1
00:00:00,929 --> 00:00:02,021
<font color=#FF8000>آنچه گذشت</font>

2
00:00:02,052 --> 00:00:05,898
پلیس پدرتون رو نقش قبر کرده
فکرمیکنن یه نفر اونو مسموم کرده

3
00:00:05,922 --> 00:00:09,062
ـ    ظاهرا. من مشکوکم
<font color=#FF8000>بیری حس کرد گذشته تهدیدش میکنه</font>

4
00:00:09,092 --> 00:00:10,938
ـ    یه وکیل بگیر
ـ    داری منو اغوا میکنی؟

5
00:00:11,027 --> 00:00:13,032
<font color=#FF8000>گبرییل با یه ناکس مورد
تهدید قرار گرفته بود</font>

6
00:00:13,129 --> 00:00:16,133
جولی؟ اگه با شما برگردم
شاید بتونم براش توضیح بدم

7
00:00:16,166 --> 00:00:19,204
بنظرم اول باید پدرت رو
پیدا کنی. اجازه بده کمکت کنم

8
00:00:19,235 --> 00:00:21,977
<font color=#FF8000>و زمانی که بعضی از تهدیدها</font>

9
00:00:25,479 --> 00:00:27,652
<font color=#FF8000>... کنترل شد</font>

10
00:00:27,677 --> 00:00:29,420
بیا همینجا تمومش کنیم

11
00:00:29,512 --> 00:00:33,585
<font color=#FF8000>... بعضیها آزاد شدند که برگردند</font>

12
00:00:36,452 --> 00:00:41,495
<font color=#FF8000>لینت اسکاوو از همون روز اولی که
وارد محل کار شد براش روشن شد</font>

13
00:00:41,591 --> 00:00:46,472
<font color=#FF8000>که رئیس جدیدش، نینا
بطور فوق العاده... عصبی بود</font>

14
00:00:46,495 --> 00:00:51,538
لینت برای آروم کردن اعصابش سعی
کرد به رئیسش هدایای بدردبخوری بده

15
00:00:51,634 --> 00:00:54,672
<font color=#FF8000>یه دستگاه آرامش بخش</font>

16
00:00:57,473 --> 00:01:00,454
<font color=#FF8000>... شمعهای طبی</font>

17
00:01:01,510 --> 00:01:05,449
<font color=#FF8000>... حتی توپهای آرامش روان</font>

18
00:01:05,548 --> 00:01:08,620
ولی بنظر هیچی اعصاب
نینا رو راحت نمیکرد

19
00:01:08,651 --> 00:01:12,463
هنوزم طرحش از مد افتاده ست

20
00:01:12,488 --> 00:01:16,495
میدونی، راستش از اینکه بخوام اینو
با صدای بلند بگم فکم درد میکنه

21
00:01:16,592 --> 00:01:20,440
همین الان تاتی تاتی برمیگردین
توی سوراخهاتون

22
00:01:20,529 --> 00:01:22,475
و با یه طرح عالی میاین اینجا

23
00:01:22,498 --> 00:01:27,641
یا وگرنه، به همه تون
لقب تاریخ گذشته میدم

24
00:01:29,438 --> 00:01:32,476
<font color=#FF8000>تا اینکه یه روز، لینت
بفکرش رسید</font>

25
00:01:32,508 --> 00:01:37,480
<font color=#FF8000>... برای آرامش یه راه دیگه
مونده که باید امتحانن کنه</font>

26
00:01:38,614 --> 00:01:41,595
این گیملت. خوشت میاد

27
00:01:41,617 --> 00:01:42,621
دقیقا برنامه ت چیه

28
00:01:42,718 --> 00:01:46,495
که این همه مشروب به من میدی؟
که یه مقام جدید بهت بدم؟

29
00:01:46,522 --> 00:01:50,470
مسخره نشو. میشه فعلا این
چیزا رو بزاریم کنار، لطفا؟

30
00:01:52,528 --> 00:01:55,409
آخرین باری که همچین
جایی بودم رو یادم نمیاد

31
00:01:55,498 --> 00:01:59,571
باید آخرین باری بوده باشه
که یه دوست پسر داشتم، که

32
00:01:59,602 --> 00:02:01,448
اوه، خدا، من چقدر بدبختم

33
00:02:01,537 --> 00:02:03,642
چرا نمیری اونجا
وارد بازی بشی؟

34
00:02:03,673 --> 00:02:06,415
باورت میشه یا نمیشه

35
00:02:06,442 --> 00:02:10,586
وقتی موقع ملاقات با مردها
میشه، من... خجالتی ام

36
00:02:10,680 --> 00:02:12,626
خب، من نیستم

37
00:02:12,648 --> 00:02:17,588
پس، آه، اونی که
اونجا ایستاده چطوره؟

38
00:02:17,687 --> 00:02:21,364
از وقتی اومدیم داخل
داره تو رو میپاد

39
00:02:21,457 --> 00:02:24,529
ـ    جذابه...
ـ   پس پاشو برو اونجا

40
00:02:24,660 --> 00:02:28,372
ـ    نه
ـ    اوه، محض رضای خدا

41
00:02:28,464 --> 00:02:31,502
داری کجا میری؟
لینت، بشین

42
00:02:34,437 --> 00:02:35,611
هی، راه بده

43
00:02:35,705 --> 00:02:38,549
دوستمو میبینی، اونجا؟

44
00:02:38,574 --> 00:02:40,713
اون فکر میکنه تو جذابی

45
00:02:42,545 --> 00:02:44,718
چرا براش یه نوشیدنی نمیخری؟

46
00:02:48,484 --> 00:02:51,524
سلام، به همگی، سلام

47
00:02:51,620 --> 00:02:54,464
اوه، چه صبح
قشنگی، مگه نه؟

48
00:02:54,490 --> 00:02:55,528
مرسی، عزیزم

49
00:02:55,624 --> 00:02:58,528
اوه، سلام، لینت، طرح
پیشنهادی جدید ودکا رو خوندم

50
00:02:58,627 --> 00:03:02,473
ـ    اوه! شماها معرکه این
ـ    عجب

51
00:03:02,498 --> 00:03:04,503
ـ    چه خوش رنگه
ـ    مرسی

52
00:03:04,600 --> 00:03:07,444
ـ    هی، نینا
ـ   بله

53
00:03:07,470 --> 00:03:10,510
<font color=#FF8000>اگرچه ممکن بود با یه رفتار
غیر منتظره روبه رو بشه</font>

54
00:03:10,606 --> 00:03:13,587
اونا همون لباسهایی ئن
که دیشب تنت بود؟

55
00:03:13,609 --> 00:03:15,452
آره

56
00:03:15,478 --> 00:03:18,687
<font color=#FF8000>بالاخره اعصاب نینا از مدل</font>

57
00:03:19,582 --> 00:03:23,496
<font color=#FF8000>... از مد افتاده آزاد شد</font>

58
00:03:23,520 --> 00:03:58,520
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

59
00:04:06,462 --> 00:04:11,434
<font color=#FF8000>توی دنیا همه به شخصی احتیاج
دارند که بتونن بهش تکیه کنن</font>

60
00:04:11,467 --> 00:04:13,538
<font color=#FF8000>میتونه یه پرستار با ایمان باشه</font>

61
00:04:13,569 --> 00:04:16,450
<font color=#FF8000>... یه شخص محرم اسرار</font>

62
00:04:16,539 --> 00:04:20,419
<font color=#FF8000>... یا یه دوست باوفا</font>

63
00:04:20,443 --> 00:04:22,584
<font color=#FF8000>برای سوزان مایر
اون شخص تکیه گاه</font>

64
00:04:22,678 --> 00:04:27,425
<font color=#FF8000>... ناشر کتابش، لونی موون بود</font>

65
00:04:27,516 --> 00:04:32,488
<font color=#FF8000>لونی بود که به سوزان کمک
کرد تا اولین کتابشو چاپ کنه</font>

66
00:04:32,521 --> 00:04:37,595
<font color=#FF8000>لونی بود که شب اول تولد جولی
سوزان رو از بیمارستان آورد خونه</font>

67
00:04:37,626 --> 00:04:42,339
<font color=#FF8000>لونی بود که برای رهایی ذهن
سوزان از طلاق دردناکش</font>

68
00:04:42,431 --> 00:04:44,536
<font color=#FF8000>... اونو به یه تعطیلات مفرح برد</font>

69
00:04:44,567 --> 00:04:49,516
<font color=#FF8000>بله، لونی کوه تکیه گاه سوزان بود</font>

70
00:04:49,538 --> 00:04:52,610
<font color=#FF8000>از شانس بد سوزان، کوه تکیه
گاهش در شُرُف از هم پاشیدن بود</font>

71
00:04:52,641 --> 00:04:55,588
برای دوستان و خانواده اش

72
00:04:55,611 --> 00:04:59,582
برای آنانی که به ما ملحق
میشوند، برای ملانی فاستر

73
00:04:59,582 --> 00:05:02,429
ـ    لونی! اینجا چیکار میکنی؟
ـ    از ظهر گذشته

74
00:05:02,518 --> 00:05:06,523
میشه تفریحی رفت
و یه چیزی نوشید

75
00:05:06,555 --> 00:05:10,369
باورم نمیشه در اینمورد میخوام با تو
صحبت کنم. مثلا من تکیه گاه توئم

76
00:05:10,459 --> 00:05:11,599
ولی خیلی خوشحالم
که اومدم. خیلی خوشه

77
00:05:11,694 --> 00:05:16,575
باید روو راست باشم
از این کارم یه انگیره پنهانی دارم

78
00:05:16,599 --> 00:05:17,443
اوه؟

79
00:05:17,533 --> 00:05:19,504
تصمیم گرفتم خودم مستقل بشم

80
00:05:19,602 --> 00:05:22,412
داری از شرکت
مویر و هانت بیرون میای؟

81
00:05:22,438 --> 00:05:23,678
برای ساخت اونجا
خودت کمک کردی

82
00:05:23,706 --> 00:05:27,418
میدونم، ولی حس
میکنم دیگه وقتشه

83
00:05:27,510 --> 00:05:31,424
و حالا سوال اینه که
تو هم با من میای؟

84
00:05:31,447 --> 00:05:33,449
خب، البته
.

85
00:05:33,449 --> 00:05:37,556
به افتخارآینده

86
00:05:38,487 --> 00:05:41,491
پس من فقط به دفتر زنگ میزنم و
بهشون میگم که از این به بعد با توئم

87
00:05:41,524 --> 00:05:44,530
اوه، فکر نمیکنم
ضرورتی داشته باشه

88
00:05:44,627 --> 00:05:46,504
واقعا؟

89
00:05:46,529 --> 00:05:48,634
فکر میکنم اگه نگم
ممکنه یکم بی ادبی باشه

90
00:05:51,500 --> 00:05:54,472
لونی، چی شده؟

91
00:05:54,570 --> 00:05:56,709
باشه

92
00:05:56,739 --> 00:06:00,416
بین من و همکارا یکم
خصومت پیش اومده

93
00:06:00,509 --> 00:06:01,579
چرا؟

94
00:06:01,610 --> 00:06:03,590
موقعی که مجبور شدم

95
00:06:03,612 --> 00:06:07,560
موقتا یه پول کوچیک از یه ارباب رجوع رو
برای پوشش بعضی از مخارج جابجا کنم

96
00:06:07,583 --> 00:06:10,430
مجبور شدی پول جابجا
کنی؟ یعنی چی؟

97
00:06:10,519 --> 00:06:14,458
یکم ازاینجا برداشتم، و گذاشتم اونجا

98
00:06:14,557 --> 00:06:16,537
مسئله بزرگی نبود

99
00:06:16,559 --> 00:06:19,565
واقعا؟ چون یه جوری
به دزدی میخوره

100
00:06:19,662 --> 00:06:22,609
چرا همه همین کلمه
رو استفاده میکنن؟

101
00:06:22,631 --> 00:06:26,511
ـ    دیگه کی از این کلمه استفاده کرده؟
ـ    هیچکس

102
00:06:26,535 --> 00:06:29,516
همکارا و حسابرسهای دادگاهیشون

103
00:06:29,538 --> 00:06:31,418
اوه، خدای من

104
00:06:31,507 --> 00:06:34,454
لونی، تو یکم از پولهای
منو جابجا کردی؟

105
00:06:34,476 --> 00:06:36,549
معلومه که نه! قسم میخورم

106
00:06:36,645 --> 00:06:39,524
سوزان، اونطوری
منو نگاه نکن

107
00:06:39,548 --> 00:06:43,519
میدونم کاری که کردم اشتباه بوده، و
بخاطرش حس میکنم یه احمق به تمام معنائم

108
00:06:43,552 --> 00:06:47,432
ولی خواهش میکنم، خواهش
میکنم، از من متنفر نشو

109
00:06:48,490 --> 00:06:52,495
از تو متنفر نیستم. نمیتونم از
تو متنفر باشم. تو لونی متی

110
00:06:52,695 --> 00:06:55,608
پس

111
00:06:56,532 --> 00:06:59,513
هنوزم همراه من میای؟

112
00:07:02,605 --> 00:07:05,509
میدونی چیه؟

113
00:07:05,608 --> 00:07:09,454
این یکی از همون وقتایی که
دوستهای واقعیتو میشناسی

114
00:07:09,478 --> 00:07:11,424
پس... آره

115
00:07:11,447 --> 00:07:12,587
اوه، ممنون، ممنون

116
00:07:12,681 --> 00:07:18,461
سوزان مایر، تو یه
خانم فوق العاده ای

117
00:07:20,456 --> 00:07:24,427
ـ    این سر بچه ست؟
ـ    نه، این پاشه

118
00:07:25,628 --> 00:07:27,505
واسه من شبیه سر

119
00:07:27,529 --> 00:07:29,509
خب، دیدی دیگه

120
00:07:29,531 --> 00:07:33,707
وقتی این بچه متولد شد
خودم جورابشو پاش میکنم

121
00:07:34,637 --> 00:07:36,517
امروز داری
میدرحشی، میدونستی؟

122
00:07:36,605 --> 00:07:38,485
ـ    حامگلی باهات ساخته
ـ   آره؟

123
00:07:38,574 --> 00:07:43,421
خب، اگه حالت تهوع و ویار رو
در نظر نگیری، خیلی محشره

124
00:07:43,445 --> 00:07:46,417
نمیدونم دیوید کجاست
الان دیگه باید اینجا باشه

125
00:07:46,515 --> 00:07:48,520
ـ    پس این وکیل جدید خوبه؟
ـ    خوراکش وکالت

126
00:07:48,617 --> 00:07:52,463
ازش خوشت میاد. توی شپش سال
گذشته هیچ پرونده ای رو نباخته

127
00:07:52,488 --> 00:07:54,593
اون بود که جلوی
دیوان عالی بحث کرد

128
00:07:54,623 --> 00:07:58,594
... و ملاقات نکاحیمون رو جلو انداخت

129
00:07:58,627 --> 00:08:00,404
خب، پس از
حالا طرفدارشم

130
00:08:00,496 --> 00:08:01,566
ببخشید دیر کردم

131
00:08:01,597 --> 00:08:03,668
اوه، دیوید

132
00:08:03,699 --> 00:08:05,508
خوشحالم می بینمت، گبی

133
00:08:05,534 --> 00:08:07,536
کارلوس، من دیوید هستم

134
00:08:22,685 --> 00:08:25,564
نه

135
00:08:25,587 --> 00:08:28,366
داری چیکار میکنی؟

136
00:08:28,457 --> 00:08:30,437
این آدم وکیل من نمیشه

137
00:08:30,459 --> 00:08:32,461
یکی دیگه پیدا کن

138
00:08:34,430 --> 00:08:36,432
شما حتی هیچ
حق ادعایی ندارین

139
00:08:36,465 --> 00:08:38,606
حساب کنین قتل و
جسد رو برگردونین

140
00:08:38,701 --> 00:08:42,615
ما یه دستور صادره از دادگاه داریم که
میگه تا زمان اتمام کار، نعش مال ماست

141
00:08:42,638 --> 00:08:46,543
اون یه نعش نیست
اون مردی به اسم رکس وندیکمپ

142
00:08:46,642 --> 00:08:50,613
اون یک شوهر دوست داشتنی
یک پدر نمونه و یک دکتر موفق بود

143
00:08:50,646 --> 00:08:54,617
درواقع، بسیار موفق، که اونقدری برام
پول بجا گذاشته که از کل شهر شکایت کنم

144
00:08:54,650 --> 00:08:58,621
... از این حوزه و شما دوتا
آقای محترم، فقط برای خنده

145
00:08:58,654 --> 00:09:02,466
خانم وندیکمپ، ما نسبت به تهدیدها عکس العمل
خوبی نشون نمیدیم. اگه جای شما بودم

146
00:09:02,491 --> 00:09:04,596
جسد رو برگردونین

147
00:09:04,727 --> 00:09:06,502
چی؟

148
00:09:06,528 --> 00:09:08,667
شواهدی که ما
داریم، حداقل شواهده

149
00:09:08,697 --> 00:09:12,443
این خانم اونقدر فروتن بود که دروغهای
اون دستگاه دروغ سنج رو تحویل گرفت

150
00:09:12,534 --> 00:09:14,380
این حداقل کاری که
میتونیم براشون انجام بدیم

151
00:09:14,470 --> 00:09:16,609
ممنون

152
00:09:17,539 --> 00:09:20,420
پس، آه، الان چه اتفاقی میافته؟

153
00:09:20,509 --> 00:09:23,490
ظاهرا آقای وندیکمپ رو برمیگردونیم
همونجایی که پیداش کرده بودیم

154
00:09:23,512 --> 00:09:28,361
بله، و مطمئنم که با تشریفات کامل
مثل یک موش مرده دفنش میکنین

155
00:09:28,450 --> 00:09:32,626
نه. میخوام رکس به من تحویل داده
بشه، و خودم ترتیب تمام کارهارو بدم

156
00:09:32,688 --> 00:09:33,666
باشه

157
00:09:33,689 --> 00:09:36,602
و، البته، تمام مخارج رو
شما پرداخت میکنین

158
00:09:36,625 --> 00:09:38,605
البته

159
00:09:39,661 --> 00:09:44,701
کاراگاه بارتون، کاملا
پیداست که شما یک آقا هستین

160
00:09:50,572 --> 00:09:54,386
مردم در دبیرستان آتنبورگ
جمع شدن، جایی که ملانی

161
00:09:54,476 --> 00:09:56,615
نه، اشکالی نداره. سر
راهم میرم دنبالشون

162
00:09:56,645 --> 00:09:59,389
باشه، چی میخوای؟

163
00:09:59,481 --> 00:10:02,621
اوه، پارکر از پپرونی متنفره
آه، سوسیس چطوره؟

164
00:10:02,651 --> 00:10:04,631
آره، و یه پنیر کوچولو

165
00:10:04,653 --> 00:10:07,634
باشه. عالیه. دوستت دارم

166
00:10:07,656 --> 00:10:09,636
ـ    سلام
ـ    سلام

167
00:10:09,658 --> 00:10:12,630
میخوای امشب بری اودانل ؟
یه آبجو به تو بدهکارم

168
00:10:12,728 --> 00:10:15,709
راستش، خیلی بیشتر از
این حرفا بهت بدهکارم

169
00:10:15,731 --> 00:10:18,541
قابلی نداشت
ولی باید برم خونه

170
00:10:18,567 --> 00:10:21,448
اوه، بیخیال. دیشب خیلی
به من خوش گذشت

171
00:10:21,537 --> 00:10:23,576
آم... از ترودی بپرس
اون عاشق بیرون رفتنه

172
00:10:23,672 --> 00:10:26,653
ترودی؟ شوخی میکنی؟
منکه یه رقیب نمیخوام

173
00:10:26,675 --> 00:10:29,556
ترودی رو بدون ژاکتش دیدی؟
خیلی خوش هیکله

174
00:10:29,645 --> 00:10:31,491
ـ    اوه، الانم هست؟
ـ    اوه، نه

175
00:10:31,580 --> 00:10:34,652
منظورم این نیست که
تو خوش هیکل نیستی

176
00:10:34,683 --> 00:10:37,459
ـ    فقط... تو متأهلی
ـ   آه

177
00:10:37,486 --> 00:10:40,629
تو رو یکی دیگه خریده. مجبور نیستم
نگران باشم که سر مردها باهات دعوا کنم

178
00:10:40,722 --> 00:10:44,693
بالا دیگه، لینت، فقط
. . یه نوشیدنی کوچولو

179
00:10:44,693 --> 00:10:48,641
راستش، داشتم به این فکر میکردم
که خودمون دوتا با هم رفیق بشیم

180
00:10:48,664 --> 00:10:51,702
رفیق؟ چون گاهی
اوقات گفتنش سخته

181
00:10:52,434 --> 00:10:54,539
میدونی، امروز
اصلا عشق نکردم

182
00:10:54,570 --> 00:10:57,451
... وقتی طرح منو جلوی
بقیه مسخره کردی

183
00:10:57,539 --> 00:11:00,613
اون فقط یه نمایش کاری بود

184
00:11:00,709 --> 00:11:06,557
درآینده، همیشه
برات قَمیش میام

185
00:11:07,449 --> 00:11:12,660
یالا دیگه، متنفرم تنهایی برم بار
احساس میکنم یه آدم بازنده ام

186
00:11:12,688 --> 00:11:14,568
باشه. یه نوشیدنی

187
00:11:14,656 --> 00:11:17,398
باشه، یکی دوتا

188
00:11:17,426 --> 00:11:19,497
نه

189
00:11:24,433 --> 00:11:27,505
(برای: زک یانگ)

190
00:11:40,716 --> 00:11:44,462
خیلی ممنون که
نامه هاموآوردی

191
00:11:44,553 --> 00:11:47,534
میدونی، منم یه چندتا
از مال شما رو دارم

192
00:11:47,556 --> 00:11:50,403
این چهارمین باره
این پستچی چشه؟

193
00:11:50,492 --> 00:11:53,439
اوه، میدونم. تازه
داشت خوب میشد

194
00:11:53,462 --> 00:11:55,442
بعدش یه تصادف
کوچیک داشت، و

195
00:11:55,464 --> 00:11:59,369
خب، خیلی خوش شانسیم که
نامه هارو گم و گور نمیکنه

196
00:11:59,468 --> 00:12:02,677
ولی خوبه که دیگه مجبور نیستم توی صندوق
پستها سرک بکشم. مال همه رو میاره همینجا

197
00:12:16,718 --> 00:12:19,494
برای آنهایی که الان
به ما ملحق شدند

198
00:12:19,521 --> 00:12:22,402
خانواده های شیکاگو امروز
نفس راحتی کشیدند

199
00:12:22,491 --> 00:12:24,598
با دستگیری آن مهاجم بی رحم

200
00:12:24,693 --> 00:12:27,674
... به دانش آموز
دبیرستانی، ملانی فاستر

201
00:12:27,696 --> 00:12:31,644
ولی گفته های فرد مظنون برای خانواده
فاستر تسلی خاطر اندکی به همراه آورد

202
00:12:31,667 --> 00:12:33,510
بتی

203
00:12:33,535 --> 00:12:36,575
برای آنان که دختر 17 سالهء خود
را چهار ماه پیش از دست دادند

204
00:12:36,672 --> 00:12:37,650
بتی؟

205
00:12:37,673 --> 00:12:40,677
درحدود فاصله کمتر از یک
مایل از دبیرستان آتنبرگ

206
00:12:47,683 --> 00:12:50,596
اخبار رو دیدی؟
یکی رو دستگیر کردند

207
00:12:50,619 --> 00:12:54,431
آره. انگار خطر
خودمون رفع شده

208
00:13:04,382 --> 00:13:08,693
خب، من خبرای خوبی دارم. پلیس
بالاخره جسد رکس رو برگردوند

209
00:13:08,733 --> 00:13:11,614
ـ    چه عجب!
ـ   باید حسابی راحت شده باشی

210
00:13:11,702 --> 00:13:14,742
فقط از همون اول که این
اتفاق افتاد خیلی دلخور شدم

211
00:13:14,839 --> 00:13:18,551
منظورم اینه که، چطور کسی
میتونه منو مظنون به قتل بدونه؟

212
00:13:18,643 --> 00:13:21,647
خب، همچین به قیافه ت میاد

213
00:13:23,948 --> 00:13:28,090
چیه؟ خب مامانای همه چیزدون همیشه
اول آدمای مظنون هستند. چون با سوادند

214
00:13:28,119 --> 00:13:31,865
امیدوارم همه تون برای
جمعه صبح آزاد باشین

215
00:13:31,956 --> 00:13:35,927
چون میخوام به میزبانی
خودم مراسم تدفین بگیرم

216
00:13:36,060 --> 00:13:37,937
چی؟

217
00:13:37,962 --> 00:13:41,036
میدونم یه جور خود فریبی
ولی دنییل رفته سفر علمی

218
00:13:41,132 --> 00:13:44,946
و اندرو هم برای یه دوره آموزشی
یک ماهه برگشته اردوگاه هنسی

219
00:13:45,035 --> 00:13:49,006
خب، این یه مجلس
خیلی مختصر و باوقار

220
00:13:49,039 --> 00:13:52,020
و امیدوارم که شماها هم بتونین
یه چند کلمه صحبت کنین

221
00:13:52,042 --> 00:13:54,921
... و منم میخوام یه شعر بخونم

222
00:13:56,113 --> 00:13:59,117
ـ    خیلی دوست دارم بیایم
ـ    صد در صد

223
00:14:02,853 --> 00:14:04,824
من کار دارم. متاسفم

224
00:14:04,922 --> 00:14:08,096
ـ    ایدی
ـ    میخواد بشینه شعر بخونه

225
00:14:09,894 --> 00:14:13,103
باشه. آره، آره
همه مون دوست داریم بیایم

226
00:14:16,000 --> 00:14:17,843
خب، ممنونم

227
00:14:17,868 --> 00:14:20,908
نمیدونین این برای
من چقدر معنی داره

228
00:14:21,005 --> 00:14:24,751
به گذشته فکر کردم و فهمیدم
موقعی که هنوز توی شک بودم

229
00:14:24,842 --> 00:14:26,822
در طی مراسم تدفین رکس

230
00:14:26,844 --> 00:14:30,021
فکر نمیکنم هنوز اون اتفاق
منو تکون داده باشه

231
00:14:30,114 --> 00:14:33,061
بخاطر اینه که این مراسم
کوچیک برام خیلی معنی داره

232
00:14:33,083 --> 00:14:36,997
چون حالا میفهمم که

233
00:14:37,922 --> 00:14:41,096
این آخرین شانسی که میتونم
با رکس خداحافظی کنم

234
00:14:45,930 --> 00:14:50,879
البته، مگر اینکه دوباره
از تو قبر درش نیارن

235
00:14:52,102 --> 00:14:57,051
حتما زمانهایی هم بود که لیسا
گستاخ و نفرت انگیر بود

236
00:14:57,074 --> 00:15:02,956
ولی الان میدونم که نباید
همیشه بهش گیر میدادم

237
00:15:04,048 --> 00:15:06,892
عزیزم، خیلی متاسفم

238
00:15:10,955 --> 00:15:12,059
آفرین به شما دوتا

239
00:15:12,089 --> 00:15:16,037
این یک مثال از
منفعت در حبس بودنه

240
00:15:16,060 --> 00:15:18,804
این یک شانس برای آدماست
که به عقب برگردند

241
00:15:18,896 --> 00:15:21,968
... و موانعی که در زندگی زناشوئی
باهاش روبه رو شدند رو مطرح کنن

242
00:15:21,999 --> 00:15:23,945
الان میتونم بگم؟

243
00:15:23,968 --> 00:15:26,949
درمورد موانعی که در ازدواجم
باهاش روبه رو هستم زیاد حرف دارم

244
00:15:26,971 --> 00:15:30,011
ـ    ما هیچ مانعی نداشتیم
ـ    بله، داریم، لامار. خوبشم داریم

245
00:15:30,107 --> 00:15:35,753
خبلی، شما صبر کنین. فکر
میکنم نوبت کارلوس و گبرییله

246
00:15:35,846 --> 00:15:38,053
مرسی، ولی ما مشکلی نداریم

247
00:15:40,117 --> 00:15:44,088
این سومین جلسه تونه
ولی هنوز هیچ حرفی نزدین

248
00:15:44,088 --> 00:15:48,935
یالا. بگین. روابط
زناشوییتون چطوره؟

249
00:15:48,959 --> 00:15:52,807
ـ    ضعیف، به بهترین نوع
ـ    و چرا؟

250
00:15:52,897 --> 00:15:56,845
نمیدونم. یه وکیل زیرک گرفتم که
شوهرمو از این جهنم درّه بیرون بیاره

251
00:15:56,867 --> 00:15:58,906
و اون بدون هیچ
دلیلی اخراجش کرد

252
00:15:59,003 --> 00:16:01,005
کارلوس؟

253
00:16:01,005 --> 00:16:03,007
ـ    فقط ازش خوشم نیومد
ـ    چرا؟

254
00:16:03,040 --> 00:16:05,944
اون با تجربه ست
باهوشه، موفقه

255
00:16:06,043 --> 00:16:08,956
ترجیح میدم یه وکیلی پیدا
کنی که زیاد جذاب نباشه

256
00:16:08,979 --> 00:16:11,960
اوه، خدای من! بخاطر
حسادت اخراجش کردی؟

257
00:16:11,982 --> 00:16:13,984
کار درستی نکردم؟
اون به من خیانت کرده

258
00:16:14,018 --> 00:16:15,795
ـ    تو بهتره زنتو بچسبی

259
00:16:15,886 --> 00:16:18,960
ـ    حق نداری متعجب بشی
ـ    با شوهر من اینطوری حرف نزن

260
00:16:19,056 --> 00:16:20,867
یه کلمه دیگه بگو
یه پشت دستی هم حوالهء تو میکنم

261
00:16:20,958 --> 00:16:23,996
ـ    خیلی خب، آروم باشین. /ـ   هزارتا
وکیل چاق هست، وکیل کچل هست

262
00:16:24,028 --> 00:16:27,009
و اون رفته یکی رو گرفته که
شبیه مانکن شورت و زیرپوشه

263
00:16:27,031 --> 00:16:31,878
بیشتر از این دیگه در اینمورد بحث
نمیکنم. اینقدر اینجا بمون تا بپوسی

264
00:16:34,038 --> 00:16:39,786
پس، آم، مُنا، حس میکنی بزرگترین
مشکل در زندگی زناشوییتون چیه؟

265
00:16:39,877 --> 00:16:42,849
اون کت و شلوار پوشیده بود. تو از
کجا میدونی که هیکل خوبی داشت؟

266
00:16:42,947 --> 00:16:44,893
ـ    میدونی؟
ـ    نه

267
00:16:44,915 --> 00:16:47,088
شرط میبندم خوشکل بوده

268
00:16:49,920 --> 00:16:52,901
احتیاجی هست بگم
بزرگترین مشکلمون چیه؟

269
00:16:52,923 --> 00:16:56,928
یا همه خودشون فهمیدن؟

270
00:17:00,030 --> 00:17:02,010
چرا داری اون
قرارداد رو میخونی؟

271
00:17:02,032 --> 00:17:05,013
گفتم که. لونی ازم میخواد
برای دفتر جدیدش امضاش کنم

272
00:17:05,035 --> 00:17:09,006
ولی تو که گفتی مطمئن نیستی
میخوای باهاش باشی یا نه

273
00:17:09,006 --> 00:17:11,953
میدونم. میدونم

274
00:17:11,976 --> 00:17:15,847
لونی مثل خونواده ست. میدونی
اون همیشه در همه حال کنارم بوده

275
00:17:15,946 --> 00:17:18,950
موقعی که من منتظر دریافت اولین
چکم بودم، اون اجاره مو پرداخت کرد

276
00:17:18,983 --> 00:17:23,056
وقتی کارل منو ول کرد اون هر روز به
من زنگ میزد، من خیلی بهش بدهکارم

277
00:17:23,087 --> 00:17:24,967
سوزان، اون مرتکب به جرم شده

278
00:17:25,055 --> 00:17:29,868
باشه، اونایی که توی این اتاق
مرتکب جرم نشدن، دستا بالا

279
00:17:29,893 --> 00:17:32,865
ـ   آآآ. تند نرو
ـ    دفترت که اینو بهت نشون داده

280
00:17:32,963 --> 00:17:37,002
باید قادر باشی بهش اعتماد کنی
الان چطور این کار ممکنه؟

281
00:17:37,034 --> 00:17:40,780
خب، ممکنه، چون
من به مردم ایمان دارم

282
00:17:40,871 --> 00:17:44,014
منظورم اینه که، لونی میدونه کار
ناشایستی کرده، و متاسف. میخواد جبران کنه

283
00:17:44,108 --> 00:17:47,885
به این اعتقاد نداری که
مردم مستحق شانس دوم هستن؟

284
00:17:47,911 --> 00:17:49,950
نه وقتی تا این حد
خراب کاری میکنن. نه

285
00:17:50,047 --> 00:17:52,891
واقعا؟ این نظر توئه؟

286
00:17:52,916 --> 00:17:55,888
فقط یه بار تلاش میکنی، و
وقتی موفق نشدی، دیگه باختی؟

287
00:17:55,986 --> 00:17:58,057
نمیدونستم تو اینقدر بدبیتی

288
00:17:58,088 --> 00:18:02,935
عذر میخوام، باشه؟
بگمونم سیستم من اینطوریه

289
00:18:03,861 --> 00:18:09,903
توی جاده کوهستانی یه تماس کاری
داشتم، پس بعدا بهت زنگ میزنم

290
00:18:16,874 --> 00:18:19,047
حالت خوبه؟

291
00:18:19,877 --> 00:18:22,949
جولی

292
00:18:23,847 --> 00:18:28,887
من یه کار واقعا، واقعا بد کردم

293
00:18:30,888 --> 00:18:32,890
نمیخوای بپرسی چی بوده؟

294
00:18:32,890 --> 00:18:34,770
مگه هیچوقت احتیاج بوده؟

295
00:18:34,858 --> 00:18:39,898
هفتهء پیش که من و مایک برای
جستجوی زک رفتیم پارک

296
00:18:40,964 --> 00:18:42,002
... من پیداش کردم

297
00:18:42,099 --> 00:18:44,010
ـ    نه
ـ   آره

298
00:18:44,034 --> 00:18:46,813
و بهش پول دادم
و فرستادمش بره

299
00:18:46,904 --> 00:18:48,784
و به مایک نگفتم

300
00:18:48,872 --> 00:18:51,910
ـ    خدای من. میخوای چیکار
کنی؟ /ـ   نمیدونم

301
00:18:51,942 --> 00:18:53,947
اگه این اتفاق برای تو
میافتاد چیکار میکردی؟

302
00:18:54,044 --> 00:18:57,992
هیچوقت برای من اتفاق نمیافته
اینجور چیزا فقط برای تو اتفاق میافته

303
00:18:58,015 --> 00:19:00,825
میشه بس کنی و
کمک کنی؟

304
00:19:00,851 --> 00:19:02,888
ظاهرا مجبوری بهش بگی

305
00:19:02,920 --> 00:19:05,960
نمیتونم اینکارو بکنم. شنیدی که درمورد
سیستم خودش چی گفت. من بهش خیانت کردم

306
00:19:06,056 --> 00:19:09,003
ـ    اون هیچوقت منو نمیبخشه
ـ    باشه. بهش نگو

307
00:19:09,026 --> 00:19:10,997
خب، چطور میتونم نگم؟
احساس گناه میکنم

308
00:19:11,095 --> 00:19:13,942
موقعی که درمورد زک حرف میزنه
به زور توی چشماش نگاه میکنم

309
00:19:14,031 --> 00:19:17,103
پس، فکر میکنی
زک کجا رفته؟

310
00:19:18,869 --> 00:19:20,871
یوتاه

311
00:19:21,071 --> 00:19:24,917
اوه، خدا. چرا اینکارو کردم؟

312
00:19:24,942 --> 00:19:28,856
یه حسی دارم که میگه
اینکارو بخاطر من کردی

313
00:19:53,199 --> 00:19:57,047
سلام، دختر. امیدوارم برای
مارگاریتا حوصله داشته باشی

314
00:19:57,136 --> 00:19:59,241
... چون امشب توی
اودانل شب سالساست

315
00:19:59,272 --> 00:20:01,152
اوه، چه خوش. ولی
امشب نمیتونم بیام

316
00:20:01,240 --> 00:20:05,154
چون به دوقلوها قول دادم کمکشون کنم
پروژه درس علومشون رو تموم کنن

317
00:20:05,178 --> 00:20:07,183
لینت

318
00:20:07,280 --> 00:20:11,219
اگه ساعتهای آخر
شب برای تو مشکله

319
00:20:11,317 --> 00:20:16,232
شاید احتمالا باید بگردیم برات
یه سِمَت پایین تر پیدا کنیم

320
00:20:16,255 --> 00:20:20,194
چون نمیخوام باهات بیام مشروب بخورم
میخوای سِمَت شغلی منو بیاری پایین؟

321
00:20:20,293 --> 00:20:25,174
نه. اوه... خدا، نه. عزیزم
میفهمم. تو یه خونواده داری

322
00:20:25,198 --> 00:20:26,270
در وحله اول خونه
برات مهمتره

323
00:20:26,365 --> 00:20:28,208
ممنون

324
00:20:28,267 --> 00:20:30,113
منظورم اینه که، برای من
ارباب رجوع مهمتره

325
00:20:30,203 --> 00:20:34,142
مشکل اعصابم، تبدیل شدن به شخصی با
کمالات اخلاقی، و احتیاج دارم روش کار کنم

326
00:20:34,240 --> 00:20:39,349
ولی باورکن، اگه یبار دیگه دراین راه شکست
بخورم، واسه همیشه خواب از سرم میپره

327
00:20:40,246 --> 00:20:45,061
خودم براش یه فکری میکنم
تو برو خونه، شب خوش

328
00:20:45,151 --> 00:20:47,188
نینا

329
00:20:47,286 --> 00:20:49,232
بله؟

330
00:20:49,255 --> 00:20:51,326
میتونم یه چند ساعت دیرتر برم

331
00:20:51,357 --> 00:20:54,133
اوه، لینت، مطمئنی؟

332
00:20:54,160 --> 00:20:58,233
ـ   آره
ـ    میرم ژاکتمو بیارم

333
00:20:59,298 --> 00:21:04,145
وای، اینجا بعد ازساعت فروش
نصف قیمت مشروب چه شلوغه، ها؟

334
00:21:04,170 --> 00:21:07,151
ـ   آره
ـ    هی

335
00:21:07,173 --> 00:21:10,120
اون مردی که اونجا ایستاده
رو میبینی، انتهای بار؟

336
00:21:10,143 --> 00:21:11,283
همونی که ژاکت
قهوه ای پوشیده؟

337
00:21:11,377 --> 00:21:15,223
ـ   آره؟
ـ    برو برام بگیرش

338
00:21:47,246 --> 00:21:50,284
سلام

339
00:21:58,224 --> 00:22:04,231
جریان ملانی فاستر رو
توی اخبار پخش کردند

340
00:22:04,397 --> 00:22:08,311
وقتشه که درموردش
صحبت کنیم، کالب

341
00:22:09,402 --> 00:22:14,351
تا زمانی که مسئولیت اتفاقی
که افتاده رو قبول نکنی

342
00:22:14,373 --> 00:22:17,411
... میدونی که نمیتونم اجازه
بدم از اینجا بیای بیرون

343
00:22:19,345 --> 00:22:25,318
به پلیس شیکاگو، من میدونم چه کسی ملانی فاستر رو
کشته. شما اشتباها شخص دیگه ای رو دستگیر کردید

344
00:22:25,384 --> 00:22:29,196
این دیگه چیه؟ مامان

345
00:22:29,355 --> 00:22:32,131
کجایی؟

346
00:22:32,158 --> 00:22:34,297
الان برمیگردم

347
00:22:34,327 --> 00:22:36,307
و انتظار دارم جوابمو بدی

348
00:22:36,329 --> 00:22:38,331
کجایی؟

349
00:22:38,331 --> 00:22:42,245
دارم میام! اومدم

350
00:22:47,406 --> 00:22:50,285
ـ    میخوای با این چیکار کنی؟
ـ    چیزی نگو

351
00:22:50,309 --> 00:22:52,289
من میدونم چه کسی
ملانی فاستر رو کشته

352
00:22:52,311 --> 00:22:55,158
... شما اشتباها شخص دیگه ای رو
دستگیر کردید. چی توو سرته؟

353
00:22:55,248 --> 00:22:56,283
پلیس باید حقیقت رو بدونه

354
00:22:56,315 --> 00:22:58,386
به درک که ندونه
این شانس ماست

355
00:22:58,417 --> 00:23:03,164
ما آدمای خوبی هستیم. نمیتونیم اجازه
بدیم یه مرد بیگناه به زندان بره

356
00:23:03,256 --> 00:23:06,035
میخوای کار درست رو انجام بدی؟
زنگ بزن 911 و بهشون بگو

357
00:23:06,125 --> 00:23:09,265
ـ    توی زیر زمینت یه قاتل داری
ـ    اون یه قاتل نیست

358
00:23:09,295 --> 00:23:11,275
اون دست پاچه شده بوده

359
00:23:11,297 --> 00:23:13,040
نمیدونسته داشته چیکار میکرده

360
00:23:13,132 --> 00:23:16,272
اون خیلی بیشتر از اونی
که شما فکرشو بکنی میدونه

361
00:23:16,302 --> 00:23:18,111
من نامه رو پست میکنم

362
00:23:18,137 --> 00:23:19,311
میدونی بعدش چه اتفاقی میافته؟

363
00:23:19,405 --> 00:23:22,386
مامان، فکر اینجاشو هم کردی؟

364
00:23:22,408 --> 00:23:24,319
من نامه رو پست میکنم

365
00:23:24,343 --> 00:23:29,190
اگه اینکارو بکنی، بهتره از
خدا بخوای که پیدامون نکنن

366
00:23:32,251 --> 00:23:35,132
چون اونا براشون مهم
نیست که کالب چقدر کودن

367
00:23:35,221 --> 00:23:38,395
فقط اعدامش میکنن

368
00:24:08,816 --> 00:24:12,958
لونی! اینجایی؟
سوزان هستم

369
00:24:12,983 --> 00:24:15,793
لونی؟

370
00:24:15,823 --> 00:24:17,828
سوزان؟
اینجا چیکار میکنی؟

371
00:24:17,926 --> 00:24:20,770
خب، فقط اومدم تا
قراداد رو بهت بدم

372
00:24:20,795 --> 00:24:22,832
درب خونه تون باز بود

373
00:24:22,864 --> 00:24:25,743
اوه. عالیه

374
00:24:25,767 --> 00:24:27,908
ببخشید اینجا خیلی
ریخت و پاشه

375
00:24:28,002 --> 00:24:31,748
تا وقتی رنگ کردن شرکت جدید
تموم بشه اینجا کار میکنم

376
00:24:31,839 --> 00:24:36,948
صبر کن تا اونجارو ببینی
واقعا قشنگ میشه

377
00:24:37,946 --> 00:24:39,755
جینی کجاست؟

378
00:24:39,781 --> 00:24:42,762
با بچه ها رفته
مینسوتا، ملاقات مامانش

379
00:24:42,784 --> 00:24:44,991
اونجارو خیلی دوست دارن

380
00:24:45,787 --> 00:24:48,927
میخواد بخاطر
باباش یکم دیرتر بیاد

381
00:24:53,828 --> 00:24:56,968
ـ    برق نیست. ـ   نیست؟

382
00:24:56,998 --> 00:24:59,774
اوه، من چقدر احمقم

383
00:24:59,801 --> 00:25:01,681
من

384
00:25:01,769 --> 00:25:05,911
خیلی گرفتار بودم. حتما فراموش
کردم قبض برق رو پرداخت کنم

385
00:25:05,940 --> 00:25:08,684
لونی

386
00:25:08,776 --> 00:25:11,916
... دقیقا چقدر مشکل مالی داری؟

387
00:25:13,881 --> 00:25:15,861
من حوبم

388
00:25:16,951 --> 00:25:20,663
میدونی چیه؟ مجبورم سر
موعد مُقید به اون همه آدم پول بدم

389
00:25:20,755 --> 00:25:23,964
بعلاوه پول سود. این چیزی
نیست که دست خودم باشه

390
00:25:23,992 --> 00:25:26,734
حوصله شنیدنشو نداری

391
00:25:27,795 --> 00:25:31,766
میخوام ازت یه سوال بپرسم
و میخوام حقیقت رو به من بگی

392
00:25:31,766 --> 00:25:33,837
از من پول دزدیدی؟

393
00:25:33,868 --> 00:25:35,679
معلومه که نه

394
00:25:35,770 --> 00:25:38,842
خواهش میکنم
دروغ نگو. فقط بگو

395
00:25:38,873 --> 00:25:41,752
میخوای اینو بشنوی؟

396
00:25:41,776 --> 00:25:46,748
یعنی برای با هم کار
کردن باید اینو بگم؟

397
00:25:47,849 --> 00:25:49,954
باشه. آره

398
00:25:49,984 --> 00:25:54,629
ولی اول از همه پول تو رو پس
میدم، پس هنوز چیزی نشده

399
00:25:54,722 --> 00:25:56,827
بیا بیخیالش بشیم

400
00:25:56,858 --> 00:25:58,804
سوز

401
00:25:59,827 --> 00:26:02,899
متاسفم. دیگه نمیتونم
به تو اعتماد کنم

402
00:26:02,930 --> 00:26:04,807
ـ    بله، میتونی
ـ    نه، نمیتونم

403
00:26:04,832 --> 00:26:06,643
ـ    میتونی
ـ    نمیتونم

404
00:26:06,734 --> 00:26:10,739
ـ    قرارداد رو بده من
ـ    نه

405
00:26:10,838 --> 00:26:13,876
باشه. باشه

406
00:26:15,777 --> 00:26:18,658
میخوای چیکار کنی؟
منو هم با خودت بیچاره کنی؟

407
00:26:18,746 --> 00:26:21,989
من قرار نیست بیچاره بشم

408
00:26:22,717 --> 00:26:24,856
زندگی من عالیه

409
00:26:24,886 --> 00:26:29,835
هیچوقت به این خوشحالی نبودم
و هیچوقت به این لاغری نبودم

410
00:26:29,857 --> 00:26:32,997
از روی من بلند شو، جنگلی

411
00:26:44,939 --> 00:26:47,786
ـ    اینجا چیکار میکنی؟
ـ    برام یه پیغام گذاشته بودی

412
00:26:47,875 --> 00:26:49,855
گفتی میخوای حرف بزنی

413
00:26:49,877 --> 00:26:52,858
آره. فکر کردم برای
بعدا یه وقت میزاری

414
00:26:52,880 --> 00:26:55,761
درحال حاضر من
عرقی ام و کثیف

415
00:26:55,850 --> 00:26:59,889
من یه وکیل جنائی ام
از این بدترشو هم دیدم

416
00:27:08,796 --> 00:27:10,901
پس، برای آقای افسونگر
یه وکیل جدید پیدا کردی؟

417
00:27:10,932 --> 00:27:13,745
من یه وکیل جدید نمیخوام
من تو رو لازم دارم

418
00:27:13,835 --> 00:27:15,874
پس کارلوس هم همینطور
فقط هنوز متوجه نشده

419
00:27:15,970 --> 00:27:19,941
عجب مشروبی؟
تحت تاثیر قرار گرفتم

420
00:27:19,941 --> 00:27:23,912
ببین، بیا روو راست باشیم، کارلوس
از جانب تو یکم احساس تهدید میکنه

421
00:27:23,945 --> 00:27:27,691
فکر میکنه، اگه ما با هم زیاد
وقت بگذرونیم، یه چیزی

422
00:27:27,782 --> 00:27:28,820
... ممکنه اتفاق بیافته

423
00:27:28,916 --> 00:27:31,760
انگار یه نفر تخیلات فعالی داره

424
00:27:31,786 --> 00:27:33,666
درباز کن داری؟

425
00:27:33,754 --> 00:27:37,796
دیوید، برای شراب خورن نیومدی
باشه؟ این موقعیت کاریه

426
00:27:37,892 --> 00:27:42,739
حالا، باید کارلوس رو متقاعد
کنی تا بتونه به تو اعتماد کنه

427
00:27:42,763 --> 00:27:44,802
چطور باید اونکارو بکنم؟

428
00:27:44,899 --> 00:27:49,646
نمیدونم. بهش بگو
متأهلی یا همجنس بازی

429
00:27:49,737 --> 00:27:50,875
آره، درسته

430
00:27:50,905 --> 00:27:54,651
تو یه وکیلی. همیشه به هیئت منصفه
دروغ میگی. یه چیزی سرهم کن

431
00:27:54,742 --> 00:27:57,714
موقعی که مجبورم برای کار
التماس کنم حرفه ام رو میزارم کنار

432
00:27:57,812 --> 00:28:01,854
خیلی خب، دیوید، من
زندگیمو یه انگشتی نگه داشتم

433
00:28:01,949 --> 00:28:06,955
اگه کارلوس از خر شیطون نیاد پایین، نمیتونیم
کاریش کنیم. خواهش میکنم، به تو احتیاج دارم

434
00:28:06,988 --> 00:28:11,994
بنظرم برای کارلوس خیلی زیادیه
اون مزاج فوق العاده ای داره

435
00:28:12,026 --> 00:28:14,736
... در شراب

436
00:28:14,829 --> 00:28:16,809
شراب سفید فرانسوی. چیز خوبیه

437
00:28:16,831 --> 00:28:18,870
میخوای به من
کمک کنی یا نه؟

438
00:28:18,966 --> 00:28:22,678
فردا میریم کارلوس رو می بینیم
برات زیر و روش میکنم

439
00:28:22,770 --> 00:28:24,741
واقعا؟
میخوای چی بگی؟

440
00:28:24,839 --> 00:28:26,750
بستگی به شرایط داره

441
00:28:26,774 --> 00:28:29,880
نمیخوام روی حرفام
زیادی تمرین کنم

442
00:28:29,911 --> 00:28:32,655
هی، اون شراب مال منه

443
00:28:32,747 --> 00:28:35,785
از صورت حسابم کمش کن

444
00:28:36,984 --> 00:28:41,899
تمام این جریان با یه سرمایه گزاری
توی یه مشاور املاک بد شروع شد

445
00:28:42,790 --> 00:28:44,770
باید فقط حقیقت رو بگی

446
00:28:44,792 --> 00:28:48,763
آره، خب، یه دروغ میگی
دومیش آسون تر از اولین میاد

447
00:28:48,796 --> 00:28:51,777
بعدش باید برای پوشوندن دروغ
اولی دروغهای جدید درست کنی

448
00:28:51,799 --> 00:28:55,008
خیلی زود دستت
لوء میره، میدونی؟

449
00:28:55,803 --> 00:28:57,840
میدونم

450
00:28:58,940 --> 00:29:03,687
وقتی جینی از این موضوع باخبر شد
بچه ها و اسباب اثاثیه رو برداشت

451
00:29:03,778 --> 00:29:08,818
بانک منو از خونهء
خودم بیرون کرد

452
00:29:10,918 --> 00:29:14,866
بخاطر همینه که نمیتونم تو رو
بعنوان یه موکل از دست بدم

453
00:29:14,889 --> 00:29:18,735
خب، متاسفم، ولی دادی

454
00:29:18,759 --> 00:29:20,798
من تو رو مقصر نمیدونم

455
00:29:20,895 --> 00:29:23,876
به هرحال، هیچوقت دوستی
منو از دست نمیدی

456
00:29:23,898 --> 00:29:24,876
جدی میگم

457
00:29:24,899 --> 00:29:27,743
ـ    واقعا؟ ـ   البته.

458
00:29:27,768 --> 00:29:29,805
تو لونی منی

459
00:29:30,905 --> 00:29:33,786
و تو هم سوزی منی

460
00:29:33,874 --> 00:29:36,753
تو هم سوزی منی

461
00:29:40,748 --> 00:29:42,853
چه مرگت شده؟

462
00:29:42,883 --> 00:29:45,764
ـ    خودت گفتی من لونی توئم
ـ    اونطوری نه

463
00:29:45,853 --> 00:29:48,859
فکر کردم... منظورم اینه که
همیشه این نیروی کشش

464
00:29:48,956 --> 00:29:51,937
نه. نبوده و نخواهد بود

465
00:29:51,959 --> 00:29:53,939
اوه، خدای من

466
00:29:53,961 --> 00:29:57,875
ولی داشتم حقیقت رو میگفتم

467
00:30:00,835 --> 00:30:02,874
هی، مورگان

468
00:30:02,970 --> 00:30:07,749
از یه نفر نامه ای داری که ادعا کرده
که اون به ملانی فاستر حمله کرده

469
00:30:07,775 --> 00:30:08,915
بخاطر این اومدی دنبالم؟

470
00:30:09,010 --> 00:30:11,854
از چوب بری یه عالمه
آدم ناشناس پیدا شده

471
00:30:11,879 --> 00:30:13,725
... که میگن شخص
اشتباهی ای رو دستگیر کردیم

472
00:30:13,814 --> 00:30:16,795
این یکی درمورد تبر میدونه

473
00:30:34,001 --> 00:30:36,745
بفرمائین، خانم وندیکمپ

474
00:30:36,837 --> 00:30:39,977
ممنون. ماشین نعش کش بیرون
ایستاده، پس اگه فقط دنبالم بیاین

475
00:30:40,007 --> 00:30:44,652
اَه. یه فرم هست که لازمه امضاء کنین
فکر میکنم توی دفتر جاش گذاشتم

476
00:30:44,745 --> 00:30:48,750
ـ    اشکالی نداره، منتظر میمونم
ـ    باشه.

477
00:30:54,789 --> 00:30:56,928
من اینجائم، عزیزم

478
00:30:56,957 --> 00:31:00,703
و خودم مراقب همه چیز هستم

479
00:31:00,795 --> 00:31:04,971
ولی تو اینو میدونستی، مگه نه؟ همیشه
میدونستی که میتونی روی من حساب کنی

480
00:31:04,999 --> 00:31:06,979
خانم وندیکمپ

481
00:31:07,001 --> 00:31:09,811
کاراگاه بارتون
شما اینجا چیکار میکنین؟

482
00:31:09,837 --> 00:31:12,809
اوه، فقط یه چندتا کار داشتم

483
00:31:12,907 --> 00:31:15,754
ـ    این... ؟ ـ   بله.

484
00:31:15,843 --> 00:31:17,982
این رکس

485
00:31:18,012 --> 00:31:20,993
یه بار دیگه میخوام بخاطر
کاری که کردین تشکر کنم

486
00:31:21,015 --> 00:31:24,658
بعد از یک هفته
اتهام مضحک

487
00:31:24,752 --> 00:31:27,824
... یه رفتار محبت آمیز
خیلی نیروبخش بود

488
00:31:27,855 --> 00:31:29,894
دکتر فکر نمیکنه
اون اتهام مضحک

489
00:31:29,990 --> 00:31:31,992
میدونم، ولی رکس
تحت مراقبت اون مرده

490
00:31:31,992 --> 00:31:34,871
البته اون دوست داره
یکی دیگه رو مقصر کنه

491
00:31:34,895 --> 00:31:35,930
ولی آزمایشهایی که اون کرد

492
00:31:35,930 --> 00:31:39,901
اوه، خواهش میکنم درمورد آزمایش با
من حرف نزنین. رکس مسموم نشده بود

493
00:31:39,934 --> 00:31:42,813
و هیچکس رو نمیشناسم
که اینو باور نکنه

494
00:31:43,738 --> 00:31:44,842
شده

495
00:31:44,872 --> 00:31:46,718
چی؟

496
00:31:46,807 --> 00:31:50,721
خب، دکتر به رکس گفته که
مسموم شده و اونم باور کرده

497
00:31:50,745 --> 00:31:52,782
شما از کجا میدونین؟

498
00:32:02,890 --> 00:32:04,801
اینو از کجا گرفتین؟

499
00:32:04,825 --> 00:32:09,774
بعد از مرگش توی تختش پیدا کردیم
دست خط خودشه. مگه نه؟

500
00:32:17,838 --> 00:32:19,877
میدونین نظر من چیه؟

501
00:32:19,974 --> 00:32:25,756
رکس بخاطر رفتاری که با
شما کرده احساس گناه داشته

502
00:32:25,846 --> 00:32:28,986
زناکاری، تحقیر عمومی

503
00:32:29,016 --> 00:32:33,897
بخاطر همین شمارو بخشیده
اون درک کرده شما چیکار کردین

504
00:32:34,822 --> 00:32:36,802
چطور تونسته اینو باو رکنه؟

505
00:32:36,824 --> 00:32:42,775
ببین، همسر منم به من خیانت
کرد. میدونم چقدر دردناکه

506
00:32:42,797 --> 00:32:45,678
و قاضی هم درک میکنه

507
00:32:45,766 --> 00:32:48,909
همه، جرائم نفسانی رو
درک میکنن

508
00:32:49,003 --> 00:32:52,851
ولی هر روز که بیشتر
بتأخیر بندازیتش

509
00:32:52,940 --> 00:32:57,753
شما رو بیشتر و بیشتر به یک
قاتل بیرحم تبدیل میکنه

510
00:32:57,778 --> 00:33:00,850
هردومون میدونیم که
شما اینطوری نیستین

511
00:33:00,881 --> 00:33:05,762
ولی تا وقتی حقیقت رو به من
نگین، نمیتونم کمکتون کنم

512
00:33:14,829 --> 00:33:18,800
عذر میخوام، ولی... باید برم

513
00:33:18,833 --> 00:33:21,939
یه کارایی دارم که
باید بهشون برسم

514
00:33:27,007 --> 00:33:29,854
معلومه که شوهرتون
شما رو خیلی دوست داشته

515
00:33:29,944 --> 00:33:32,788
فکر نمیکنین قبول کردن
حقیقت رو بهش بدهکارین؟

516
00:33:32,813 --> 00:33:37,853
من دقیقا میدونم شوهر من استحقاق
چی رو داره، میشه محبت کنین؟

517
00:33:41,789 --> 00:33:43,962
ممنون

518
00:34:03,624 --> 00:34:05,695
اون اینجا چیکار میکنه؟

519
00:34:06,649 --> 00:34:09,721
یه عرضی خدمتت دارم

520
00:34:09,746 --> 00:34:11,751
میخوام برات توضیح
بدم چرا به نفع توئه

521
00:34:11,848 --> 00:34:14,795
... که اجازه بدی من ازت دفاع کنم

522
00:34:14,818 --> 00:34:18,698
اوه، محض رضای خدا، کارلوس
حداقل بزار حرفشو بزنه

523
00:34:19,890 --> 00:34:22,871
بگمونم میافتم انفرادی

524
00:34:22,893 --> 00:34:26,741
فکر نمیکنم با داشتن من بعنوان
وکیل مشکلی داشته باشی

525
00:34:26,830 --> 00:34:28,810
پیداست، که مشکل از من نیست

526
00:34:28,832 --> 00:34:31,679
حس میکنم مشکل تو
با من بیشتر شخصی

527
00:34:31,768 --> 00:34:33,714
درست حس میکنی

528
00:34:33,737 --> 00:34:37,585
میخوای بدونی که من علاقه
دارم با زنت بخوابم یا نه

529
00:34:37,674 --> 00:34:39,847
خب، جواب مثبته

530
00:34:46,616 --> 00:34:48,789
کارلوس، شوخی میکنه

531
00:34:50,754 --> 00:34:53,692
ـ    بگو داری شوخی میکنی
ـ    دهنتو ببند

532
00:34:53,790 --> 00:34:57,829
کاملا هم پیداست که، گبرییل هم
تمایل داره، خودخواهه و کرم ریزه

533
00:34:57,861 --> 00:35:01,709
ولی همچنین اونقدری زیبا هست
که ارزش دردسر رو داشته باشه

534
00:35:01,798 --> 00:35:04,836
به محض اینکه از این اتاق بریم
بیرون، من متجاوزانه تعقیبش میکنم

535
00:35:04,868 --> 00:35:07,849
وقتی موفق شدم، که میشم، با هم
به ویلای من در چامونیکس میریم

536
00:35:07,871 --> 00:35:12,618
توی رستوران محلی شام میخوریم. اونا
بهترین راکلتارو در اروپا درست میکنن

537
00:35:12,709 --> 00:35:15,690
جلوی بخاری باهم عشق بازی میکنیم
و نیمه شب یخورده اسکی بازی میکنیم

538
00:35:15,712 --> 00:35:17,749
اسکی بلدی، مگه نه؟

539
00:35:18,815 --> 00:35:20,817
تو ورزشکاری، یاد میگیری

540
00:35:20,851 --> 00:35:24,731
به هرحال، وقتی منو اخراج
کنی تمام اینا اتفاق میافته

541
00:35:24,754 --> 00:35:26,827
منو بعنوان وکیل خودت نگهدار
زنت هم توی منطقه ممنوعه میمونه

542
00:35:26,923 --> 00:35:30,700
اگه با همسر موکلین بخوابم
جواز وکالتم لغو میشه

543
00:35:30,727 --> 00:35:33,708
هیچکس ارزش
اینو نداره، حتی اون

544
00:35:33,897 --> 00:35:35,843
این عرایض بنده ست

545
00:35:35,866 --> 00:35:38,870
میزارم درموردش فکر کنی

546
00:35:42,672 --> 00:35:47,621
عزیزم، خیلی متاسفم
ظاهرا، اون یارو دیوونه ست

547
00:35:47,644 --> 00:35:50,753
خب، صبر نداری، مگه نه؟

548
00:35:50,847 --> 00:35:52,724
چی؟

549
00:35:52,749 --> 00:35:54,854
اون وکیل منه

550
00:35:54,885 --> 00:35:57,832
ـ    کارلوس
ـ    همینکه گفتم

551
00:36:06,863 --> 00:36:09,673
ـ    نظرت درمورد رقص چیه؟
ـ    نظر تو چیه؟

552
00:36:09,699 --> 00:36:10,837
آره

553
00:36:10,867 --> 00:36:13,577
خب، شماها برین خوش باشین

554
00:36:13,670 --> 00:36:16,608
این پنجمین شب متوالی که
خونه نیستم تا بچه هامو بخوابونم

555
00:36:16,706 --> 00:36:19,746
ـ    پس من میرم
ـ    نه، تو همینجا میمونی

556
00:36:19,843 --> 00:36:23,782
امشب جمعه ست. و تمام هفته رو
وقت داری با بچه هات بازی کنی

557
00:36:23,880 --> 00:36:25,860
مراقب کیفم باش

558
00:36:39,663 --> 00:36:42,667
سلام، من چاک هستم

559
00:36:42,699 --> 00:36:45,546
چاک، نزدیکتر نیا

560
00:36:45,635 --> 00:36:46,739
متأهل

561
00:36:46,770 --> 00:36:50,718
خب، مثل اینکه

562
00:36:50,740 --> 00:36:52,879
توی یه چیز با هم مشترکیم

563
00:36:57,681 --> 00:37:01,686
چاک، دستت رو از
روی پای من بردار

564
00:37:01,885 --> 00:37:05,856
نه، بالاتر نه. برش دار

565
00:37:05,889 --> 00:37:09,894
تو چته؟ من نمیخوام
و اینقدرا هم راحت نیستم

566
00:37:09,926 --> 00:37:12,805
پس ساعت 30:10 شب توی بار
دختر بلند کنها چیکار میکنی؟

567
00:37:12,829 --> 00:37:14,800
خب، معمولا اینکارو نمیکنم

568
00:37:14,898 --> 00:37:17,608
اوه، بیخیال، عزیزم
کی رو داری دست میندازی؟

569
00:37:17,701 --> 00:37:21,649
این هفته هر شب اینجا می بینمت
تو دیگه شدی عضو ثابت

570
00:37:21,671 --> 00:37:23,710
<font color=#FF8000>در اون لحظه بود که
لینت، به ذهنش رسید</font>

571
00:37:23,807 --> 00:37:26,813
<font color=#FF8000>اگرچه چاک مست بود، ولی
حرفش یه نکتهء طریف داشت</font>

572
00:37:26,910 --> 00:37:31,791
<font color=#FF8000>وقت اظهارآزادی و استقلال
از دیگران رسیده بود</font>

573
00:37:31,815 --> 00:37:35,663
<font color=#FF8000>و مطمئن ترین راه
برای پیروزی نیازمند</font>

574
00:37:35,752 --> 00:37:38,665
<font color=#FF8000>... یک مبارزه تهاجمیه</font>

575
00:37:38,688 --> 00:37:41,897
<font color=#FF8000>... با ترسوندن و غافلگیر کردن</font>

576
00:38:46,690 --> 00:38:48,670
امشب عجب شبی

577
00:38:48,692 --> 00:38:50,672
نمیخوای برقصی؟

578
00:38:50,694 --> 00:38:54,599
نه، مرسی، فکر کنم
بهتره همینجا بشینم

579
00:38:54,698 --> 00:38:56,644
<font color=#FF8000>لینت طعم پیروزیش
رو دوست داشت</font>

580
00:38:56,666 --> 00:39:00,637
<font color=#FF8000>مطمئن شد که دیگه
هیچوقت با حریفش</font>

581
00:39:00,670 --> 00:39:02,650
<font color=#FF8000>... در این قبیل زمین
جنگ درگیر نمیشه</font>

582
00:39:02,672 --> 00:39:07,712
اووه! من عاشق این شعرم
بگیر، کیفمو نگه دار

583
00:39:24,721 --> 00:39:27,668
بیری، کجا بودی؟
دیگه داشتیم نگران میشدیم

584
00:39:27,693 --> 00:39:31,666
عذر میخوام. فقط مشغول انجام چندتا
جزئیات پایانی بودم. ازاین طرف

585
00:39:31,764 --> 00:39:33,835
ـ    داریم کجا میریم؟
ـ    محل دفن رکس

586
00:39:33,866 --> 00:39:37,612
ـ    فکر میکردم محل دفنش اینجا بود
ـ    دارم جاشو عوض میکنم

587
00:39:37,703 --> 00:39:39,683
ـ    چرا؟ ـ   اون کاری
کرده که من ناراحت شدم

588
00:39:39,705 --> 00:39:41,685
ـ    و نمیخوام اون اینجا باشه
ـ    چیکار کرده؟

589
00:39:41,707 --> 00:39:43,846
خیلی ناخوش آینده
ترجیح میدم به زبون نیارم

590
00:39:43,876 --> 00:39:46,757
تا حالا این سنگ قبرها رو دیدین؟
بعضیهاشون مال سال 1800 هستش

591
00:39:46,846 --> 00:39:48,689
خیلی هم قشنگن

592
00:39:48,714 --> 00:39:51,695
بیری، صبرکن. باید توضیح
بدی. رکس مرده

593
00:39:51,717 --> 00:39:53,890
چکاری میتونسته انجام بده
که تو رو ناراحت کنه؟

594
00:39:57,656 --> 00:40:00,799
شوهرم، مردی که 18 سال از
زندگیمو باهاش سپری کردم

595
00:40:00,893 --> 00:40:02,873
با تفکر اینکه من کشتمش مرده

596
00:40:02,895 --> 00:40:05,674
ـ    چی؟ ـ   بله.

597
00:40:05,765 --> 00:40:09,611
دکتر قلب جریان ناخالصی توی خونش
رو بهش گفته، و رکس هم باور کرده

598
00:40:09,635 --> 00:40:11,637
مطمئنی؟

599
00:40:11,637 --> 00:40:13,776
بله، چون یه نامه هم گذاشته
و میگه، از قول خودش میگم

600
00:40:13,806 --> 00:40:18,653
بیری، من درک میکنم، و میبخشمت

601
00:40:19,779 --> 00:40:23,627
من 18 سال از زندگیمو
با این مرد سپری کردم

602
00:40:23,716 --> 00:40:25,718
چطور نتونسته منو بشناسه؟

603
00:40:25,718 --> 00:40:29,894
خب، شاید بخاطر یه
چیز دیگه تو رو بخشیده

604
00:40:32,625 --> 00:40:35,731
من هیچکاری نکردم
که بخوام بخشیده بشم

605
00:40:35,761 --> 00:40:38,665
من یه همسر فوق العاده بودم

606
00:40:38,764 --> 00:40:40,766
وقتی مریض بود
ازش پرستاری کردم

607
00:40:40,800 --> 00:40:43,544
وقتی پول کم میاوردیم
یه کلمه به زبون نمیاوردم

608
00:40:43,636 --> 00:40:45,775
غذاشو درست کردم
لباسهاشو اتو کردم

609
00:40:45,805 --> 00:40:49,651
محض رضای خدا، من جوشهای
پشت باستش رو هم مداوا کردم

610
00:40:49,809 --> 00:40:52,790
و اون حرومزادهء بدبخت

611
00:40:52,812 --> 00:40:54,883
اینقدر گستاخه که
درک میکنه و منو میبخشه؟

612
00:40:54,914 --> 00:41:01,832
خب، حرفشو جک میکنم، چون
من نه درک میکنم، و نه میبخشمش

613
00:41:05,624 --> 00:41:07,695
سلام. ما

614
00:41:07,726 --> 00:41:09,763
... داریم میریم مراسم دفن

615
00:41:10,729 --> 00:41:12,902
از این طرف

616
00:41:23,809 --> 00:41:27,589
میدونم که اذیت شدی، ولی مطمئنی
که نمیخوای نظرتو عوض کنی؟

617
00:41:27,680 --> 00:41:29,719
از این به بعد
سر قبرش هم نمیام

618
00:41:29,815 --> 00:41:34,628
اگه فکر کردی حتی وقتی مردم کنار شخصی
میخوابم که فکر میکنه من یه قاتلم، دیوانه ای

619
00:41:34,653 --> 00:41:40,831
بزار همینجا وسط غریبه ها بپوسه

620
00:41:53,906 --> 00:41:59,654
<font color=#FF8000>توی دنیا همه به شخصی احتیاج
دارند که بتونن بهش تکیه کنن</font>

621
00:41:59,745 --> 00:42:02,726
<font color=#FF8000>چه دوستهای وفادارشون باشن</font>

622
00:42:04,917 --> 00:42:08,660
<font color=#FF8000>... وکیل مدافعهای مصمم</font>

623
00:42:10,923 --> 00:42:14,837
<font color=#FF8000>...یا یک خونواده دوست داشتنی</font>

624
00:42:14,927 --> 00:42:17,671
<font color=#FF8000>ولی گهگاهی توی زندگی</font>

625
00:42:17,763 --> 00:42:23,679
<font color=#FF8000>اونایی که فکر میکنیم همیشه
درکنارمونن، ترکمون میکنن</font>

626
00:42:24,904 --> 00:42:28,750
<font color=#FF8000>واگه اون اتفاق بیافته</font>

627
00:42:28,774 --> 00:42:32,745
<font color=#FF8000>برای برگردوندنشون</font>

628
00:42:32,745 --> 00:42:35,817
<font color=#FF8000>... تا کجاها که پیش نمیریم</font>

629
00:42:36,745 --> 00:43:19,817
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
