اين طرف
مستقيم برين اونجا

334
00:20:26,150 --> 00:20:28,096
و راحت باشين

335
00:20:28,118 --> 00:20:30,120
<font color=#FF8000>بخاطر منفعت خونواده شون</font>

336
00:20:30,120 --> 00:20:34,068
<font color=#FF8000>لينت مجبور شد به
شوهرش يه قول بده</font>

337
00:20:34,258 --> 00:20:38,035
<font color=#FF8000>... و تا 10 روز از تاريخ خريد</font>

338
00:20:38,062 --> 00:20:42,067
<font color=#FF8000>... قصد داشت سر قولش بمونه</font>

339
00:20:48,205 --> 00:20:51,186
ـ   اوه! چه لباس فوق العاده اي
ـ   اوه، مرسي

340
00:20:51,208 --> 00:20:53,051
واقعا سپاسگزارم

341
00:20:53,077 --> 00:20:55,924
منظورم اينه که، کي ميدونست تو
اينقدر به فکر من اهميت ميدي؟

342
00:20:56,013 --> 00:20:57,253
بخاطر تو نيست

343
00:20:57,281 --> 00:21:00,091
خب، من يه چند تا
توضيح بي ضرر دادم

344
00:21:00,117 --> 00:21:03,055
و تو رفتي و براي خودت
يه لباس جديد زيبا خريدي

345
00:21:03,153 --> 00:21:04,964
برقص، عروسک، برقص

346
00:21:05,055 --> 00:21:08,127
راستش، اين توي کمدم بود
فقط فراموشش کرده بودم

347
00:21:08,158 --> 00:21:12,231
فراموش؟ فراموش کرده
بودي همچين لباسي داري؟

348
00:21:15,232 --> 00:21:18,978
صبح بخير. سلام
من لينت اسکاوو هستم

349
00:21:19,069 --> 00:21:23,211
حالا، همه قهوه و هر چيز
ديگه اي که ميخوان دارن؟

350
00:21:23,240 --> 00:21:25,186
عاليه. خب، پس، شروع ميکنيم

351
00:21:25,209 --> 00:21:30,149
ميخوام نشونتون بدم که اين طرح فوق العاده
چطور ميتونه مشتريهاتون رو جذب کنه

352
00:21:30,247 --> 00:21:35,162
با وجود اينکه حتي قيمتشو
در مغازه ها بالا ببرين

353
00:21:35,185 --> 00:21:38,032
اين چيزيه که ما در
اينجا بهش ميگيم

354
00:21:38,122 --> 00:21:40,935
مهندسي وادار کننده

355
00:21:41,025 --> 00:21:42,097
لينت

356
00:21:42,192 --> 00:21:45,071
فقط يه ثانيه صبر کنين

357
00:21:47,197 --> 00:21:49,234
تو يه

358
00:21:51,168 --> 00:21:54,140
اينروزا هنوزم قيمت رو
روي دامنها ميزنن

359
00:21:54,238 --> 00:21:56,948
ميدونين که

360
00:21:57,041 --> 00:21:58,145
همه نگاه کنين

361
00:21:58,175 --> 00:22:02,182
لينت براي خودش يه
لباس جديد خوشکل خريده

362
00:22:02,279 --> 00:22:05,260
قيافه ش عالي نيست؟

363
00:22:08,152 --> 00:22:12,100
ـ   ادامه بده. . ـ   باشه

364
00:22:12,256 --> 00:22:15,066
لطفا بنشينيد

365
00:22:16,226 --> 00:22:20,038
خوشحالم دوباره سر پا
مي بينمتون، آقاي برادلي

366
00:22:20,197 --> 00:22:23,041
هروقت آماده اين

367
00:22:23,067 --> 00:22:25,172
ممنون، سرورم

368
00:22:26,203 --> 00:22:28,947
دفاعيه متعاقبا به مورد

369
00:22:29,039 --> 00:22:32,145
... حادثه پيش اومده براي
مدعي عليه در حياط زندان

370
00:22:39,083 --> 00:22:43,054
آقاي برادلي، حالتون خوبه؟

371
00:22:46,090 --> 00:22:49,071
متأسفم، سرورم، نميتونم

372
00:22:53,063 --> 00:22:54,133
نميتونم

373
00:22:54,164 --> 00:22:57,168
آقاي برادلي، يه لحظه
تنفس احتياج دارين؟

374
00:22:59,103 --> 00:23:00,241
چه خبره؟

375
00:23:03,107 --> 00:23:05,146
ـ   ديويد، داري کجا ميري؟
ـ   متأسفم. منصرف شدم

376
00:23:05,242 --> 00:23:07,222
نميتوني وسط محاکمه منصرف بشي

377
00:23:07,244 --> 00:23:11,215
دوست دارم شوهر احمقت رو از توي
زندان بيارم بيرون، ولي نميتونم. متأسفم

378
00:23:11,248 --> 00:23:13,250
ـ   چرا نميتوني؟
ـ   چون من عاشق توئم

379
00:23:13,283 --> 00:23:15,058
چي؟

380
00:23:15,085 --> 00:23:17,065
اونروز، يه چيزي رو حس کردم

381
00:23:17,087 --> 00:23:20,068
شايد اين حس از
همون اول هم بوده

382
00:23:20,090 --> 00:23:23,162
وقتي توي چشمات نگاه ميکنم
ميدونم که تو هم اين حس رو داري

383
00:23:24,061 --> 00:23:26,100
ما متعلق به همديگه ايم

384
00:23:26,196 --> 00:23:28,198
باشه. آره. ديويد

385
00:23:28,198 --> 00:23:33,147
اگه همين الان برنگردي اونجا، خودم
ميرم يه تفنگ ميگيرم و بهت تير ميزنم

386
00:23:33,237 --> 00:23:38,016
نميتونم. متأسفم

387
00:23:39,076 --> 00:23:41,147
ولي

388
00:23:51,117 --> 00:23:53,393
بيا توو

389
00:23:55,039 --> 00:23:57,134
ـ   بايد حرف بزنيم
ـ   اوه

390
00:23:58,291 --> 00:24:01,263
پائول! نميتوني همينطور
بياي توو خونهء مردم

391
00:24:01,361 --> 00:24:03,307
سوزان، خودت گفتي بيا توو

392
00:24:03,329 --> 00:24:06,039
چون فکر کردم کسي که
بهش اجازه ميدم بياد توو

393
00:24:06,132 --> 00:24:07,236
چي ميخواي؟

394
00:24:07,267 --> 00:24:11,272
دنبال نامه هام بودم
و اينو پيدا کردم

395
00:24:11,404 --> 00:24:16,083
غافلگير شدم که تو هم در
جستجوي پسر من بودي

396
00:24:16,175 --> 00:24:18,382
امکانش هست در مورد
زک چيزي فهميده باشي؟

397
00:24:18,411 --> 00:24:22,157
نه. نه

398
00:24:22,248 --> 00:24:25,095
متأسفم، نميتونم کمکت کنم

399
00:24:25,184 --> 00:24:27,186
دارم ميپرسم، چون اگه يادته

400
00:24:27,220 --> 00:24:29,191
زک قبلا اينجا توي
اين خونه قايم شده بود

401
00:24:29,289 --> 00:24:31,360
و حالا فهميدم که تو
داري دنبالش ميگردي

402
00:24:31,391 --> 00:24:35,262
خب، اون اينجا نيست

403
00:24:35,361 --> 00:24:37,307
خب، شابد بابد...
دوباره يه نگاه بندازيم

404
00:24:37,330 --> 00:24:40,211
ولي اون اينجا نيست
قسم ميخورم

405
00:24:40,300 --> 00:24:43,372
چي رو ميخواي برداري؟

406
00:24:44,370 --> 00:24:47,114
چاقو

407
00:24:47,206 --> 00:24:51,120
ميخوام گوجه فرنگي تيکه کنم

408
00:24:58,384 --> 00:25:03,231
نميدونم اينو از کجا ميدونم
ولي فکر ميکنم توي يوتاه ست

409
00:25:04,223 --> 00:25:06,362
به بانتيفول اتوبوس گرفت

410
00:25:06,392 --> 00:25:09,305
تو اونجا فاميل
داري، درسته؟

411
00:25:11,230 --> 00:25:14,370
باشه، پول اتوبوس
رو من بهش دادم

412
00:25:27,280 --> 00:25:29,285
بايد با احتياط با اين کار کني

413
00:25:29,382 --> 00:25:32,192
انگار يخورده وحشت زده اي

414
00:25:40,159 --> 00:25:42,198
ببين، ميدونم بد موقعيتي

415
00:25:42,295 --> 00:25:45,174
ـ   خيلي بد
ـ   خودم هم ناراحتم

416
00:25:45,198 --> 00:25:47,237
از کجا بايد ميدونستم
که اون تير ميخوره

417
00:25:47,333 --> 00:25:50,077
و يهو ميفهمه
که عاشق منه؟

418
00:25:50,169 --> 00:25:53,378
باشه، ببين، ميدونم که من مجبورت
کردم اون ديوونه رو استخدام کني

419
00:25:53,406 --> 00:25:58,016
ولي قول ميدم هرکاري
از دستم بر بياد بکنم

420
00:25:58,111 --> 00:26:00,387
باشه. برو با برادلي
سکس داشته باش

421
00:26:01,247 --> 00:26:02,125
چي؟

422
00:26:02,215 --> 00:26:04,186
ميخواستي همينو
بگم، مگه نه؟

423
00:26:04,283 --> 00:26:08,163
خدا، شما کارتون حرف نداره
منظورم اينه که، خوب منو جفت کردي

424
00:26:08,187 --> 00:26:11,034
فکر ميکني من و ديويد اين برنامه
رو ريختيم که بتونيم باهم بخوابيم؟

425
00:26:11,124 --> 00:26:13,331
يارو توو روي خودم ميگه
که ميخواد بره توي شلوارت

426
00:26:13,359 --> 00:26:15,205
يه هفته قبل از محاکمهء
من منصرف شده

427
00:26:15,294 --> 00:26:19,242
و حالا براي برگردوندنش
حاضري هرکاري بکني

428
00:26:19,265 --> 00:26:21,202
آره

429
00:26:21,300 --> 00:26:23,280
ميخوام برگردم توي زندان

430
00:26:23,302 --> 00:26:28,049
چطور جرأت ميکني درمورد من همچين فکري
بکني؟ بجزء وفاداري به تو هيچکاري نکردم

431
00:26:28,141 --> 00:26:30,348
ـ   از وقتي اينجا هستي
ـ   بسه ديگه

432
00:26:30,376 --> 00:26:32,222
وقتي سرم کلاه ميره ميفهمم

433
00:26:32,311 --> 00:26:35,121
خواهش ميکنم وانمود نکن که
اينکارو بخاطر من ميکني

434
00:26:35,148 --> 00:26:37,187
ـ   ترجيح ميدم اينجا بپوسم
ـ   ميدوني چيه؟

435
00:26:37,283 --> 00:26:40,127
اگه زن ديگه اي بود ميزاشت بپوسي
ولي من نميخوام اينکارو بکنم

436
00:26:40,153 --> 00:26:41,191
نميخوام چيزي که
ميخواي رو بهت بدم

437
00:26:41,287 --> 00:26:45,133
بهتره شروع کني به جمع کردن جوراب
يا هرچي داري اينجا درست ميکني

438
00:26:45,158 --> 00:26:48,162
... چون همراه من مياي خونه

439
00:26:53,099 --> 00:26:55,306
من جوراب ندارم

440
00:26:59,138 --> 00:27:01,118
عصر بخير. رزرو کردين؟

441
00:27:01,140 --> 00:27:03,179
بله. به اسم ويليامز

442
00:27:03,276 --> 00:27:04,246
جورج ويليامز

443
00:27:04,343 --> 00:27:07,347
ـ   اجازه بدين برگه هاتون رو بيارم
ـ   اول ميخواي چيکار کني؟

444
00:27:07,380 --> 00:27:10,361
نميدونم. فکر کنم بتونيم
بريم خريد چيزاي قديمي

445
00:27:10,383 --> 00:27:13,127
شنيدم اين نزديکيها موزه هاي
دوست داشتني اي دارين

446
00:27:13,219 --> 00:27:14,323
دفتر راهنما هم دارين؟

447
00:27:14,353 --> 00:27:16,264
اونجاست، خانم ويليامز

448
00:27:16,289 --> 00:27:22,171
ـ   اوه، همسر من نيست
ـ   خيلي عذر ميخوام

449
00:27:24,397 --> 00:27:28,245
شنيدم اين اطراف مغازه هاي
اقلام کشاورزي عالي اي دارن

450
00:27:28,334 --> 00:27:31,078
بايد بريم يکم ميوه بگيريم

451
00:27:31,170 --> 00:27:34,276
ـ   جورج... نميتونم
ـ   چي؟

452
00:27:34,307 --> 00:27:37,154
نميتونم با تو توي
اتاق هتل بمونم

453
00:27:37,243 --> 00:27:40,147
ـ   چرا نميتوني؟
ـ   خارشم دوباره داره شروع ميشه

454
00:27:40,246 --> 00:27:41,316
من آنتي هيستامين آوردم

455
00:27:41,347 --> 00:27:43,158
اوه، خواهش ميکنم
فايده اي نداره

456
00:27:43,249 --> 00:27:46,093
جورج، معلومه که اين
يه چيز روان شناختي

457
00:27:46,119 --> 00:27:47,257
بايد بريم خونه

458
00:27:47,286 --> 00:27:50,030
بيري، تا اينجا سه
ساعت رانندگي کرديم

459
00:27:50,123 --> 00:27:52,103
ميدونم، و حق داري
که عصباني باشي

460
00:27:52,125 --> 00:27:54,164
ولي، جورج، واقعا
خارشم داره شروع ميشه

461
00:27:54,260 --> 00:27:58,140
ـ   مشکلي هست؟
ـ   نه. مشکلي نيست

462
00:27:58,164 --> 00:28:01,270
همه چيز روبه راهه. باشه
باشه. باشه. باشه

463
00:28:01,300 --> 00:28:03,337
ـ   برات يه اتاق جدا ميگيرم
ـ   جورج

464
00:28:03,369 --> 00:28:05,144
نه. هنوزم ميتونيم يه آخر
هفتهء خوب داشته باشم

465
00:28:05,171 --> 00:28:07,210
ميتونيم فقط بريم
خريد... اجناس قديمي

466
00:28:07,306 --> 00:28:10,050
خواهش ميکنم. منظورم اينه که
تو نيومدي اينجا که خريد کني

467
00:28:10,143 --> 00:28:11,281
اومدم که وقتمو
با تو بگذرونم

468
00:28:11,310 --> 00:28:13,281
وقتي که احتياجي نيست
توي يک تخت سپري بشه

469
00:28:13,379 --> 00:28:17,122
واقعا جدي ميگي؟
يعني ناراحت نميشي؟

470
00:28:17,150 --> 00:28:19,323
ـ   نه
ـ   جورج، ميدوني چيه؟

471
00:28:19,352 --> 00:28:21,198
اوقات عالي اي
خواهيم داشت

472
00:28:21,287 --> 00:28:24,031
چون يه عالمه کارهاي
خوش ميتونيم بکنيم

473
00:28:24,123 --> 00:28:25,193
... که شامل سکس نميشه

474
00:28:25,224 --> 00:28:27,135
صد در صد

475
00:28:27,160 --> 00:28:29,301
تا من کار اينارو تموم ميکنم، چرا تو
تميزي يکي از اون دفتر راهنماها بگيري؟

476
00:28:29,395 --> 00:28:32,239
ـ   باشه. . ـ   باشه

477
00:28:32,265 --> 00:28:36,272
جورج، باورت نميشه
خارشم متوقف شد

478
00:28:36,369 --> 00:28:39,248
چطوري؟

479
00:28:47,380 --> 00:28:49,157
ـ   چه لباس قشنگي
ـ   فقط بزار حرفمو بزنم

480
00:28:49,248 --> 00:28:51,194
به خدا ميخواستم پسش بدم

481
00:28:51,250 --> 00:28:52,128
ولي... ؟

482
00:28:52,218 --> 00:28:54,323
درموردش فکر
کردم. ميدوني چيه؟

483
00:28:54,353 --> 00:28:57,200
آبروي چندين و چند ساله م ميرفت
اگه توي اتاقي که پر ازآدم

484
00:28:57,290 --> 00:29:00,169
... که همه شون لباسهاي آرماني
و ورا وانگ پوشيدن

485
00:29:00,193 --> 00:29:03,165
... با يه لباسي که دوساله جاي
سينه م پوسيده شده مي ايستادم

486
00:29:03,262 --> 00:29:05,108
ـ   لينت..... ـ   و
ديگه ميدوني چيه؟

487
00:29:05,198 --> 00:29:09,169
بخاطر همين لباس
اون جلسه رو ترکوندم

488
00:29:09,202 --> 00:29:12,208
لينت، اين يه لباس
چرا برات عقده روحي شده؟

489
00:29:12,305 --> 00:29:16,253
تو نميتوني عقده روحي رو توضيح
بدي، تام. اين فقط... هست ديگه

490
00:29:16,275 --> 00:29:20,089
نه، ما پدر مادريم. نميتونيم با
خواسته هاي دلمون خوشگذروني کنيم

491
00:29:20,179 --> 00:29:23,126
ميبيني، اينجاست که من فکر ميکنم
داريم مرتکب يه اشتباه خيلي خيلي

492
00:29:23,149 --> 00:29:25,220
... وحشتناک ميشيم

493
00:29:28,354 --> 00:29:31,164
اين چيه؟

494
00:29:31,190 --> 00:29:35,300
گاهي اوقات به چيزي احتياج
داريم که مارو هم خوشحال کنه

495
00:29:35,394 --> 00:29:39,003
ميدونم خودخواهانه بنظر مياد
ولي من بهش فکر کردم

496
00:29:39,098 --> 00:29:44,241
و اين ميتونه مارو
والدين بهتري بکنه

497
00:29:44,403 --> 00:29:48,215
نه. نه، لينت، نه. اين اشتباهه

498
00:29:52,245 --> 00:29:57,354
دسته فيبر کربن

499
00:30:18,304 --> 00:30:22,252
حس ميکنم پدر بهتري هستم

500
00:30:26,212 --> 00:30:28,192
با يکي از پيشخدمتها حرف زدم

501
00:30:28,214 --> 00:30:32,162
و گفت يه جايي همين نزديکيها
هست که ميتونيم اسب سواري کنيم

502
00:30:32,184 --> 00:30:37,156
بنظرت خوش نميگذره؟
جورج؟

503
00:30:37,290 --> 00:30:39,099
چي؟ چي؟ عذر ميخوام

504
00:30:39,125 --> 00:30:42,302
داشتم ميگفتم، فکر ميکنم
بايد اسب سواري هم بکنيم

505
00:30:42,395 --> 00:30:45,342
اوه، حتما. عاليه

506
00:30:47,300 --> 00:30:49,302
ـ   چي شده؟
ـ   هيچي

507
00:30:49,335 --> 00:30:53,181
فکر نميکنم عاقلانه باشه
دوباره خارش رو ريسک کنيم

508
00:30:53,205 --> 00:30:56,052
من با گرفتن دستت
خارش نميگيريم

509
00:30:56,142 --> 00:30:58,215
از کجا معلوم

510
00:30:58,311 --> 00:31:02,259
اوه. خب، باشه

511
00:31:07,253 --> 00:31:11,201
هي، آه... من با خودم
آنتي هيستامين آوردم

512
00:31:11,223 --> 00:31:14,136
شايد بهتره باشه دوتا بخوري
ببيني بدرد ميخورن يا نه

513
00:31:14,160 --> 00:31:16,040
اوه، خب، من دارم
شراب ميخورم

514
00:31:16,128 --> 00:31:19,337
فکر نميکنم بخواي قرص رو
با الکل قاطي کنم

515
00:31:23,202 --> 00:31:26,174
تو که نميخواي امشب جرثقيل
بلند کني، ميخواي؟

516
00:31:26,272 --> 00:31:30,143
خب، تو داروپزشکي
اگه فکر ميکني اشکالي نداره

517
00:31:30,242 --> 00:31:32,313
باشه

518
00:31:52,264 --> 00:31:54,244
اوه، جورج، نميتونم
روي پاهام وايسم

519
00:31:54,266 --> 00:31:56,009
ميدونم، عزيزم. نگران نباش

520
00:31:56,102 --> 00:31:59,242
ميخوام ببرمت توي اتاقت
و بزارمت توي تخت

521
00:31:59,271 --> 00:32:01,151
ـ   حالشون خوب ميشه؟ ـ   بله

522
00:32:01,240 --> 00:32:03,220
فقط يکم زيادي شراب خورده

523
00:32:03,242 --> 00:32:05,222
فکر نميکنم بخاطر
شراب بوده، جورج

524
00:32:05,244 --> 00:32:07,349
فکر کنم بخاطر
آنتي هيستامين بوده

525
00:32:09,148 --> 00:32:13,187
خودشم نميدونه داره چي
خوبيم. ممنون

526
00:32:21,260 --> 00:32:23,240
اوه، نه، نه، نه، نه

527
00:32:23,262 --> 00:32:25,242
من اينارو بيرون ميارم
تو فقط استراحت کن

528
00:32:33,205 --> 00:32:35,244
بيري، من خيلي دوستت دارم
تو که اينو ميدوني، درسته؟

529
00:32:35,341 --> 00:32:39,289
ميدونم

530
00:32:45,151 --> 00:32:47,222
و بيشتر از هرچيزي

531
00:32:47,253 --> 00:32:50,066
... ميخوام

532
00:32:50,156 --> 00:32:52,363
... تو هم منو دوست داشته باشي

533
00:32:52,391 --> 00:32:56,203
ميفهمي دارم چي ميگم؟

534
00:32:56,228 --> 00:32:58,333
بيري؟

535
00:33:28,690 --> 00:33:31,534
سلام

536
00:33:31,726 --> 00:33:33,763
حالت چطوره؟

537
00:33:34,629 --> 00:33:36,668
اوه، خوبم

538
00:33:36,764 --> 00:33:40,510
تمام وقت اونجا
نشسته بودي؟

539
00:33:40,602 --> 00:33:42,639
ميخواستم مطمئن
بشم حالت خوب ميشه

540
00:33:42,670 --> 00:33:45,483
واسه همين موندم و
خوابت رو تماشا کردم

541
00:33:45,573 --> 00:33:48,647
کار خجالت آوري انجام ندادم؟
گاهي اوقات خروپف ميکنم

542
00:33:48,743 --> 00:33:52,657
نه. نه، مثل يه
فرشته خوابيده بودي

543
00:33:52,680 --> 00:33:55,524
درواقع، تو اونقدر
زيبا وآروم بودي

544
00:33:55,550 --> 00:33:57,555
که من احساس گناه کردم

545
00:33:57,652 --> 00:33:59,563
گناه؟

546
00:33:59,587 --> 00:34:04,627
خب، ميدوني، چون من
بهت گفتم اون قرصهارو بخور

547
00:34:04,659 --> 00:34:06,661
اون صندلي بنظر
خيلي ناراحته

548
00:34:06,694 --> 00:34:08,540
چرا کنار من نخواابيدي؟

549
00:34:08,630 --> 00:34:12,510
خيلي واضح گفتي که نميخواي
توي تخت کنارت بخوابم

550
00:34:14,669 --> 00:34:17,650
جورج

551
00:34:19,574 --> 00:34:21,554
ميدونم تو از من چي
ميخواي. و منم

552
00:34:21,576 --> 00:34:23,715
... بنظرم همون چيز رو ميخوام

553
00:34:23,745 --> 00:34:28,694
ولي بخاطر اين هنوز اون
خارشهارو ميگيرم چون

554
00:34:29,584 --> 00:34:32,588
... هنوز حس ميکنم متأهلم

555
00:34:32,620 --> 00:34:36,568
بگمونم، قابل قبوله

556
00:34:36,691 --> 00:34:40,437
نميتوني يکم صبور باشي؟

557
00:34:40,528 --> 00:34:42,667
نميتوني يکم ديگه
هم صبر کني؟

558
00:34:42,697 --> 00:34:45,678
من همين الانش هم
تمام زندگيم منتظر توئم

559
00:34:45,700 --> 00:34:49,512
و ميتونم يکم
ديگه هم صبر کنم

560
00:34:49,537 --> 00:34:51,610
ولي بيا روراست باشيم

561
00:34:51,706 --> 00:34:54,687
هيچ ضمانتي وجود نداره که
يه روزي تو هم آماده بشي

562
00:34:56,711 --> 00:35:00,525
و خيلي بيشتر از
توانم طرد شدم

563
00:35:00,615 --> 00:35:05,587
واسه همين... بهترين کارو ميکنم

564
00:35:05,620 --> 00:35:08,624
ولي غافلگير نشي اگه
يکي از همين روزها

565
00:35:08,656 --> 00:35:13,730
... بيدار شدي، و
من اينجا نبودم

566
00:35:16,564 --> 00:35:18,544
خب، بايد برگردم توي اتاقم

567
00:35:18,566 --> 00:35:19,544
... و سعي کنم يکم بخوابم

568
00:35:19,567 --> 00:35:23,515
عتيقه فروشي ها
ساعت01باز ميشن

569
00:35:25,640 --> 00:35:28,621
جورج، صبرکن

570
00:35:29,510 --> 00:35:32,582
خواهش ميکنم نرو

571
00:35:39,787 --> 00:35:43,599
همينجا پيشم بمون

572
00:35:51,666 --> 00:35:54,638
ولي اگه دوباره
خارش بگيري چي؟

573
00:35:54,736 --> 00:35:59,685
خب، مجبورم خودمو از
شرش خلاص کنم، مگه نه؟

574
00:36:46,688 --> 00:36:48,499
گبرييل؟

575
00:36:48,589 --> 00:36:50,694
پيغامت رو گرفتم

576
00:36:54,595 --> 00:36:55,665
واي

577
00:36:55,697 --> 00:36:57,608
اين يعني هموني
که من فکر ميکنم؟

578
00:36:57,632 --> 00:37:00,738
اول يه قوانيني وجود داره

579
00:37:00,768 --> 00:37:03,681
من شوهرم رو ترک نميکنم

580
00:37:03,771 --> 00:37:06,581
کارلوس ممکنه هشت
سال بيافته توي زندان

581
00:37:06,607 --> 00:37:08,646
... بخاطر کاري که
من با باغبون کردم

582
00:37:08,743 --> 00:37:13,556
نميتونم بزارنم اون توو بپوسه
از احساس گناه ميميرم

583
00:37:13,581 --> 00:37:15,527
ميتوني بياريش
بيرون و طلاقش بدي

584
00:37:15,550 --> 00:37:17,691
دست من نيست
من کاتوليک هستم

585
00:37:17,785 --> 00:37:19,765
اين يه گناهه

586
00:37:19,787 --> 00:37:23,599
پس، چيکار کنيم؟

587
00:37:23,658 --> 00:37:26,437
اين. ما. لحظات مسروقه

588
00:37:26,527 --> 00:37:27,665
هروقت بتونيم
همديگه رو مي بينيم

589
00:37:27,695 --> 00:37:30,733
احتياجي نيست
کارلوس بدونه

590
00:37:32,533 --> 00:37:34,740
نه

591
00:37:35,603 --> 00:37:38,584
فکر ميکردم اين
چيزيه که ميخواستي

592
00:37:38,606 --> 00:37:42,713
من تمام تو رو ميخوام
يا همه يا هيچي

593
00:37:42,744 --> 00:37:46,692
پس هيچي

594
00:37:49,717 --> 00:37:53,688
پس، نميخواي طلاق بگيري، ولي
يه رابطه نامشروع داشته باشي؟

595
00:37:53,721 --> 00:37:57,669
گفتم کاتوليک هستم
نگفتم متعصب هستم

596
00:37:58,559 --> 00:38:01,699
ميدوني، ديويد، هروقت
خواستي ميتوني بگي بسه

597
00:38:01,729 --> 00:38:05,475
فقط بگو بسه و
منم تمومش ميکنم

598
00:38:05,566 --> 00:38:07,705
يا ميتوني همين الان
منو داشته باشي

599
00:38:07,735 --> 00:38:11,547
... با همين شرايط

600
00:38:13,741 --> 00:38:16,654
باشه

601
00:38:18,813 --> 00:38:22,559
ـ   داري چيکار ميکني؟
ـ   دارم حاليت ميکنم

602
00:38:22,650 --> 00:38:23,685
تو منو دوست نداري

603
00:38:23,718 --> 00:38:26,597
ـ   بله، دارم
ـ   نه

604
00:38:26,621 --> 00:38:28,623
يعني تو با زني
که دوست داري

605
00:38:28,623 --> 00:38:30,762
قبول ميکني يه رابطه
قاچاقي پست داشته باشي؟

606
00:38:30,792 --> 00:38:33,602
کارلوس هيچوقت منو
با کسي تقسيم نميکنه

607
00:38:33,628 --> 00:38:36,634
اون ممکنه 8 سال رو توي
زندان سپري کنه، چون

608
00:38:36,731 --> 00:38:39,575
خشم غيرت انداختش زندان
به اون ميگن عشق

609
00:38:39,600 --> 00:38:41,580
اين... اين فقط شهوت

610
00:38:41,602 --> 00:38:44,549
که با استرس و
دلشوره همراهه

611
00:38:44,639 --> 00:38:47,711
فردا ساعت 10 توي
دادگاه مي بينمت

612
00:38:47,742 --> 00:38:52,623
... ديرتر نيا، وگرنه بجرم آزار
جنسي مدرک وکالتت رو لغو ميکنم

613
00:39:05,591 --> 00:39:08,572
اگه من بودم بيشتر مراقب
اون سم حلزون ميشدم

614
00:39:08,594 --> 00:39:11,575
براي اون گلها
خيلي مضر هستن

615
00:39:11,597 --> 00:39:14,341
ممنون. توي
ذهنم نگهش ميدارم

616
00:39:14,433 --> 00:39:19,382
بخاطر همين اومدي؟
که چندتا ترفند باغبوني بگي؟

617
00:39:19,405 --> 00:39:23,444
پائول، هيچکس نميخواد تو
اينجا باشي. مخصوصا من

618
00:39:23,476 --> 00:39:26,355
من فقط پدري هستم
که به دنبال پسرشه

619
00:39:26,379 --> 00:39:28,416
اوه، ميدونم تو چي هستي

620
00:39:30,483 --> 00:39:34,229
اولش دوست دخترت سعي
ميکنه با چندتا داستان احمقانه

621
00:39:34,320 --> 00:39:35,424
... درمورد فرستائدن زک
به يوتاه منو فراري بده

622
00:39:35,454 --> 00:39:39,368
حالا هم تو اومدي که با
زهر چشم منو فراري بدي

623
00:39:39,392 --> 00:39:41,599
دورتر از انتظارات همسايگي

624
00:39:43,429 --> 00:39:46,376
به هرحال، بخاطر
نصيحتت ممنون

625
00:39:46,399 --> 00:39:49,246
منظورم درمورد گلهام بود

626
00:39:49,335 --> 00:39:51,508
برات يکم از گلهامو ميفرستم

627
00:39:52,505 --> 00:39:55,452
سوزان به تو چي گفته؟

628
00:39:57,443 --> 00:40:02,292
اوه، چقدر خوشکل شدي

629
00:40:02,381 --> 00:40:06,454
اوه، بايد موقع عروسي
با مايک همينو بپوشي

630
00:40:06,485 --> 00:40:08,262
ميتونيم با همديگه
عروسي کنيم

631
00:40:08,354 --> 00:40:11,426
چرا با همديگه دست از طلاق و
جدايي برنداريم؟ اينکار خيلي بهتري

632
00:40:14,527 --> 00:40:18,375
ـ   سلام
ـ   بايد يه چيز مهم ازت بپرسم

633
00:40:18,464 --> 00:40:21,368
اوه، خداي من! اوه، خودشه

634
00:40:21,467 --> 00:40:23,538
اوه، بزار دوربينمو بيارم

635
00:40:23,569 --> 00:40:26,448
اوه، نه، مامان، وايسا

636
00:40:27,373 --> 00:40:28,477
چيه؟

637
00:40:28,507 --> 00:40:32,421
تو به زک پول
دادي بره يوتاه؟

638
00:40:33,412 --> 00:40:35,323
چي؟

639
00:40:35,347 --> 00:40:38,328
بله با نه

640
00:40:40,319 --> 00:40:43,562
اون داشت درمورد
جولي زياد حرف ميزد

641
00:40:45,357 --> 00:40:46,497
سعي کردم که با خودم
بيارمش خونه

642
00:40:46,592 --> 00:40:48,435
... پيش تو

643
00:40:48,461 --> 00:40:52,309
ولي اون داشت همينطور درمورد
جولي ميگفت، و من ترسيدم

644
00:40:52,398 --> 00:40:55,504
بله با نه

645
00:40:56,435 --> 00:40:58,540
بله

646
00:41:00,506 --> 00:41:03,410
مايک! مايک، اينکارو
براي اذيت کردن تو نکردم

647
00:41:03,509 --> 00:41:05,580
بايد حرفمو باور کني

648
00:41:05,611 --> 00:41:08,355
بايد همون موقع به
تو ميگفتم، ميدونم

649
00:41:08,447 --> 00:41:11,428
ولي الان که ديگه ميدوني. پس
ميتونيم در موردش حرف بزنيم؟

650
00:41:11,450 --> 00:41:13,227
ـ   نه
ـ   مايک، وايسا

651
00:41:13,319 --> 00:41:16,357
سوزان، تو گفتي ميخواي به من
کمک کني، و من حرفتو باور کردم

652
00:41:16,388 --> 00:41:18,268
ديگه تموم شد

653
00:41:18,357 --> 00:41:20,462
نه

654
00:41:23,329 --> 00:41:25,502
نه، نه، نه

655
00:41:25,531 --> 00:41:29,445
من حماقت کردم، باشه؟
ميخوام درستش کنم

656
00:41:29,468 --> 00:41:33,416
خواهش ميکنم اجازه بده درستش کنم
بگو چطوري درستش کنم

657
00:41:34,440 --> 00:41:39,355
مايک، من دوستت دارم

658
00:41:41,480 --> 00:41:43,357
خواهش ميکنم، نه. خواهش ميکنم

659
00:41:44,450 --> 00:41:48,557
خواهش ميکنم
نه، مايک! مايک، خواهش ميکنم

660
00:41:48,587 --> 00:41:54,435
برگرد! برگرد

661
00:42:33,332 --> 00:42:38,475
<font color=#FF8000>بله، هر دختر کوچولويي روياي
يک عروسي بزرگ و سفيد داره</font>

662
00:42:38,504 --> 00:42:44,318
<font color=#FF8000>ولي بعضي از روياها
به حقيقت نمي پيوندند</font>

663
00:42:45,504 --> 00:43:24,318
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
