WEBVTT

00:00.929 --> 00:02.021
آنچه گذشت

00:02.052 --> 00:05.898
پلیس پدرتون رو نقش قبر کرده
فکرمیکنن یه نفر اونو مسموم کرده

00:05.922 --> 00:09.062
ـ    ظاهرا. من مشکوکم
بیری حس کرد گذشته تهدیدش میکنه

00:09.092 --> 00:10.938
ـ    یه وکیل بگیر
ـ    داری منو اغوا میکنی؟

00:11.027 --> 00:13.032
گبرییل با یه ناکس مورد
تهدید قرار گرفته بود

00:13.129 --> 00:16.133
جولی؟ اگه با شما برگردم
شاید بتونم براش توضیح بدم

00:16.166 --> 00:19.204
بنظرم اول باید پدرت رو
پیدا کنی. اجازه بده کمکت کنم

00:19.235 --> 00:21.977
و زمانی که بعضی از تهدیدها

00:25.479 --> 00:27.652
... کنترل شد

00:27.677 --> 00:29.420
بیا همینجا تمومش کنیم

00:29.512 --> 00:33.585
... بعضیها آزاد شدند که برگردند

00:36.452 --> 00:41.495
لینت اسکاوو از همون روز اولی که
وارد محل کار شد براش روشن شد

00:41.591 --> 00:46.472
که رئیس جدیدش، نینا
بطور فوق العاده... عصبی بود

00:46.495 --> 00:51.538
لینت برای آروم کردن اعصابش سعی
کرد به رئیسش هدایای بدردبخوری بده

00:51.634 --> 00:54.672
یه دستگاه آرامش بخش

00:57.473 --> 01:00.454
... شمعهای طبی

01:01.510 --> 01:05.449
... حتی توپهای آرامش روان

01:05.548 --> 01:08.620
ولی بنظر هیچی اعصاب
نینا رو راحت نمیکرد

01:08.651 --> 01:12.463
هنوزم طرحش از مد افتاده ست

01:12.488 --> 01:16.495
میدونی، راستش از اینکه بخوام اینو
با صدای بلند بگم فکم درد میکنه

01:16.592 --> 01:20.440
همین الان تاتی تاتی برمیگردین
توی سوراخهاتون

01:20.529 --> 01:22.475
و با یه طرح عالی میاین اینجا

01:22.498 --> 01:27.641
یا وگرنه، به همه تون
لقب تاریخ گذشته میدم

01:29.438 --> 01:32.476
تا اینکه یه روز، لینت
بفکرش رسید

01:32.508 --> 01:37.480
... برای آرامش یه راه دیگه
مونده که باید امتحانن کنه

01:38.614 --> 01:41.595
این گیملت. خوشت میاد

01:41.617 --> 01:42.621
دقیقا برنامه ت چیه

01:42.718 --> 01:46.495
که این همه مشروب به من میدی؟
که یه مقام جدید بهت بدم؟

01:46.522 --> 01:50.470
مسخره نشو. میشه فعلا این
چیزا رو بزاریم کنار، لطفا؟

01:52.528 --> 01:55.409
آخرین باری که همچین
جایی بودم رو یادم نمیاد

01:55.498 --> 01:59.571
باید آخرین باری بوده باشه
که یه دوست پسر داشتم، که

01:59.602 --> 02:01.448
اوه، خدا، من چقدر بدبختم

02:01.537 --> 02:03.642
چرا نمیری اونجا
وارد بازی بشی؟

02:03.673 --> 02:06.415
باورت میشه یا نمیشه

02:06.442 --> 02:10.586
وقتی موقع ملاقات با مردها
میشه، من... خجالتی ام

02:10.680 --> 02:12.626
خب، من نیستم

02:12.648 --> 02:17.588
پس، آه، اونی که
اونجا ایستاده چطوره؟

02:17.687 --> 02:21.364
از وقتی اومدیم داخل
داره تو رو میپاد

02:21.457 --> 02:24.529
ـ    جذابه...
ـ   پس پاشو برو اونجا

02:24.660 --> 02:28.372
ـ    نه
ـ    اوه، محض رضای خدا

02:28.464 --> 02:31.502
داری کجا میری؟
لینت، بشین

02:34.437 --> 02:35.611
هی، راه بده

02:35.705 --> 02:38.549
دوستمو میبینی، اونجا؟

02:38.574 --> 02:40.713
اون فکر میکنه تو جذابی

02:42.545 --> 02:44.718
چرا براش یه نوشیدنی نمیخری؟

02:48.484 --> 02:51.524
سلام، به همگی، سلام

02:51.620 --> 02:54.464
اوه، چه صبح
قشنگی، مگه نه؟

02:54.490 --> 02:55.528
مرسی، عزیزم

02:55.624 --> 02:58.528
اوه، سلام، لینت، طرح
پیشنهادی جدید ودکا رو خوندم

02:58.627 --> 03:02.473
ـ    اوه! شماها معرکه این
ـ    عجب

03:02.498 --> 03:04.503
ـ    چه خوش رنگه
ـ    مرسی

03:04.600 --> 03:07.444
ـ    هی، نینا
ـ   بله

03:07.470 --> 03:10.510
اگرچه ممکن بود با یه رفتار
غیر منتظره روبه رو بشه

03:10.606 --> 03:13.587
اونا همون لباسهایی ئن
که دیشب تنت بود؟

03:13.609 --> 03:15.452
آره

03:15.478 --> 03:18.687
بالاخره اعصاب نینا از مدل

03:19.582 --> 03:23.496
... از مد افتاده آزاد شد

03:23.520 --> 03:58.520
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

04:06.462 --> 04:11.434
توی دنیا همه به شخصی احتیاج
دارند که بتونن بهش تکیه کنن

04:11.467 --> 04:13.538
میتونه یه پرستار با ایمان باشه

04:13.569 --> 04:16.450
... یه شخص محرم اسرار

04:16.539 --> 04:20.419
... یا یه دوست باوفا

04:20.443 --> 04:22.584
برای سوزان مایر
اون شخص تکیه گاه

04:22.678 --> 04:27.425
... ناشر کتابش، لونی موون بود

04:27.516 --> 04:32.488
لونی بود که به سوزان کمک
کرد تا اولین کتابشو چاپ کنه

04:32.521 --> 04:37.595
لونی بود که شب اول تولد جولی
سوزان رو از بیمارستان آورد خونه

04:37.626 --> 04:42.339
لونی بود که برای رهایی ذهن
سوزان از طلاق دردناکش

04:42.431 --> 04:44.536
... اونو به یه تعطیلات مفرح برد

04:44.567 --> 04:49.516
بله، لونی کوه تکیه گاه سوزان بود

04:49.538 --> 04:52.610
از شانس بد سوزان، کوه تکیه
گاهش در شُرُف از هم پاشیدن بود

04:52.641 --> 04:55.588
برای دوستان و خانواده اش

04:55.611 --> 04:59.582
برای آنانی که به ما ملحق
میشوند، برای ملانی فاستر

04:59.582 --> 05:02.429
ـ    لونی! اینجا چیکار میکنی؟
ـ    از ظهر گذشته

05:02.518 --> 05:06.523
میشه تفریحی رفت
و یه چیزی نوشید

05:06.555 --> 05:10.369
باورم نمیشه در اینمورد میخوام با تو
صحبت کنم. مثلا من تکیه گاه توئم

05:10.459 --> 05:11.599
ولی خیلی خوشحالم
که اومدم. خیلی خوشه

05:11.694 --> 05:16.575
باید روو راست باشم
از این کارم یه انگیره پنهانی دارم

05:16.599 --> 05:17.443
اوه؟

05:17.533 --> 05:19.504
تصمیم گرفتم خودم مستقل بشم

05:19.602 --> 05:22.412
داری از شرکت
مویر و هانت بیرون میای؟

05:22.438 --> 05:23.678
برای ساخت اونجا
خودت کمک کردی

05:23.706 --> 05:27.418
میدونم، ولی حس
میکنم دیگه وقتشه

05:27.510 --> 05:31.424
و حالا سوال اینه که
تو هم با من میای؟

05:31.447 --> 05:33.449
خب، البته
.

05:33.449 --> 05:37.556
به افتخارآینده

05:38.487 --> 05:41.491
پس من فقط به دفتر زنگ میزنم و
بهشون میگم که از این به بعد با توئم

05:41.524 --> 05:44.530
اوه، فکر نمیکنم
ضرورتی داشته باشه

05:44.627 --> 05:46.504
واقعا؟

05:46.529 --> 05:48.634
فکر میکنم اگه نگم
ممکنه یکم بی ادبی باشه

05:51.500 --> 05:54.472
لونی، چی شده؟

05:54.570 --> 05:56.709
باشه

05:56.739 --> 06:00.416
بین من و همکارا یکم
خصومت پیش اومده

06:00.509 --> 06:01.579
چرا؟

06:01.610 --> 06:03.590
موقعی که مجبور شدم

06:03.612 --> 06:07.560
موقتا یه پول کوچیک از یه ارباب رجوع رو
برای پوشش بعضی از مخارج جابجا کنم

06:07.583 --> 06:10.430
مجبور شدی پول جابجا
کنی؟ یعنی چی؟

06:10.519 --> 06:14.458
یکم ازاینجا برداشتم، و گذاشتم اونجا

06:14.557 --> 06:16.537
مسئله بزرگی نبود

06:16.559 --> 06:19.565
واقعا؟ چون یه جوری
به دزدی میخوره

06:19.662 --> 06:22.609
چرا همه همین کلمه
رو استفاده میکنن؟

06:22.631 --> 06:26.511
ـ    دیگه کی از این کلمه استفاده کرده؟
ـ    هیچکس

06:26.535 --> 06:29.516
همکارا و حسابرسهای دادگاهیشون

06:29.538 --> 06:31.418
اوه، خدای من

06:31.507 --> 06:34.454
لونی، تو یکم از پولهای
منو جابجا کردی؟

06:34.476 --> 06:36.549
معلومه که نه! قسم میخورم

06:36.645 --> 06:39.524
سوزان، اونطوری
منو نگاه نکن

06:39.548 --> 06:43.519
میدونم کاری که کردم اشتباه بوده، و
بخاطرش حس میکنم یه احمق به تمام معنائم

06:43.552 --> 06:47.432
ولی خواهش میکنم، خواهش
میکنم، از من متنفر نشو

06:48.490 --> 06:52.495
از تو متنفر نیستم. نمیتونم از
تو متنفر باشم. تو لونی متی

06:52.695 --> 06:55.608
پس

06:56.532 --> 06:59.513
هنوزم همراه من میای؟

07:02.605 --> 07:05.509
میدونی چیه؟

07:05.608 --> 07:09.454
این یکی از همون وقتایی که
دوستهای واقعیتو میشناسی

07:09.478 --> 07:11.424
پس... آره

07:11.447 --> 07:12.587
اوه، ممنون، ممنون

07:12.681 --> 07:18.461
سوزان مایر، تو یه
خانم فوق العاده ای

07:20.456 --> 07:24.427
ـ    این سر بچه ست؟
ـ    نه، این پاشه

07:25.628 --> 07:27.505
واسه من شبیه سر

07:27.529 --> 07:29.509
خب، دیدی دیگه

07:29.531 --> 07:33.707
وقتی این بچه متولد شد
خودم جورابشو پاش میکنم

07:34.637 --> 07:36.517
امروز داری
میدرحشی، میدونستی؟

07:36.605 --> 07:38.485
ـ    حامگلی باهات ساخته
ـ   آره؟

07:38.574 --> 07:43.421
خب، اگه حالت تهوع و ویار رو
در نظر نگیری، خیلی محشره

07:43.445 --> 07:46.417
نمیدونم دیوید کجاست
الان دیگه باید اینجا باشه

07:46.515 --> 07:48.520
ـ    پس این وکیل جدید خوبه؟
ـ    خوراکش وکالت

07:48.617 --> 07:52.463
ازش خوشت میاد. توی شپش سال
گذشته هیچ پرونده ای رو نباخته

07:52.488 --> 07:54.593
اون بود که جلوی
دیوان عالی بحث کرد

07:54.623 --> 07:58.594
... و ملاقات نکاحیمون رو جلو انداخت

07:58.627 --> 08:00.404
خب، پس از
حالا طرفدارشم

08:00.496 --> 08:01.566
ببخشید دیر کردم

08:01.597 --> 08:03.668
اوه، دیوید

08:03.699 --> 08:05.508
خوشحالم می بینمت، گبی

08:05.534 --> 08:07.536
کارلوس، من دیوید هستم

08:22.685 --> 08:25.564
نه

08:25.587 --> 08:28.366
داری چیکار میکنی؟

08:28.457 --> 08:30.437
این آدم وکیل من نمیشه

08:30.459 --> 08:32.461
یکی دیگه پیدا کن

08:34.430 --> 08:36.432
شما حتی هیچ
حق ادعایی ندارین

08:36.465 --> 08:38.606
حساب کنین قتل و
جسد رو برگردونین

08:38.701 --> 08:42.615
ما یه دستور صادره از دادگاه داریم که
میگه تا زمان اتمام کار، نعش مال ماست

08:42.638 --> 08:46.543
اون یه نعش نیست
اون مردی به اسم رکس وندیکمپ

08:46.642 --> 08:50.613
اون یک شوهر دوست داشتنی
یک پدر نمونه و یک دکتر موفق بود

08:50.646 --> 08:54.617
درواقع، بسیار موفق، که اونقدری برام
پول بجا گذاشته که از کل شهر شکایت کنم

08:54.650 --> 08:58.621
... از این حوزه و شما دوتا
آقای محترم، فقط برای خنده

08:58.654 --> 09:02.466
خانم وندیکمپ، ما نسبت به تهدیدها عکس العمل
خوبی نشون نمیدیم. اگه جای شما بودم

09:02.491 --> 09:04.596
جسد رو برگردونین

09:04.727 --> 09:06.502
چی؟

09:06.528 --> 09:08.667
شواهدی که ما
داریم، حداقل شواهده

09:08.697 --> 09:12.443
این خانم اونقدر فروتن بود که دروغهای
اون دستگاه دروغ سنج رو تحویل گرفت

09:12.534 --> 09:14.380
این حداقل کاری که
میتونیم براشون انجام بدیم

09:14.470 --> 09:16.609
ممنون

09:17.539 --> 09:20.420
پس، آه، الان چه اتفاقی میافته؟

09:20.509 --> 09:23.490
ظاهرا آقای وندیکمپ رو برمیگردونیم
همونجایی که پیداش کرده بودیم

09:23.512 --> 09:28.361
بله، و مطمئنم که با تشریفات کامل
مثل یک موش مرده دفنش میکنین

09:28.450 --> 09:32.626
نه. میخوام رکس به من تحویل داده
بشه، و خودم ترتیب تمام کارهارو بدم

09:32.688 --> 09:33.666
باشه

09:33.689 --> 09:36.602
و، البته، تمام مخارج رو
شما پرداخت میکنین

09:36.625 --> 09:38.605
البته

09:39.661 --> 09:44.701
کاراگاه بارتون، کاملا
پیداست که شما یک آقا هستین

09:50.572 --> 09:54.386
مردم در دبیرستان آتنبورگ
جمع شدن، جایی که ملانی

09:54.476 --> 09:56.615
نه، اشکالی نداره. سر
راهم میرم دنبالشون

09:56.645 --> 09:59.389
باشه، چی میخوای؟

09:59.481 --> 10:02.621
اوه، پارکر از پپرونی متنفره
آه، سوسیس چطوره؟

10:02.651 --> 10:04.631
آره، و یه پنیر کوچولو

10:04.653 --> 10:07.634
باشه. عالیه. دوستت دارم

10:07.656 --> 10:09.636
ـ    سلام
ـ    سلام

10:09.658 --> 10:12.630
میخوای امشب بری اودانل ؟
یه آبجو به تو بدهکارم

10:12.728 --> 10:15.709
راستش، خیلی بیشتر از
این حرفا بهت بدهکارم

10:15.731 --> 10:18.541
قابلی نداشت
ولی باید برم خونه

10:18.567 --> 10:21.448
اوه، بیخیال. دیشب خیلی
به من خوش گذشت

10:21.537 --> 10:23.576
آم... از ترودی بپرس
اون عاشق بیرون رفتنه

10:23.672 --> 10:26.653
ترودی؟ شوخی میکنی؟
منکه یه رقیب نمیخوام

10:26.675 --> 10:29.556
ترودی رو بدون ژاکتش دیدی؟
خیلی خوش هیکله

10:29.645 --> 10:31.491
ـ    اوه، الانم هست؟
ـ    اوه، نه

10:31.580 --> 10:34.652
منظورم این نیست که
تو خوش هیکل نیستی

10:34.683 --> 10:37.459
ـ    فقط... تو متأهلی
ـ   آه

10:37.486 --> 10:40.629
تو رو یکی دیگه خریده. مجبور نیستم
نگران باشم که سر مردها باهات دعوا کنم

10:40.722 --> 10:44.693
بالا دیگه، لینت، فقط
. . یه نوشیدنی کوچولو

10:44.693 --> 10:48.641
راستش، داشتم به این فکر میکردم
که خودمون دوتا با هم رفیق بشیم

10:48.664 --> 10:51.702
رفیق؟ چون گاهی
اوقات گفتنش سخته

10:52.434 --> 10:54.539
میدونی، امروز
اصلا عشق نکردم

10:54.570 --> 10:57.451
... وقتی طرح منو جلوی
بقیه مسخره کردی

10:57.539 --> 11:00.613
اون فقط یه نمایش کاری بود

11:00.709 --> 11:06.557
درآینده، همیشه
برات قَمیش میام

11:07.449 --> 11:12.660
یالا دیگه، متنفرم تنهایی برم بار
احساس میکنم یه آدم بازنده ام

11:12.688 --> 11:14.568
باشه. یه نوشیدنی

11:14.656 --> 11:17.398
باشه، یکی دوتا

11:17.426 --> 11:19.497
نه

11:24.433 --> 11:27.505
(برای: زک یانگ)

11:40.716 --> 11:44.462
خیلی ممنون که
نامه هاموآوردی

11:44.553 --> 11:47.534
میدونی، منم یه چندتا
از مال شما رو دارم

11:47.556 --> 11:50.403
این چهارمین باره
این پستچی چشه؟

11:50.492 --> 11:53.439
اوه، میدونم. تازه
داشت خوب میشد

11:53.462 --> 11:55.442
بعدش یه تصادف
کوچیک داشت، و

11:55.464 --> 11:59.369
خب، خیلی خوش شانسیم که
نامه هارو گم و گور نمیکنه

11:59.468 --> 12:02.677
ولی خوبه که دیگه مجبور نیستم توی صندوق
پستها سرک بکشم. مال همه رو میاره همینجا

12:16.718 --> 12:19.494
برای آنهایی که الان
به ما ملحق شدند

12:19.521 --> 12:22.402
خانواده های شیکاگو امروز
نفس راحتی کشیدند

12:22.491 --> 12:24.598
با دستگیری آن مهاجم بی رحم

12:24.693 --> 12:27.674
... به دانش آموز
دبیرستانی، ملانی فاستر

12:27.696 --> 12:31.644
ولی گفته های فرد مظنون برای خانواده
فاستر تسلی خاطر اندکی به همراه آورد

12:31.667 --> 12:33.510
بتی

12:33.535 --> 12:36.575
برای آنان که دختر 17 سالهء خود
را چهار ماه پیش از دست دادند

12:36.672 --> 12:37.650
بتی؟

12:37.673 --> 12:40.677
درحدود فاصله کمتر از یک
مایل از دبیرستان آتنبرگ

12:47.683 --> 12:50.596
اخبار رو دیدی؟
یکی رو دستگیر کردند

12:50.619 --> 12:54.431
آره. انگار خطر
خودمون رفع شده

13:04.382 --> 13:08.693
خب، من خبرای خوبی دارم. پلیس
بالاخره جسد رکس رو برگردوند

13:08.733 --> 13:11.614
ـ    چه عجب!
ـ   باید حسابی راحت شده باشی

13:11.702 --> 13:14.742
فقط از همون اول که این
اتفاق افتاد خیلی دلخور شدم

13:14.839 --> 13:18.551
منظورم اینه که، چطور کسی
میتونه منو مظنون به قتل بدونه؟

13:18.643 --> 13:21.647
خب، همچین به قیافه ت میاد

13:23.948 --> 13:28.090
چیه؟ خب مامانای همه چیزدون همیشه
اول آدمای مظنون هستند. چون با سوادند

13:28.119 --> 13:31.865
امیدوارم همه تون برای
جمعه صبح آزاد باشین

13:31.956 --> 13:35.927
چون میخوام به میزبانی
خودم مراسم تدفین بگیرم

13:36.060 --> 13:37.937
چی؟

13:37.962 --> 13:41.036
میدونم یه جور خود فریبی
ولی دنییل رفته سفر علمی

13:41.132 --> 13:44.946
و اندرو هم برای یه دوره آموزشی
یک ماهه برگشته اردوگاه هنسی

13:45.035 --> 13:49.006
خب، این یه مجلس
خیلی مختصر و باوقار

13:49.039 --> 13:52.020
و امیدوارم که شماها هم بتونین
یه چند کلمه صحبت کنین

13:52.042 --> 13:54.921
... و منم میخوام یه شعر بخونم

13:56.113 --> 13:59.117
ـ    خیلی دوست دارم بیایم
ـ    صد در صد

14:02.853 --> 14:04.824
من کار دارم. متاسفم

14:04.922 --> 14:08.096
ـ    ایدی
ـ    میخواد بشینه شعر بخونه

14:09.894 --> 14:13.103
باشه. آره، آره
همه مون دوست داریم بیایم

14:16.000 --> 14:17.843
خب، ممنونم

14:17.868 --> 14:20.908
نمیدونین این برای
من چقدر معنی داره

14:21.005 --> 14:24.751
به گذشته فکر کردم و فهمیدم
موقعی که هنوز توی شک بودم

14:24.842 --> 14:26.822
در طی مراسم تدفین رکس

14:26.844 --> 14:30.021
فکر نمیکنم هنوز اون اتفاق
منو تکون داده باشه

14:30.114 --> 14:33.061
بخاطر اینه که این مراسم
کوچیک برام خیلی معنی داره

14:33.083 --> 14:36.997
چون حالا میفهمم که

14:37.922 --> 14:41.096
این آخرین شانسی که میتونم
با رکس خداحافظی کنم

14:45.930 --> 14:50.879
البته، مگر اینکه دوباره
از تو قبر درش نیارن

14:52.102 --> 14:57.051
حتما زمانهایی هم بود که لیسا
گستاخ و نفرت انگیر بود

14:57.074 --> 15:02.956
ولی الان میدونم که نباید
همیشه بهش گیر میدادم

15:04.048 --> 15:06.892
عزیزم، خیلی متاسفم

15:10.955 --> 15:12.059
آفرین به شما دوتا

15:12.089 --> 15:16.037
این یک مثال از
منفعت در حبس بودنه

15:16.060 --> 15:18.804
این یک شانس برای آدماست
که به عقب برگردند

15:18.896 --> 15:21.968
... و موانعی که در زندگی زناشوئی
باهاش روبه رو شدند رو مطرح کنن

15:21.999 --> 15:23.945
الان میتونم بگم؟

15:23.968 --> 15:26.949
درمورد موانعی که در ازدواجم
باهاش روبه رو هستم زیاد حرف دارم

15:26.971 --> 15:30.011
ـ    ما هیچ مانعی نداشتیم
ـ    بله، داریم، لامار. خوبشم داریم

15:30.107 --> 15:35.753
خبلی، شما صبر کنین. فکر
میکنم نوبت کارلوس و گبرییله

15:35.846 --> 15:38.053
مرسی، ولی ما مشکلی نداریم

15:40.117 --> 15:44.088
این سومین جلسه تونه
ولی هنوز هیچ حرفی نزدین

15:44.088 --> 15:48.935
یالا. بگین. روابط
زناشوییتون چطوره؟

15:48.959 --> 15:52.807
ـ    ضعیف، به بهترین نوع
ـ    و چرا؟

15:52.897 --> 15:56.845
نمیدونم. یه وکیل زیرک گرفتم که
شوهرمو از این جهنم درّه بیرون بیاره

15:56.867 --> 15:58.906
و اون بدون هیچ
دلیلی اخراجش کرد

15:59.003 --> 16:01.005
کارلوس؟

16:01.005 --> 16:03.007
ـ    فقط ازش خوشم نیومد
ـ    چرا؟

16:03.040 --> 16:05.944
اون با تجربه ست
باهوشه، موفقه

16:06.043 --> 16:08.956
ترجیح میدم یه وکیلی پیدا
کنی که زیاد جذاب نباشه

16:08.979 --> 16:11.960
اوه، خدای من! بخاطر
حسادت اخراجش کردی؟

16:11.982 --> 16:13.984
کار درستی نکردم؟
اون به من خیانت کرده

16:14.018 --> 16:15.795
ـ    تو بهتره زنتو بچسبی

16:15.886 --> 16:18.960
ـ    حق نداری متعجب بشی
ـ    با شوهر من اینطوری حرف نزن

16:19.056 --> 16:20.867
یه کلمه دیگه بگو
یه پشت دستی هم حوالهء تو میکنم

16:20.958 --> 16:23.996
ـ    خیلی خب، آروم باشین. /ـ   هزارتا
وکیل چاق هست، وکیل کچل هست

16:24.028 --> 16:27.009
و اون رفته یکی رو گرفته که
شبیه مانکن شورت و زیرپوشه

16:27.031 --> 16:31.878
بیشتر از این دیگه در اینمورد بحث
نمیکنم. اینقدر اینجا بمون تا بپوسی

16:34.038 --> 16:39.786
پس، آم، مُنا، حس میکنی بزرگترین
مشکل در زندگی زناشوییتون چیه؟

16:39.877 --> 16:42.849
اون کت و شلوار پوشیده بود. تو از
کجا میدونی که هیکل خوبی داشت؟

16:42.947 --> 16:44.893
ـ    میدونی؟
ـ    نه

16:44.915 --> 16:47.088
شرط میبندم خوشکل بوده

16:49.920 --> 16:52.901
احتیاجی هست بگم
بزرگترین مشکلمون چیه؟

16:52.923 --> 16:56.928
یا همه خودشون فهمیدن؟

17:00.030 --> 17:02.010
چرا داری اون
قرارداد رو میخونی؟

17:02.032 --> 17:05.013
گفتم که. لونی ازم میخواد
برای دفتر جدیدش امضاش کنم

17:05.035 --> 17:09.006
ولی تو که گفتی مطمئن نیستی
میخوای باهاش باشی یا نه

17:09.006 --> 17:11.953
میدونم. میدونم

17:11.976 --> 17:15.847
لونی مثل خونواده ست. میدونی
اون همیشه در همه حال کنارم بوده

17:15.946 --> 17:18.950
موقعی که من منتظر دریافت اولین
چکم بودم، اون اجاره مو پرداخت کرد

17:18.983 --> 17:23.056
وقتی کارل منو ول کرد اون هر روز به
من زنگ میزد، من خیلی بهش بدهکارم

17:23.087 --> 17:24.967
سوزان، اون مرتکب به جرم شده

17:25.055 --> 17:29.868
باشه، اونایی که توی این اتاق
مرتکب جرم نشدن، دستا بالا

17:29.893 --> 17:32.865
ـ   آآآ. تند نرو
ـ    دفترت که اینو بهت نشون داده

17:32.963 --> 17:37.002
باید قادر باشی بهش اعتماد کنی
الان چطور این کار ممکنه؟

17:37.034 --> 17:40.780
خب، ممکنه، چون
من به مردم ایمان دارم

17:40.871 --> 17:44.014
منظورم اینه که، لونی میدونه کار
ناشایستی کرده، و متاسف. میخواد جبران کنه

17:44.108 --> 17:47.885
به این اعتقاد نداری که
مردم مستحق شانس دوم هستن؟

17:47.911 --> 17:49.950
نه وقتی تا این حد
خراب کاری میکنن. نه

17:50.047 --> 17:52.891
واقعا؟ این نظر توئه؟

17:52.916 --> 17:55.888
فقط یه بار تلاش میکنی، و
وقتی موفق نشدی، دیگه باختی؟

17:55.986 --> 17:58.057
نمیدونستم تو اینقدر بدبیتی

17:58.088 --> 18:02.935
عذر میخوام، باشه؟
بگمونم سیستم من اینطوریه

18:03.861 --> 18:09.903
توی جاده کوهستانی یه تماس کاری
داشتم، پس بعدا بهت زنگ میزنم

18:16.874 --> 18:19.047
حالت خوبه؟

18:19.877 --> 18:22.949
جولی

18:23.847 --> 18:28.887
من یه کار واقعا، واقعا بد کردم

18:30.888 --> 18:32.890
نمیخوای بپرسی چی بوده؟

18:32.890 --> 18:34.770
مگه هیچوقت احتیاج بوده؟

18:34.858 --> 18:39.898
هفتهء پیش که من و مایک برای
جستجوی زک رفتیم پارک

18:40.964 --> 18:42.002
... من پیداش کردم

18:42.099 --> 18:44.010
ـ    نه
ـ   آره

18:44.034 --> 18:46.813
و بهش پول دادم
و فرستادمش بره

18:46.904 --> 18:48.784
و به مایک نگفتم

18:48.872 --> 18:51.910
ـ    خدای من. میخوای چیکار
کنی؟ /ـ   نمیدونم

18:51.942 --> 18:53.947
اگه این اتفاق برای تو
میافتاد چیکار میکردی؟

18:54.044 --> 18:57.992
هیچوقت برای من اتفاق نمیافته
اینجور چیزا فقط برای تو اتفاق میافته

18:58.015 --> 19:00.825
میشه بس کنی و
کمک کنی؟

19:00.851 --> 19:02.888
ظاهرا مجبوری بهش بگی

19:02.920 --> 19:05.960
نمیتونم اینکارو بکنم. شنیدی که درمورد
سیستم خودش چی گفت. من بهش خیانت کردم

19:06.056 --> 19:09.003
ـ    اون هیچوقت منو نمیبخشه
ـ    باشه. بهش نگو

19:09.026 --> 19:10.997
خب، چطور میتونم نگم؟
احساس گناه میکنم

19:11.095 --> 19:13.942
موقعی که درمورد زک حرف میزنه
به زور توی چشماش نگاه میکنم

19:14.031 --> 19:17.103
پس، فکر میکنی
زک کجا رفته؟

19:18.869 --> 19:20.871
یوتاه

19:21.071 --> 19:24.917
اوه، خدا. چرا اینکارو کردم؟

19:24.942 --> 19:28.856
یه حسی دارم که میگه
اینکارو بخاطر من کردی

19:53.199 --> 19:57.047
سلام، دختر. امیدوارم برای
مارگاریتا حوصله داشته باشی

19:57.136 --> 19:59.241
... چون امشب توی
اودانل شب سالساست

19:59.272 --> 20:01.152
اوه، چه خوش. ولی
امشب نمیتونم بیام

20:01.240 --> 20:05.154
چون به دوقلوها قول دادم کمکشون کنم
پروژه درس علومشون رو تموم کنن

20:05.178 --> 20:07.183
لینت

20:07.280 --> 20:11.219
اگه ساعتهای آخر
شب برای تو مشکله

20:11.317 --> 20:16.232
شاید احتمالا باید بگردیم برات
یه سِمَت پایین تر پیدا کنیم

20:16.255 --> 20:20.194
چون نمیخوام باهات بیام مشروب بخورم
میخوای سِمَت شغلی منو بیاری پایین؟

20:20.293 --> 20:25.174
نه. اوه... خدا، نه. عزیزم
میفهمم. تو یه خونواده داری

20:25.198 --> 20:26.270
در وحله اول خونه
برات مهمتره

20:26.365 --> 20:28.208
ممنون

20:28.267 --> 20:30.113
منظورم اینه که، برای من
ارباب رجوع مهمتره

20:30.203 --> 20:34.142
مشکل اعصابم، تبدیل شدن به شخصی با
کمالات اخلاقی، و احتیاج دارم روش کار کنم

20:34.240 --> 20:39.349
ولی باورکن، اگه یبار دیگه دراین راه شکست
بخورم، واسه همیشه خواب از سرم میپره

20:40.246 --> 20:45.061
خودم براش یه فکری میکنم
تو برو خونه، شب خوش

20:45.151 --> 20:47.188
نینا

20:47.286 --> 20:49.232
بله؟

20:49.255 --> 20:51.326
میتونم یه چند ساعت دیرتر برم

20:51.357 --> 20:54.133
اوه، لینت، مطمئنی؟

20:54.160 --> 20:58.233
ـ   آره
ـ    میرم ژاکتمو بیارم

20:59.298 --> 21:04.145
وای، اینجا بعد ازساعت فروش
نصف قیمت مشروب چه شلوغه، ها؟

21:04.170 --> 21:07.151
ـ   آره
ـ    هی

21:07.173 --> 21:10.120
اون مردی که اونجا ایستاده
رو میبینی، انتهای بار؟

21:10.143 --> 21:11.283
همونی که ژاکت
قهوه ای پوشیده؟

21:11.377 --> 21:15.223
ـ   آره؟
ـ    برو برام بگیرش

21:47.246 --> 21:50.284
سلام

21:58.224 --> 22:04.231
جریان ملانی فاستر رو
توی اخبار پخش کردند

22:04.397 --> 22:08.311
وقتشه که درموردش
صحبت کنیم، کالب

22:09.402 --> 22:14.351
تا زمانی که مسئولیت اتفاقی
که افتاده رو قبول نکنی

22:14.373 --> 22:17.411
... میدونی که نمیتونم اجازه
بدم از اینجا بیای بیرون

22:19.345 --> 22:25.318
به پلیس شیکاگو، من میدونم چه کسی ملانی فاستر رو
کشته. شما اشتباها شخص دیگه ای رو دستگیر کردید

22:25.384 --> 22:29.196
این دیگه چیه؟ مامان

22:29.355 --> 22:32.131
کجایی؟

22:32.158 --> 22:34.297
الان برمیگردم

22:34.327 --> 22:36.307
و انتظار دارم جوابمو بدی

22:36.329 --> 22:38.331
کجایی؟

22:38.331 --> 22:42.245
دارم میام! اومدم

22:47.406 --> 22:50.285
ـ    میخوای با این چیکار کنی؟
ـ    چیزی نگو

22:50.309 --> 22:52.289
من میدونم چه کسی
ملانی فاستر رو کشته

22:52.311 --> 22:55.158
... شما اشتباها شخص دیگه ای رو
دستگیر کردید. چی توو سرته؟

22:55.248 --> 22:56.283
پلیس باید حقیقت رو بدونه

22:56.315 --> 22:58.386
به درک که ندونه
این شانس ماست

22:58.417 --> 23:03.164
ما آدمای خوبی هستیم. نمیتونیم اجازه
بدیم یه مرد بیگناه به زندان بره

23:03.256 --> 23:06.035
میخوای کار درست رو انجام بدی؟
زنگ بزن 911 و بهشون بگو

23:06.125 --> 23:09.265
ـ    توی زیر زمینت یه قاتل داری
ـ    اون یه قاتل نیست

23:09.295 --> 23:11.275
اون دست پاچه شده بوده

23:11.297 --> 23:13.040
نمیدونسته داشته چیکار میکرده

23:13.132 --> 23:16.272
اون خیلی بیشتر از اونی
که شما فکرشو بکنی میدونه

23:16.302 --> 23:18.111
من نامه رو پست میکنم

23:18.137 --> 23:19.311
میدونی بعدش چه اتفاقی میافته؟

23:19.405 --> 23:22.386
مامان، فکر اینجاشو هم کردی؟

23:22.408 --> 23:24.319
من نامه رو پست میکنم

23:24.343 --> 23:29.190
اگه اینکارو بکنی، بهتره از
خدا بخوای که پیدامون نکنن

23:32.251 --> 23:35.132
چون اونا براشون مهم
نیست که کالب چقدر کودن

23:35.221 --> 23:38.395
فقط اعدامش میکنن

24:08.816 --> 24:12.958
لونی! اینجایی؟
سوزان هستم

24:12.983 --> 24:15.793
لونی؟

24:15.823 --> 24:17.828
سوزان؟
اینجا چیکار میکنی؟

24:17.926 --> 24:20.770
خب، فقط اومدم تا
قراداد رو بهت بدم

24:20.795 --> 24:22.832
درب خونه تون باز بود

24:22.864 --> 24:25.743
اوه. عالیه

24:25.767 --> 24:27.908
ببخشید اینجا خیلی
ریخت و پاشه

24:28.002 --> 24:31.748
تا وقتی رنگ کردن شرکت جدید
تموم بشه اینجا کار میکنم

24:31.839 --> 24:36.948
صبر کن تا اونجارو ببینی
واقعا قشنگ میشه

24:37.946 --> 24:39.755
جینی کجاست؟

24:39.781 --> 24:42.762
با بچه ها رفته
مینسوتا، ملاقات مامانش

24:42.784 --> 24:44.991
اونجارو خیلی دوست دارن

24:45.787 --> 24:48.927
میخواد بخاطر
باباش یکم دیرتر بیاد

24:53.828 --> 24:56.968
ـ    برق نیست. ـ   نیست؟

24:56.998 --> 24:59.774
اوه، من چقدر احمقم

24:59.801 --> 25:01.681
من

25:01.769 --> 25:05.911
خیلی گرفتار بودم. حتما فراموش
کردم قبض برق رو پرداخت کنم

25:05.940 --> 25:08.684
لونی

25:08.776 --> 25:11.916
... دقیقا چقدر مشکل مالی داری؟

25:13.881 --> 25:15.861
من حوبم

25:16.951 --> 25:20.663
میدونی چیه؟ مجبورم سر
موعد مُقید به اون همه آدم پول بدم

25:20.755 --> 25:23.964
بعلاوه پول سود. این چیزی
نیست که دست خودم باشه

25:23.992 --> 25:26.734
حوصله شنیدنشو نداری

25:27.795 --> 25:31.766
میخوام ازت یه سوال بپرسم
و میخوام حقیقت رو به من بگی

25:31.766 --> 25:33.837
از من پول دزدیدی؟

25:33.868 --> 25:35.679
معلومه که نه

25:35.770 --> 25:38.842
خواهش میکنم
دروغ نگو. فقط بگو

25:38.873 --> 25:41.752
میخوای اینو بشنوی؟

25:41.776 --> 25:46.748
یعنی برای با هم کار
کردن باید اینو بگم؟

25:47.849 --> 25:49.954
باشه. آره

25:49.984 --> 25:54.629
ولی اول از همه پول تو رو پس
میدم، پس هنوز چیزی نشده

25:54.722 --> 25:56.827
بیا بیخیالش بشیم

25:56.858 --> 25:58.804
سوز

25:59.827 --> 26:02.899
متاسفم. دیگه نمیتونم
به تو اعتماد کنم

26:02.930 --> 26:04.807
ـ    بله، میتونی
ـ    نه، نمیتونم

26:04.832 --> 26:06.643
ـ    میتونی
ـ    نمیتونم

26:06.734 --> 26:10.739
ـ    قرارداد رو بده من
ـ    نه

26:10.838 --> 26:13.876
باشه. باشه

26:15.777 --> 26:18.658
میخوای چیکار کنی؟
منو هم با خودت بیچاره کنی؟

26:18.746 --> 26:21.989
من قرار نیست بیچاره بشم

26:22.717 --> 26:24.856
زندگی من عالیه

26:24.886 --> 26:29.835
هیچوقت به این خوشحالی نبودم
و هیچوقت به این لاغری نبودم

26:29.857 --> 26:32.997
از روی من بلند شو، جنگلی

26:44.939 --> 26:47.786
ـ    اینجا چیکار میکنی؟
ـ    برام یه پیغام گذاشته بودی

26:47.875 --> 26:49.855
گفتی میخوای حرف بزنی

26:49.877 --> 26:52.858
آره. فکر کردم برای
بعدا یه وقت میزاری

26:52.880 --> 26:55.761
درحال حاضر من
عرقی ام و کثیف

26:55.850 --> 26:59.889
من یه وکیل جنائی ام
از این بدترشو هم دیدم

27:08.796 --> 27:10.901
پس، برای آقای افسونگر
یه وکیل جدید پیدا کردی؟

27:10.932 --> 27:13.745
من یه وکیل جدید نمیخوام
من تو رو لازم دارم

27:13.835 --> 27:15.874
پس کارلوس هم همینطور
فقط هنوز متوجه نشده

27:15.970 --> 27:19.941
عجب مشروبی؟
تحت تاثیر قرار گرفتم

27:19.941 --> 27:23.912
ببین، بیا روو راست باشیم، کارلوس
از جانب تو یکم احساس تهدید میکنه

27:23.945 --> 27:27.691
فکر میکنه، اگه ما با هم زیاد
وقت بگذرونیم، یه چیزی

27:27.782 --> 27:28.820
... ممکنه اتفاق بیافته

27:28.916 --> 27:31.760
انگار یه نفر تخیلات فعالی داره

27:31.786 --> 27:33.666
درباز کن داری؟

27:33.754 --> 27:37.796
دیوید، برای شراب خورن نیومدی
باشه؟ این موقعیت کاریه

27:37.892 --> 27:42.739
حالا، باید کارلوس رو متقاعد
کنی تا بتونه به تو اعتماد کنه

27:42.763 --> 27:44.802
چطور باید اونکارو بکنم؟

27:44.899 --> 27:49.646
نمیدونم. بهش بگو
متأهلی یا همجنس بازی

27:49.737 --> 27:50.875
آره، درسته

27:50.905 --> 27:54.651
تو یه وکیلی. همیشه به هیئت منصفه
دروغ میگی. یه چیزی سرهم کن

27:54.742 --> 27:57.714
موقعی که مجبورم برای کار
التماس کنم حرفه ام رو میزارم کنار

27:57.812 --> 28:01.854
خیلی خب، دیوید، من
زندگیمو یه انگشتی نگه داشتم

28:01.949 --> 28:06.955
اگه کارلوس از خر شیطون نیاد پایین، نمیتونیم
کاریش کنیم. خواهش میکنم، به تو احتیاج دارم

28:06.988 --> 28:11.994
بنظرم برای کارلوس خیلی زیادیه
اون مزاج فوق العاده ای داره

28:12.026 --> 28:14.736
... در شراب

28:14.829 --> 28:16.809
شراب سفید فرانسوی. چیز خوبیه

28:16.831 --> 28:18.870
میخوای به من
کمک کنی یا نه؟

28:18.966 --> 28:22.678
فردا میریم کارلوس رو می بینیم
برات زیر و روش میکنم

28:22.770 --> 28:24.741
واقعا؟
میخوای چی بگی؟

28:24.839 --> 28:26.750
بستگی به شرایط داره

28:26.774 --> 28:29.880
نمیخوام روی حرفام
زیادی تمرین کنم

28:29.911 --> 28:32.655
هی، اون شراب مال منه

28:32.747 --> 28:35.785
از صورت حسابم کمش کن

28:36.984 --> 28:41.899
تمام این جریان با یه سرمایه گزاری
توی یه مشاور املاک بد شروع شد

28:42.790 --> 28:44.770
باید فقط حقیقت رو بگی

28:44.792 --> 28:48.763
آره، خب، یه دروغ میگی
دومیش آسون تر از اولین میاد

28:48.796 --> 28:51.777
بعدش باید برای پوشوندن دروغ
اولی دروغهای جدید درست کنی

28:51.799 --> 28:55.008
خیلی زود دستت
لوء میره، میدونی؟

28:55.803 --> 28:57.840
میدونم

28:58.940 --> 29:03.687
وقتی جینی از این موضوع باخبر شد
بچه ها و اسباب اثاثیه رو برداشت

29:03.778 --> 29:08.818
بانک منو از خونهء
خودم بیرون کرد

29:10.918 --> 29:14.866
بخاطر همینه که نمیتونم تو رو
بعنوان یه موکل از دست بدم

29:14.889 --> 29:18.735
خب، متاسفم، ولی دادی

29:18.759 --> 29:20.798
من تو رو مقصر نمیدونم

29:20.895 --> 29:23.876
به هرحال، هیچوقت دوستی
منو از دست نمیدی

29:23.898 --> 29:24.876
جدی میگم

29:24.899 --> 29:27.743
ـ    واقعا؟ ـ   البته.

29:27.768 --> 29:29.805
تو لونی منی

29:30.905 --> 29:33.786
و تو هم سوزی منی

29:33.874 --> 29:36.753
تو هم سوزی منی

29:40.748 --> 29:42.853
چه مرگت شده؟

29:42.883 --> 29:45.764
ـ    خودت گفتی من لونی توئم
ـ    اونطوری نه

29:45.853 --> 29:48.859
فکر کردم... منظورم اینه که
همیشه این نیروی کشش

29:48.956 --> 29:51.937
نه. نبوده و نخواهد بود

29:51.959 --> 29:53.939
اوه، خدای من

29:53.961 --> 29:57.875
ولی داشتم حقیقت رو میگفتم

30:00.835 --> 30:02.874
هی، مورگان

30:02.970 --> 30:07.749
از یه نفر نامه ای داری که ادعا کرده
که اون به ملانی فاستر حمله کرده

30:07.775 --> 30:08.915
بخاطر این اومدی دنبالم؟

30:09.010 --> 30:11.854
از چوب بری یه عالمه
آدم ناشناس پیدا شده

30:11.879 --> 30:13.725
... که میگن شخص
اشتباهی ای رو دستگیر کردیم

30:13.814 --> 30:16.795
این یکی درمورد تبر میدونه

30:34.001 --> 30:36.745
بفرمائین، خانم وندیکمپ

30:36.837 --> 30:39.977
ممنون. ماشین نعش کش بیرون
ایستاده، پس اگه فقط دنبالم بیاین

30:40.007 --> 30:44.652
اَه. یه فرم هست که لازمه امضاء کنین
فکر میکنم توی دفتر جاش گذاشتم

30:44.745 --> 30:48.750
ـ    اشکالی نداره، منتظر میمونم
ـ    باشه.

30:54.789 --> 30:56.928
من اینجائم، عزیزم

30:56.957 --> 31:00.703
و خودم مراقب همه چیز هستم

31:00.795 --> 31:04.971
ولی تو اینو میدونستی، مگه نه؟ همیشه
میدونستی که میتونی روی من حساب کنی

31:04.999 --> 31:06.979
خانم وندیکمپ

31:07.001 --> 31:09.811
کاراگاه بارتون
شما اینجا چیکار میکنین؟

31:09.837 --> 31:12.809
اوه، فقط یه چندتا کار داشتم

31:12.907 --> 31:15.754
ـ    این... ؟ ـ   بله.

31:15.843 --> 31:17.982
این رکس

31:18.012 --> 31:20.993
یه بار دیگه میخوام بخاطر
کاری که کردین تشکر کنم

31:21.015 --> 31:24.658
بعد از یک هفته
اتهام مضحک

31:24.752 --> 31:27.824
... یه رفتار محبت آمیز
خیلی نیروبخش بود

31:27.855 --> 31:29.894
دکتر فکر نمیکنه
اون اتهام مضحک

31:29.990 --> 31:31.992
میدونم، ولی رکس
تحت مراقبت اون مرده

31:31.992 --> 31:34.871
البته اون دوست داره
یکی دیگه رو مقصر کنه

31:34.895 --> 31:35.930
ولی آزمایشهایی که اون کرد

31:35.930 --> 31:39.901
اوه، خواهش میکنم درمورد آزمایش با
من حرف نزنین. رکس مسموم نشده بود

31:39.934 --> 31:42.813
و هیچکس رو نمیشناسم
که اینو باور نکنه

31:43.738 --> 31:44.842
شده

31:44.872 --> 31:46.718
چی؟

31:46.807 --> 31:50.721
خب، دکتر به رکس گفته که
مسموم شده و اونم باور کرده

31:50.745 --> 31:52.782
شما از کجا میدونین؟

32:02.890 --> 32:04.801
اینو از کجا گرفتین؟

32:04.825 --> 32:09.774
بعد از مرگش توی تختش پیدا کردیم
دست خط خودشه. مگه نه؟

32:17.838 --> 32:19.877
میدونین نظر من چیه؟

32:19.974 --> 32:25.756
رکس بخاطر رفتاری که با
شما کرده احساس گناه داشته

32:25.846 --> 32:28.986
زناکاری، تحقیر عمومی

32:29.016 --> 32:33.897
بخاطر همین شمارو بخشیده
اون درک کرده شما چیکار کردین

32:34.822 --> 32:36.802
چطور تونسته اینو باو رکنه؟

32:36.824 --> 32:42.775
ببین، همسر منم به من خیانت
کرد. میدونم چقدر دردناکه

32:42.797 --> 32:45.678
و قاضی هم درک میکنه

32:45.766 --> 32:48.909
همه، جرائم نفسانی رو
درک میکنن

32:49.003 --> 32:52.851
ولی هر روز که بیشتر
بتأخیر بندازیتش

32:52.940 --> 32:57.753
شما رو بیشتر و بیشتر به یک
قاتل بیرحم تبدیل میکنه

32:57.778 --> 33:00.850
هردومون میدونیم که
شما اینطوری نیستین

33:00.881 --> 33:05.762
ولی تا وقتی حقیقت رو به من
نگین، نمیتونم کمکتون کنم

33:14.829 --> 33:18.800
عذر میخوام، ولی... باید برم

33:18.833 --> 33:21.939
یه کارایی دارم که
باید بهشون برسم

33:27.007 --> 33:29.854
معلومه که شوهرتون
شما رو خیلی دوست داشته

33:29.944 --> 33:32.788
فکر نمیکنین قبول کردن
حقیقت رو بهش بدهکارین؟

33:32.813 --> 33:37.853
من دقیقا میدونم شوهر من استحقاق
چی رو داره، میشه محبت کنین؟

33:41.789 --> 33:43.962
ممنون

34:03.624 --> 34:05.695
اون اینجا چیکار میکنه؟

34:06.649 --> 34:09.721
یه عرضی خدمتت دارم

34:09.746 --> 34:11.751
میخوام برات توضیح
بدم چرا به نفع توئه

34:11.848 --> 34:14.795
... که اجازه بدی من ازت دفاع کنم

34:14.818 --> 34:18.698
اوه، محض رضای خدا، کارلوس
حداقل بزار حرفشو بزنه

34:19.890 --> 34:22.871
بگمونم میافتم انفرادی

34:22.893 --> 34:26.741
فکر نمیکنم با داشتن من بعنوان
وکیل مشکلی داشته باشی

34:26.830 --> 34:28.810
پیداست، که مشکل از من نیست

34:28.832 --> 34:31.679
حس میکنم مشکل تو
با من بیشتر شخصی

34:31.768 --> 34:33.714
درست حس میکنی

34:33.737 --> 34:37.585
میخوای بدونی که من علاقه
دارم با زنت بخوابم یا نه

34:37.674 --> 34:39.847
خب، جواب مثبته

34:46.616 --> 34:48.789
کارلوس، شوخی میکنه

34:50.754 --> 34:53.692
ـ    بگو داری شوخی میکنی
ـ    دهنتو ببند

34:53.790 --> 34:57.829
کاملا هم پیداست که، گبرییل هم
تمایل داره، خودخواهه و کرم ریزه

34:57.861 --> 35:01.709
ولی همچنین اونقدری زیبا هست
که ارزش دردسر رو داشته باشه

35:01.798 --> 35:04.836
به محض اینکه از این اتاق بریم
بیرون، من متجاوزانه تعقیبش میکنم

35:04.868 --> 35:07.849
وقتی موفق شدم، که میشم، با هم
به ویلای من در چامونیکس میریم

35:07.871 --> 35:12.618
توی رستوران محلی شام میخوریم. اونا
بهترین راکلتارو در اروپا درست میکنن

35:12.709 --> 35:15.690
جلوی بخاری باهم عشق بازی میکنیم
و نیمه شب یخورده اسکی بازی میکنیم

35:15.712 --> 35:17.749
اسکی بلدی، مگه نه؟

35:18.815 --> 35:20.817
تو ورزشکاری، یاد میگیری

35:20.851 --> 35:24.731
به هرحال، وقتی منو اخراج
کنی تمام اینا اتفاق میافته

35:24.754 --> 35:26.827
منو بعنوان وکیل خودت نگهدار
زنت هم توی منطقه ممنوعه میمونه

35:26.923 --> 35:30.700
اگه با همسر موکلین بخوابم
جواز وکالتم لغو میشه

35:30.727 --> 35:33.708
هیچکس ارزش
اینو نداره، حتی اون

35:33.897 --> 35:35.843
این عرایض بنده ست

35:35.866 --> 35:38.870
میزارم درموردش فکر کنی

35:42.672 --> 35:47.621
عزیزم، خیلی متاسفم
ظاهرا، اون یارو دیوونه ست

35:47.644 --> 35:50.753
خب، صبر نداری، مگه نه؟

35:50.847 --> 35:52.724
چی؟

35:52.749 --> 35:54.854
اون وکیل منه

35:54.885 --> 35:57.832
ـ    کارلوس
ـ    همینکه گفتم

36:06.863 --> 36:09.673
ـ    نظرت درمورد رقص چیه؟
ـ    نظر تو چیه؟

36:09.699 --> 36:10.837
آره

36:10.867 --> 36:13.577
خب، شماها برین خوش باشین

36:13.670 --> 36:16.608
این پنجمین شب متوالی که
خونه نیستم تا بچه هامو بخوابونم

36:16.706 --> 36:19.746
ـ    پس من میرم
ـ    نه، تو همینجا میمونی

36:19.843 --> 36:23.782
امشب جمعه ست. و تمام هفته رو
وقت داری با بچه هات بازی کنی

36:23.880 --> 36:25.860
مراقب کیفم باش

36:39.663 --> 36:42.667
سلام، من چاک هستم

36:42.699 --> 36:45.546
چاک، نزدیکتر نیا

36:45.635 --> 36:46.739
متأهل

36:46.770 --> 36:50.718
خب، مثل اینکه

36:50.740 --> 36:52.879
توی یه چیز با هم مشترکیم

36:57.681 --> 37:01.686
چاک، دستت رو از
روی پای من بردار

37:01.885 --> 37:05.856
نه، بالاتر نه. برش دار

37:05.889 --> 37:09.894
تو چته؟ من نمیخوام
و اینقدرا هم راحت نیستم

37:09.926 --> 37:12.805
پس ساعت 30:10 شب توی بار
دختر بلند کنها چیکار میکنی؟

37:12.829 --> 37:14.800
خب، معمولا اینکارو نمیکنم

37:14.898 --> 37:17.608
اوه، بیخیال، عزیزم
کی رو داری دست میندازی؟

37:17.701 --> 37:21.649
این هفته هر شب اینجا می بینمت
تو دیگه شدی عضو ثابت

37:21.671 --> 37:23.710
در اون لحظه بود که
لینت، به ذهنش رسید

37:23.807 --> 37:26.813
اگرچه چاک مست بود، ولی
حرفش یه نکتهء طریف داشت

37:26.910 --> 37:31.791
وقت اظهارآزادی و استقلال
از دیگران رسیده بود

37:31.815 --> 37:35.663
و مطمئن ترین راه
برای پیروزی نیازمند

37:35.752 --> 37:38.665
... یک مبارزه تهاجمیه

37:38.688 --> 37:41.897
... با ترسوندن و غافلگیر کردن

38:46.690 --> 38:48.670
امشب عجب شبی

38:48.692 --> 38:50.672
نمیخوای برقصی؟

38:50.694 --> 38:54.599
نه، مرسی، فکر کنم
بهتره همینجا بشینم

38:54.698 --> 38:56.644
لینت طعم پیروزیش
رو دوست داشت

38:56.666 --> 39:00.637
مطمئن شد که دیگه
هیچوقت با حریفش

39:00.670 --> 39:02.650
... در این قبیل زمین
جنگ درگیر نمیشه

39:02.672 --> 39:07.712
اووه! من عاشق این شعرم
بگیر، کیفمو نگه دار

39:24.721 --> 39:27.668
بیری، کجا بودی؟
دیگه داشتیم نگران میشدیم

39:27.693 --> 39:31.666
عذر میخوام. فقط مشغول انجام چندتا
جزئیات پایانی بودم. ازاین طرف

39:31.764 --> 39:33.835
ـ    داریم کجا میریم؟
ـ    محل دفن رکس

39:33.866 --> 39:37.612
ـ    فکر میکردم محل دفنش اینجا بود
ـ    دارم جاشو عوض میکنم

39:37.703 --> 39:39.683
ـ    چرا؟ ـ   اون کاری
کرده که من ناراحت شدم

39:39.705 --> 39:41.685
ـ    و نمیخوام اون اینجا باشه
ـ    چیکار کرده؟

39:41.707 --> 39:43.846
خیلی ناخوش آینده
ترجیح میدم به زبون نیارم

39:43.876 --> 39:46.757
تا حالا این سنگ قبرها رو دیدین؟
بعضیهاشون مال سال 1800 هستش

39:46.846 --> 39:48.689
خیلی هم قشنگن

39:48.714 --> 39:51.695
بیری، صبرکن. باید توضیح
بدی. رکس مرده

39:51.717 --> 39:53.890
چکاری میتونسته انجام بده
که تو رو ناراحت کنه؟

39:57.656 --> 40:00.799
شوهرم، مردی که 18 سال از
زندگیمو باهاش سپری کردم

40:00.893 --> 40:02.873
با تفکر اینکه من کشتمش مرده

40:02.895 --> 40:05.674
ـ    چی؟ ـ   بله.

40:05.765 --> 40:09.611
دکتر قلب جریان ناخالصی توی خونش
رو بهش گفته، و رکس هم باور کرده

40:09.635 --> 40:11.637
مطمئنی؟

40:11.637 --> 40:13.776
بله، چون یه نامه هم گذاشته
و میگه، از قول خودش میگم

40:13.806 --> 40:18.653
بیری، من درک میکنم، و میبخشمت

40:19.779 --> 40:23.627
من 18 سال از زندگیمو
با این مرد سپری کردم

40:23.716 --> 40:25.718
چطور نتونسته منو بشناسه؟

40:25.718 --> 40:29.894
خب، شاید بخاطر یه
چیز دیگه تو رو بخشیده

40:32.625 --> 40:35.731
من هیچکاری نکردم
که بخوام بخشیده بشم

40:35.761 --> 40:38.665
من یه همسر فوق العاده بودم

40:38.764 --> 40:40.766
وقتی مریض بود
ازش پرستاری کردم

40:40.800 --> 40:43.544
وقتی پول کم میاوردیم
یه کلمه به زبون نمیاوردم

40:43.636 --> 40:45.775
غذاشو درست کردم
لباسهاشو اتو کردم

40:45.805 --> 40:49.651
محض رضای خدا، من جوشهای
پشت باستش رو هم مداوا کردم

40:49.809 --> 40:52.790
و اون حرومزادهء بدبخت

40:52.812 --> 40:54.883
اینقدر گستاخه که
درک میکنه و منو میبخشه؟

40:54.914 --> 41:01.832
خب، حرفشو جک میکنم، چون
من نه درک میکنم، و نه میبخشمش

41:05.624 --> 41:07.695
سلام. ما

41:07.726 --> 41:09.763
... داریم میریم مراسم دفن

41:10.729 --> 41:12.902
از این طرف

41:23.809 --> 41:27.589
میدونم که اذیت شدی، ولی مطمئنی
که نمیخوای نظرتو عوض کنی؟

41:27.680 --> 41:29.719
از این به بعد
سر قبرش هم نمیام

41:29.815 --> 41:34.628
اگه فکر کردی حتی وقتی مردم کنار شخصی
میخوابم که فکر میکنه من یه قاتلم، دیوانه ای

41:34.653 --> 41:40.831
بزار همینجا وسط غریبه ها بپوسه

41:53.906 --> 41:59.654
توی دنیا همه به شخصی احتیاج
دارند که بتونن بهش تکیه کنن

41:59.745 --> 42:02.726
چه دوستهای وفادارشون باشن

42:04.917 --> 42:08.660
... وکیل مدافعهای مصمم

42:10.923 --> 42:14.837
...یا یک خونواده دوست داشتنی

42:14.927 --> 42:17.671
ولی گهگاهی توی زندگی

42:17.763 --> 42:23.679
اونایی که فکر میکنیم همیشه
درکنارمونن، ترکمون میکنن

42:24.904 --> 42:28.750
واگه اون اتفاق بیافته

42:28.774 --> 42:32.745
برای برگردوندنشون

42:32.745 --> 42:35.817
... تا کجاها که پیش نمیریم

42:36.745 --> 43:19.817
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
