1
00:00:01,215 --> 00:00:03,203
آنچه گذشت

2
00:00:03,236 --> 00:00:04,271
از مورتی جدا شدم

3
00:00:04,304 --> 00:00:07,208
مادر سوزان یه
تصمیم قطعی گرفت

4
00:00:07,307 --> 00:00:09,218
بیری یه تعهد پنهانی داد

5
00:00:09,242 --> 00:00:13,247
ـ   اون اجازه نمیده ما باهم دوست باشیم
ـ   کی میگه اون باید خبردار بشه؟

6
00:00:13,279 --> 00:00:15,284
گبرییل یه چیزی کشف کرد

7
00:00:15,381 --> 00:00:17,418
من حامله ام و همش تقصیر توئه

8
00:00:17,450 --> 00:00:20,126
تام مرتکب یه اشتباه شد

9
00:00:20,220 --> 00:00:23,258
تو دوست دختر قدیمیتو استخدام کردی
و سه ماه به من هیچی نگفتی؟

10
00:00:23,289 --> 00:00:25,291
و سوزان یه قرار ملاقات با

11
00:00:25,291 --> 00:00:27,430
ـ   فکر میکنین میتونین کمکم کنین؟
ـ   ... دردسر گذاشت

12
00:00:27,460 --> 00:00:30,339
میدونم که میتونم

13
00:00:32,298 --> 00:00:37,204
وقتی جوان تر بود، سوفی برمر
یک شخص نا امید از عشق بود

14
00:00:37,303 --> 00:00:40,409
همینطور، بلاتکلیف هم بود

15
00:00:40,440 --> 00:00:44,254
که چطور شده بود
چهار بار ازدواج کنه

16
00:00:44,344 --> 00:00:49,316
اولین بار با مردی که
دوست داشت قمار کنه

17
00:00:49,349 --> 00:00:53,391
دومین بار با مردی که
دوست داشت مست کنه

18
00:00:53,486 --> 00:00:58,335
سومین بار با مردی که
مردهای دیگه رو دوست داشت

19
00:00:58,424 --> 00:01:05,364
و چهارمین بار با همون مردی
که بار دوم ازدواج کرده بود

20
00:01:06,366 --> 00:01:10,339
بله، سوفی از اینکه قلبش
دائم شکسته بود خسته شده بود

21
00:01:10,436 --> 00:01:15,476
واسه همین تصمیم گرفت که
دیگه هیچوقت ازدواج نکنه

22
00:01:16,242 --> 00:01:18,213
تا اینکه یه شب

23
00:01:18,311 --> 00:01:21,417
ـ   سوفی
ـ   ... یه ملاقاتی داشت

24
00:01:21,447 --> 00:01:24,351
سوفی

25
00:01:24,450 --> 00:01:26,452
مورتی، داری چیکار میکنی؟

26
00:01:26,486 --> 00:01:29,490
من ... من ... من باید
با سوفی صحبت کنم

27
00:01:29,522 --> 00:01:32,232
الان؟
مست کردی؟

28
00:01:32,325 --> 00:01:35,397
آه ... فقط یه خورده

29
00:01:35,428 --> 00:01:38,432
حالت چطوره، سوزان؟

30
00:01:40,466 --> 00:01:44,312
من باید ... من باید
با سوفی حرف بزنم

31
00:01:44,337 --> 00:01:47,184
دیوونه شدی؟ الان ساعت
یک صبح اون خوابیده

32
00:01:47,273 --> 00:01:49,480
میخوام ازش تقاضای ازدواج کنم

33
00:01:49,509 --> 00:01:53,252
ـ   چی؟
ـ   خب، فکر کردم میتونم خوشبخت بشم

34
00:01:53,279 --> 00:01:56,160
رستوران شروع کرده
به پول درآوردن

35
00:01:56,249 --> 00:01:58,390
یه جت اسکی جدید خریدم

36
00:01:58,484 --> 00:02:01,363
کلسترول خونم پایین

37
00:02:01,387 --> 00:02:06,496
ولی هیچکدوم از اینا
بدون اون خوش نیست

38
00:02:08,394 --> 00:02:11,332
اوه، مورتی. فکر
نمیکنم اون قبول کنه

39
00:02:11,431 --> 00:02:17,245
اون رفته. چرا نمیشینی؟
من برات یه تاکسی تلفنی میگیرم

40
00:02:19,238 --> 00:02:23,243
ـ   سوفی
ـ   دکترت گفت که نباید مشروب بخوری

41
00:02:23,276 --> 00:02:27,352
خب، گاهی اوقات
احتیاج پیدا میکنی که

42
00:02:27,447 --> 00:02:30,451
...یه چیز شهامت زا بخوری

43
00:02:41,427 --> 00:02:44,240
این حلقه مال دولوراست ؟

44
00:02:44,330 --> 00:02:46,401
تو حلقهء زن
مردتو بهش دادی؟

45
00:02:46,432 --> 00:02:53,441
این یه الماس سه قیراتیه. نباید
دست دوم بودنش براش مهم باشه

46
00:02:54,440 --> 00:02:56,442
پس ... چی میگی، سوفی؟

47
00:02:56,476 --> 00:02:58,322
ـ   باشه. . ـ   واقعا؟

48
00:02:58,411 --> 00:03:01,290
ـ   واقعا؟
آره

49
00:03:01,481 --> 00:03:06,328
ولی نه ... باید ... باید اینکارو
رسمی انجام بدی. میدونی

50
00:03:08,388 --> 00:03:10,493
آره. اوه آم ... بگیر

51
00:03:18,331 --> 00:03:23,303
سوفی، آیا افتخار میدی
با من ازدواج کنی؟

52
00:03:23,336 --> 00:03:27,478
سوفی برمر، هنوز یه
شخص نا امید در عشق بود

53
00:03:27,507 --> 00:03:33,480
به یه شرط. فردا بریم اینو با
یه حلقهء دیگه عوض کنیم

54
00:03:33,513 --> 00:03:37,393
و من یه الماس بزرگتر از الماسی
که دولورا گرفت میخوام

55
00:03:38,351 --> 00:03:42,322
ولی دیگه بلاتکلیف نبود

56
00:03:42,346 --> 00:04:12,346
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

57
00:04:27,066 --> 00:04:30,812
ازدواج یه مفهوم ساده ست

58
00:04:30,903 --> 00:04:34,874
اساسا، قراردادی
بین دو شخص

59
00:04:34,907 --> 00:04:38,755
...که اونا رو برای زندگی
بهم پیوند میده

60
00:04:38,844 --> 00:04:42,883
...به امید اینکه برای همیشه به
خوبی و خوشی زندگی کنند

61
00:04:43,115 --> 00:04:47,896
متأسفانه، بعضی از قردادها
برای فسخ شدن بسته میشن

62
00:04:47,986 --> 00:04:50,958
ـ   من به قرصهای پیشگیریت دست نزدم
ـ   واقعا؟

63
00:04:51,056 --> 00:04:53,832
واقعا

64
00:04:56,862 --> 00:04:59,971
ببین. این باز شده
و دوباره بسته شده

65
00:05:00,065 --> 00:05:04,710
ـ   احتمالا عیب از کارخونه ست
ـ   هنوز میتونی جای چسب رو ببینی

66
00:05:04,803 --> 00:05:06,874
دارم بهت میگم
من اینکارو نکردم

67
00:05:06,905 --> 00:05:08,851
فکر نکن من خرم، کارلوس

68
00:05:08,874 --> 00:05:10,947
تو ماههاست که داری ناله
میکنی یه بچه میخوای

69
00:05:11,043 --> 00:05:12,852
دیگه کار کی میتونه باشه؟

70
00:05:12,878 --> 00:05:14,789
من نمی

71
00:05:15,848 --> 00:05:17,953
ـ   اوه، نه. ـ   چیه؟

72
00:05:17,983 --> 00:05:20,020
ـ   ماما
ـ   اوه، خواهش میکنم

73
00:05:20,052 --> 00:05:24,901
امکانش هست. تو اون قرصها رو جعبه ای
میخری. هر شش ماه یه بار، درسته؟

74
00:05:24,990 --> 00:05:25,994
آره. خب؟

75
00:05:26,091 --> 00:05:29,905
قبل از اون تصادف، من بهش گفته
بودم که من چقدر یه بچه میخوام

76
00:05:29,995 --> 00:05:32,839
اونم گفت براش
یه فکری میکنه

77
00:05:32,865 --> 00:05:35,837
من فقط فکر کردم اون
با تو حرف میزنه

78
00:05:35,934 --> 00:05:38,915
عزیزم، خیلی متأسفم

79
00:05:43,942 --> 00:05:47,913
مامانت جنده ست

80
00:05:47,913 --> 00:05:49,793
باورم نمیشه

81
00:05:49,882 --> 00:05:52,956
من دوستش دارم حتی با اینکه
گاهی اوقات باهاش مشکل داشتم

82
00:05:53,051 --> 00:05:54,897
اون میتونست خیلی خوب
چیزارو کنترل کنه

83
00:05:54,987 --> 00:05:58,799
یعنی از توی گور در
اومده که با من کل بندازه

84
00:05:59,925 --> 00:06:02,838
خدا، عجب آدمی

85
00:06:04,029 --> 00:06:05,909
داری کجا میری؟

86
00:06:05,998 --> 00:06:09,710
از صبح همش حالت تهوع دارم

87
00:06:09,801 --> 00:06:13,908
میخوام موقع بالا آوردن
سر قبر مامانت باشم

88
00:06:19,978 --> 00:06:21,980
عزیزم، امشب دیر میام خونه

89
00:06:22,014 --> 00:06:24,793
پیترسون میخواد برای
نوشیدنی دعوتمون کنه

90
00:06:24,883 --> 00:06:27,830
اوه، اشکالی نداره. آه

91
00:06:27,853 --> 00:06:30,834
میخواستم درمورد یه
چیزی باهات صحبت کنم

92
00:06:30,856 --> 00:06:32,836
چیه؟

93
00:06:32,858 --> 00:06:34,860
اوه، ماشینت اومده

94
00:06:34,860 --> 00:06:35,998
باید بری. مهم نیست

95
00:06:36,028 --> 00:06:39,009
ـ   لینت، چیه؟ ... ـ   هیچی

96
00:06:39,031 --> 00:06:40,911
باشه

97
00:06:40,999 --> 00:06:44,037
فقط

98
00:06:46,939 --> 00:06:50,978
ما 10 روزه که با هم سکس نداشتیم
طولانیترین مدتی که تا حالا داشتیم9روزه

99
00:06:51,009 --> 00:06:54,755
سه شنبهء پیش باهم
سکس نداشتیم؟

100
00:06:54,846 --> 00:06:58,988
شروع کردیم ولی
تو خوابت برد

101
00:06:59,017 --> 00:07:02,988
بخاطر همین تو اینقدر نگرانی؟
میتونیم امشب داشته باشیم،اگه تو بخوای

102
00:07:02,988 --> 00:07:05,892
ـ   حالا هرچی
ـ   نه، من مال01روز داخلم جمع شده

103
00:07:05,991 --> 00:07:08,872
امشب اینکارو میکنیم

104
00:07:08,961 --> 00:07:11,967
دلیلی برای نگرانی
وجود نداره، باشه؟

105
00:07:12,064 --> 00:07:14,706
اوه. کیف اسنادمو
فراموش کردم

106
00:07:14,800 --> 00:07:16,802
. میتونی بهشون بگی الان میام؟

107
00:07:16,835 --> 00:07:18,075
حتما

108
00:07:21,006 --> 00:07:22,977
ـ   اوه
ـ   سلام، لینت

109
00:07:23,075 --> 00:07:25,885
ـ   سلام
ـ   تام هنوزآماده نشده؟

110
00:07:25,911 --> 00:07:27,948
آره، رفت کیفشو بیاره

111
00:07:29,014 --> 00:07:30,015
عذر میخوام

112
00:07:30,015 --> 00:07:31,892
اشکالی نداره

113
00:07:44,863 --> 00:07:47,036
ـ   خداحافظ
ـ   خداحافظ

114
00:07:52,037 --> 00:07:55,018
گرفتمش. گرفتمش

115
00:07:56,875 --> 00:07:59,822
ممنون که منو نگه داشتین

116
00:07:59,978 --> 00:08:02,722
دلم برای هردوتون
حسابی تنگ میشه

117
00:08:02,814 --> 00:08:05,786
ماهم همینطور. بدون شما
خونه سوت و کوره

118
00:08:05,884 --> 00:08:08,888
ـ   نمیتونین یکم بیشتر بمونین؟
ـ   نه، نه، نه

119
00:08:08,920 --> 00:08:10,891
اونا میخوان زندگی
جدیدشونو شروع کنن

120
00:08:10,989 --> 00:08:13,833
ما که نمیخوایم این
شیطونارو برگردونیم

121
00:08:15,027 --> 00:08:17,029
خداحافظ، مورتی

122
00:08:17,062 --> 00:08:20,842
آه ... گوش کن، امیدوارم
اشکال نداشته باشه

123
00:08:20,932 --> 00:08:26,848
ولی مامانت به من گفت که این
اواخر درگیر چه مسایلی بودی

124
00:08:26,872 --> 00:08:30,845
میدونی، با اون لوله کشی
که اون سمت خیابونه

125
00:08:30,942 --> 00:08:32,922
ـ   اون گفت، ها؟
ـ   آره، آم

126
00:08:32,944 --> 00:08:34,946
ازش نا امید نشو

127
00:08:34,946 --> 00:08:39,786
منظورم اینه که، اگه منم نا امید شده بودم
الان با این خانم دوست داشتنی اینجا نبودم

128
00:08:39,985 --> 00:08:44,058
بهتون گفت که بخاطر
آدم کشی توی زندان بوده؟

129
00:08:44,089 --> 00:08:48,799
نه، این قسمتشو جا گذاشت

130
00:08:48,994 --> 00:08:51,975
فکر نمیکنم گفته باشه که
اون یه قاچاقی مواد هم بوده

131
00:08:51,997 --> 00:08:54,978
اینو هم یادم نمیاد

132
00:08:55,000 --> 00:08:57,904
میشه تمومش کنی؟ تو که
کل ماجرا رو نمیدونی

133
00:08:58,003 --> 00:09:01,851
ـ   مامان
ـ   بهش گفتم که چقدر دوستش داری

134
00:09:01,940 --> 00:09:03,911
چی؟
شما چی فکر کرده بودین؟

135
00:09:04,009 --> 00:09:06,853
ـ   اون چی گفت؟
ـ   آره، اون چی گفت؟

136
00:09:06,878 --> 00:09:09,950
فکر میکنم اونموقعی که رفتم
پیشش وقت خیلی بدی بود

137
00:09:09,981 --> 00:09:13,827
یکی از نزدیکانش مرده بود

138
00:09:13,852 --> 00:09:18,824
ـ   اوه، خدا، واقعا؟
ـ   اون یه شونه واسه گریه میخواست

139
00:09:19,825 --> 00:09:24,001
میتونم یه بار دیگه بغلتون کنم؟
خواهش میکنم. نمیتونم طاقت بیارم

140
00:09:36,074 --> 00:09:42,025
اوه، جورج
باید طعم اینو بچشی

141
00:09:42,047 --> 00:09:44,926
ـ   یه خورده درهم برهمه ولی
ـ   صبر ندارم

142
00:09:46,852 --> 00:09:49,833
این بوی رازیانه نیست؟
فوق العاده ست

143
00:09:49,855 --> 00:09:53,098
نمیدونم، ولی هرچیزی که اینقدر
خوبه باید گناه برانگیر باشه

144
00:09:53,959 --> 00:09:57,764
بامزه نیست که طرفهای مختلفو قاطی
کنیم و تجریه های جدید کسب کنیم؟

145
00:09:57,963 --> 00:09:59,965
رکس از این کارا متنفره

146
00:09:59,998 --> 00:10:05,072
اون دوست داره با یه طرف ماکارونی
و یه لیوان آبجو توی خونه بمونه

147
00:10:09,908 --> 00:10:13,813
نظرت راجب این سس مارینارا چیه؟
بنظرم بهترین سسی که تا حالا خوردم

148
00:10:13,912 --> 00:10:16,017
من از این بهترشو هم خوردم
ولی توی ایتالیا بود

149
00:10:16,047 --> 00:10:19,790
ـ   تو ایتالیا هم بودی؟

150
00:10:19,818 --> 00:10:24,892
من و رکس قبل از اینکه بچه ها به
دنیا بیان یه سفر تعطیلات رفتیم اونجا

151
00:10:25,824 --> 00:10:29,931
توی اون سالهای اول خیلی
بهمون خوش میگذشت

152
00:10:30,095 --> 00:10:34,874
چه خوب بود اگه میشد
به اون دوران برگشت

153
00:10:36,868 --> 00:10:40,975
نمیدونم چرا این حرفو زدم
دیگه مشروب نمیخورم

154
00:10:44,976 --> 00:10:47,047
شاید ما هم باید بریم ایتالیا

155
00:10:47,078 --> 00:10:48,924
ـ   چی؟
ـ   بنظرت خوش نمیگذره؟

156
00:10:49,014 --> 00:10:52,018
با اون همه موزه
و کلیسا و تئاتر

157
00:10:52,050 --> 00:10:56,931
ـ   میتونیم حسابی خوش بگذرونیم
ـ   جورج، نمیتونم با تو مسافرت بیام

158
00:10:57,088 --> 00:10:58,897
چرا؟

159
00:10:58,924 --> 00:11:00,929
من متأهلم. مردم چی میگن

160
00:11:01,026 --> 00:11:04,803
ـ   درسته. عذر میخوام. ایدهء بدی بود
ـ   بهش فکر نکن

161
00:11:04,830 --> 00:11:09,870
بیا این صدفهارو امتحانن کن. شرط میبندم
به اندازه سس مارینارا خوش طعم هستند

162
00:11:21,079 --> 00:11:24,791
کاملا حق با توئه

163
00:11:24,883 --> 00:11:28,854
هرچیزی که اینقدر خوبه
باید گناه برانگیر باشه

164
00:11:42,563 --> 00:11:45,535
خیلی خب، پسرا. ساعت هفت

165
00:11:45,632 --> 00:11:49,674
ـ   وقتشه برین بخوابین. بیرن
ـ   چرا باید اینقدر زود بخوابیم؟

166
00:11:49,770 --> 00:11:53,582
گفتم که. من و بابایی امشب
یه جلسهء ویژه داریم

167
00:11:53,607 --> 00:11:55,487
برو

168
00:11:55,576 --> 00:11:57,647
منم دوستتون دارم

169
00:12:08,622 --> 00:12:10,502
ـ   سلام

170
00:12:10,591 --> 00:12:11,629
عذر میخوام

171
00:12:11,725 --> 00:12:16,674
سلام. باشه
امروز دهمین روزه

172
00:12:16,697 --> 00:12:20,443
عزیزم، یه ثانیه به من وقت بده
لباس اداره رو بیرون بیارم

173
00:12:20,534 --> 00:12:22,707
ـ   باشه. . ـ   باشه، هستم

174
00:12:32,613 --> 00:12:34,718
به چی فکر میکنی؟

175
00:12:34,748 --> 00:12:37,561
ـ   نمیفهمم این بو مال چیه
ـ   اوه

176
00:12:37,651 --> 00:12:40,689
احتمالا ا ب دهن بچه ست

177
00:12:42,556 --> 00:12:44,663
بیا. حالا راحت تر
دسترسی داری

178
00:12:44,758 --> 00:12:47,739
بگیر منو

179
00:12:51,798 --> 00:12:56,579
ـ   چیه؟ .. ـ   اون بو
حسابی نفوذ کرده، ها؟

180
00:12:56,670 --> 00:13:00,643
آره. یخورده نفوذ کرده
این خاصیت استفراغ بچه ست

181
00:13:00,741 --> 00:13:03,551
میخوای یه لباس
بافتنی بپوشم؟

182
00:13:03,577 --> 00:13:07,619
نه، فقط موقعی که نمیری و توی لباسای
سکسیت هستی خیلی خوشم میاد

183
00:13:07,714 --> 00:13:12,620
من هیچ چیز نمیر و
سکسی ای ندارم

184
00:13:12,719 --> 00:13:17,691
هرچی دارم با تف بچه یا رنگ
مداد شمعی پوشونده شده

185
00:13:17,691 --> 00:13:18,726
باشه، عذر میخوام

186
00:13:18,759 --> 00:13:21,706
تو یه جوری میگی که انگار
از توی قایق میگویی اومدم

187
00:13:21,728 --> 00:13:23,665
عزیزم، گفتم که عذرمیخوام

188
00:13:23,764 --> 00:13:27,344
این فقط چیزی که
گاهی اوقات مردها

189
00:13:27,634 --> 00:13:30,615
...میدونی، واسه یکم
تقلا کردن میگن

190
00:13:33,707 --> 00:13:37,553
باشه. آم

191
00:13:37,577 --> 00:13:40,549
میتونیم دوباره برگردیم سر بوس
کردن؟ میتونیم همونو امتحانن کنیم؟

192
00:13:40,647 --> 00:13:43,594
باشه

193
00:13:45,585 --> 00:13:48,623
ـ   خیلی خب. بسه
ـ   اوه، بچه بیدار شده

194
00:13:49,523 --> 00:13:50,561
مامان

195
00:13:50,657 --> 00:13:53,536
مامان

196
00:13:54,561 --> 00:13:59,533
ـ   سوزان مایر تو رو اجیر کرده؟
ـ   میدونم. ها

197
00:13:59,533 --> 00:14:03,675
تصمیم گرفته دست از سیخونک کردن توی
زندگیت برداره و بزارتش به عهده یکی دیگه

198
00:14:04,738 --> 00:14:08,811
از شانس خوب تو، من بزرگترین
آگهی رو توی دفتر راهنما دارم

199
00:14:09,810 --> 00:14:11,621
ـ   من باید چیکار کنم؟
ـ   فرار

200
00:14:11,712 --> 00:14:14,591
ـ   بچه تو بردار و برو
ـ   نمیشه.

201
00:14:14,614 --> 00:14:17,527
پسرم نمیخواد بره

202
00:14:17,551 --> 00:14:20,591
ـ   حسابی پافشاری میکنه

203
00:14:20,687 --> 00:14:24,726
خب، برای یه مدت میتونم
سوزان رو سر بدو ئونم

204
00:14:25,659 --> 00:14:29,473
ـ   باشه. . ـ   خیلی خب

205
00:14:29,563 --> 00:14:32,772
بگو دقیقا میخوای این زن
چه چیزی رو باور کنه

206
00:14:33,600 --> 00:14:35,571
ازبدو تولد اسمش آنجلا بوده

207
00:14:35,669 --> 00:14:38,775
ولی وقتی یه نوجوان بوده
اسمشو به مری آلیس تغییر داده

208
00:14:38,805 --> 00:14:41,515
طبق شواهد

209
00:14:41,608 --> 00:14:45,456
...اسمش اسم یکی از بستگانش
بوده که باهاش صحبت نمیکرده

210
00:14:45,545 --> 00:14:48,754
اینم از گواهی تولدش

211
00:14:49,616 --> 00:14:53,758
و دادخواست قانونی در یوتاه
برای یک اسم جدید

212
00:14:55,689 --> 00:15:00,504
ـ   پس دینا چی؟
ـ   یه فایل از یه بچه دیگه هم بود

213
00:15:00,594 --> 00:15:03,575
یه دختر. دینا ماری یانگ

214
00:15:03,597 --> 00:15:07,704
در 18 ماهگی مرده
ظاهرا بدلیل پرت شدن از جایی

215
00:15:08,802 --> 00:15:12,750
همه ش راست بود
تمام چیزایی که گفت

216
00:15:15,509 --> 00:15:18,615
ـ   چطور تونستم اینقدر بد
بین باشم؟ ـ   خب ...

217
00:15:18,645 --> 00:15:23,754
ـ   مبلغ پرداختی رو الان میگیرم
ـ   اوه. البته

218
00:15:31,792 --> 00:15:37,640
راستش، قبل از اینکه برین، میخوام
سوابق یه نفر دیگه رو هم بررسی کنین

219
00:15:38,765 --> 00:15:41,769
یه لوله کشی هست
که میشناسم

220
00:15:47,674 --> 00:15:50,646
سلام. پیغامهای منو گرفتی؟

221
00:15:50,744 --> 00:15:54,658
آره، نمیخواستم بهت زنگ بزنم چون
میخواستم رو در رو باهات صحبت کنم

222
00:15:54,681 --> 00:15:57,687
من چندتا خبر بالقوه
ناراحت کننده دارم

223
00:15:57,784 --> 00:16:02,733
یالا، خانم سولیس. میتونین
به من بگین. طاقتشو دارم

224
00:16:03,690 --> 00:16:06,694
من حامله ام و
ممکنه مال تو باشه

225
00:16:16,670 --> 00:16:20,743
ازپس خرج موتور قراضه م هم به زور بر
میام. چطور میتونم یه بچه رو پشتیبانی کنم؟

226
00:16:20,774 --> 00:16:23,653
ما که صد در صد نمیدونیم
مال توئه، پس آروم باش

227
00:16:23,677 --> 00:16:26,649
ـ   نیومدم وحشت زدنتو ببینم
ـ   پس چرا اومدین؟

228
00:16:26,746 --> 00:16:29,693
ـ   میخوام اجازه بدی ازت حمایت کنم
ـ   از چه کسی؟

229
00:16:29,716 --> 00:16:32,495
از کارلوس، از والدیتت

230
00:16:32,586 --> 00:16:35,592
جان، چیزی مثل این
میتونه زندگیتو تباه کنه

231
00:16:35,689 --> 00:16:38,636
بخاطر همینه که نباید یه وقت در
مورد عشقبازیمون حرفی بزنی

232
00:16:38,658 --> 00:16:43,539
توی این مصیبت چیزی نیست
که بیونه هردومونو داغون کنه

233
00:16:45,565 --> 00:16:48,603
ـ   ممنون
ـ   فراموشش کن

234
00:16:50,737 --> 00:16:56,744
ـ   باید یه کاندوم میپوشیدم
ـ   آره. اونم میتونست کارا باشه

235
00:17:04,913 --> 00:17:06,893
تو یه کارگاه خصوصی گرفتی؟

236
00:17:06,915 --> 00:17:10,661
نمیتونم به مایک اعتماد کنم و
میخوام بفهمم واقعا چه اتفاقی افتاده

237
00:17:10,752 --> 00:17:13,733
از یه منبعی که هیچ
مورد بحثی نداره

238
00:17:13,755 --> 00:17:16,534
حالا بازش کن

239
00:17:16,625 --> 00:17:18,866
باشه. حاضری؟

240
00:17:20,629 --> 00:17:21,769
حالا

241
00:17:21,863 --> 00:17:23,743
ـ   وایسا! ـ   چیه؟

242
00:17:23,832 --> 00:17:28,872
خیلی خب. اگه چیزی
فهمیدی که واقعا بده

243
00:17:28,903 --> 00:17:32,749
فقط سعی کن با یه
چیز مثبت بپیچونیش

244
00:17:39,881 --> 00:17:42,725
باشه

245
00:17:42,751 --> 00:17:46,531
چندتا خبر خوب دارم
و چندتا خبر بد

246
00:17:46,621 --> 00:17:48,794
اول خبرای بد رو بگو

247
00:17:48,823 --> 00:17:52,703
اون مردی که مایک
کشته ... یه پلیس بوده

248
00:17:52,727 --> 00:17:54,573
اوه، خدای من

249
00:17:54,663 --> 00:17:56,802
اوه، خدای من

250
00:17:58,700 --> 00:18:01,672
خیلی خب. خبرای
خوب رو بگو

251
00:18:01,770 --> 00:18:03,841
ـ   وجود نداره
ـ   چی؟

252
00:18:03,872 --> 00:18:05,852
خودت گفتی بپیچونش

253
00:18:05,874 --> 00:18:09,845
اوه، فراموشش کن
بزار خودم نگاه کنم

254
00:18:10,879 --> 00:18:15,885
(قاچاقچی مواد پلیسی را کشت)

255
00:18:23,892 --> 00:18:26,796
ـ   باورم نمیشه. ـ   چیه؟

256
00:18:26,895 --> 00:18:30,604
من اون زنو میشناسم

257
00:18:49,751 --> 00:18:52,823
اینجا چه خبره؟

258
00:18:55,857 --> 00:18:58,533
شما دوتا دست بردار
نیستین، مگه نه؟

259
00:18:58,626 --> 00:19:01,732
دیادرا مرده. مهم نیست
چه کسی اونو کشته

260
00:19:01,763 --> 00:19:04,735
ـ   فقط ولش کنین
ـ   به اون راحتیها هم نیست، کیندرا

261
00:19:04,833 --> 00:19:08,645
چرا؟ خواهرم از تو نفرت
داشت. از هر دوتون

262
00:19:08,670 --> 00:19:11,517
ـ   خودش گفت
ـ   اون حرفهای مواد بوده

263
00:19:11,606 --> 00:19:13,882
درسته، درسته. مواد

264
00:19:13,908 --> 00:19:18,518
دیادرا این خونواده رو کوچیک کرد و
عشقمون رو پرت کرد توی صورتمون

265
00:19:18,613 --> 00:19:19,853
اون میدونست
و نتونست جلوی خودشو بگیره

266
00:19:19,881 --> 00:19:21,918
ـ   حرفات تموم شد؟
ـ   نه

267
00:19:22,617 --> 00:19:24,790
میخوام بدونم دارین
چیکار میکنن

268
00:19:26,688 --> 00:19:30,636
ـ   فقط داریم حرف میزنیم
ـ   حرفتو باور نمیکنم

269
00:19:30,658 --> 00:19:32,831
پس نپرس

270
00:19:41,703 --> 00:19:45,642
نمیخوام یه متخصص قلب جدید بگیرم ولی
دارن آزمایشهارو همینطور عقب میندازن

271
00:19:45,740 --> 00:19:47,677
الان دیگه دکتر باید
بدونه مشکل اصلی چیه

272
00:19:47,776 --> 00:19:50,848
عزیزم، ما باهاشون کار میکنیم
یعنی برم به هلن چی بگم؟

273
00:19:50,879 --> 00:19:55,692
تنها چیزی که میدونم، تا حالا همچین
حسی نداشتم، و باید یه کاری بکنم

274
00:19:57,652 --> 00:20:00,595
آم ... من آه ... باید با
ایدی صحبت کنم

275
00:20:00,889 --> 00:20:03,599
آم ... بیری، دیرمون میشه

276
00:20:03,691 --> 00:20:07,596
اوه، یه ثانیه بیشتر طول نمیکشه
میخوام ازش یه ... دستور غذا بگیرم

277
00:20:07,695 --> 00:20:09,800
ـ   ایدی، سلام
ـ   سلام

278
00:20:09,831 --> 00:20:13,779
ـ   دیروز توی رستوران دیدمت
ـ   آره، منم تو رو دیدم

279
00:20:13,802 --> 00:20:15,782
شیطون بلا

280
00:20:15,804 --> 00:20:18,583
ـ   ببخشید؟ ... ـ   اون یارو

281
00:20:18,673 --> 00:20:20,846
همونی که با قاشق
بهش غذا میدادی

282
00:20:20,875 --> 00:20:25,781
بدک نیست. زیاد به مزاج من نمیاد
ولی منکه نمیخوام باهاش بخوام

283
00:20:25,880 --> 00:20:30,761
این دقیقا همون چیزیه که ازش
میترسیدم. جورج و من فقط باهم دوستیم

284
00:20:30,785 --> 00:20:33,629
هی، حالا مگه من
چی گفتم. میفهمم

285
00:20:33,655 --> 00:20:37,694
رکس هم به همون خانوم قلاب انداز
چسبیده بود. الانم وقت نسویه حساب

286
00:20:37,725 --> 00:20:40,731
تو خیلی بد متوجه شدی
اون مرد داروشناس منه

287
00:20:40,829 --> 00:20:43,810
میتونی با هرکسی عشقبازی
داشته باشی. یه داروشناس؟

288
00:20:43,832 --> 00:20:48,738
ـ   الحق که جمهوری خواهی
ـ   من باهاش روابط نامشروع ندارم

289
00:20:48,837 --> 00:20:51,616
من و جورج، فقط
باهم حرف میزنیم

290
00:20:51,706 --> 00:20:56,587
اون شنوندهء خوبیه و منم امید و
آرزوهامو باهاش به اشتراک میزارم

291
00:20:56,611 --> 00:20:58,682
و افکار درونیم رو

292
00:20:58,713 --> 00:21:01,560
همش همین . و تو
باید حرفمو باور کنی

293
00:21:01,649 --> 00:21:03,856
ـ   باشه. باور میکنم
ـ   ممنونم

294
00:21:03,885 --> 00:21:05,831
خوشحالم که این
موضوع رو روشن کردیم

295
00:21:05,854 --> 00:21:07,800
میدونم که باید عجیب
بنظر برسه

296
00:21:07,822 --> 00:21:11,670
...و نمیخوام فکر کنی که در
حال خیانت به شوهرم بودم

297
00:21:11,759 --> 00:21:14,538
ولی یجورایی بودی

298
00:21:14,629 --> 00:21:17,610
ـ   بخشید؟ . .. ـ   خب
بیخیال، بیری

299
00:21:17,632 --> 00:21:19,773
تو افکار درونیتو
بهش میگی؟

300
00:21:19,868 --> 00:21:22,612
امیدهاتو؟ آرزوهاتو؟

301
00:21:22,704 --> 00:21:27,519
جدا از سکس، خیلی از حرفارو
به مردی که شوهرت نیست میزنی

302
00:21:27,609 --> 00:21:30,783
خب، منظورم اینه که، همه به شخصی
احتیاج دارند که باهاش صحبت کنن

303
00:21:34,616 --> 00:21:37,722
مگه صحبت کردن با
رکس چه عیبی داره؟

304
00:21:42,891 --> 00:21:44,871
لطفا پیام بزارین

305
00:21:44,893 --> 00:21:48,798
سلام، زک؟
فیلیسیا تیلمن هستم

306
00:21:48,897 --> 00:21:51,744
توی ملاقات قبل خیلی
بهم خوش گذشت

307
00:21:51,833 --> 00:21:53,835
...و چند روزی که دیگه نمیبینمت

308
00:21:53,868 --> 00:21:57,611
امیدوارم همه چیز
روبه راه باشه

309
00:21:58,640 --> 00:22:01,814
ـ   زک حالش خوب نیست
ـ   اوه، پائول

310
00:22:01,843 --> 00:22:06,690
و فکر نمیکنم مناسب باشه اون زیاد
وقتشو توو خونه ی شما سپری کنه

311
00:22:11,819 --> 00:22:15,790
واسه خودمون کاکائو درست کردم
حالت چطوره؟

312
00:22:15,823 --> 00:22:19,600
این دو روز حالم
خیلی خرابه

313
00:22:20,762 --> 00:22:22,733
فکر نمیکنین
باید برم دکتر؟

314
00:22:22,830 --> 00:22:27,711
احتمالا فقط بخاطرآنفولازاست
خودمون درمانش میکنیم

315
00:22:29,704 --> 00:22:32,585
توی این خونه منم
همین حسو دارم، زک

316
00:22:32,674 --> 00:22:34,713
موندن در اینجا برای
سلامتیمون خوب نیست

317
00:22:34,809 --> 00:22:38,757
منکه گفتم. من جایی نمیام

318
00:22:38,780 --> 00:22:40,626
رفتن از اینجا
به نفع خودته

319
00:22:40,715 --> 00:22:44,529
نمیتونی به این روند
کارات ادامه بدی

320
00:22:44,619 --> 00:22:48,863
برای مثال، آشپزخونهء سوزان مایر
بلاخره مردم میفهمن چی شده

321
00:22:50,892 --> 00:22:54,704
بهتر نیست توی یه جای
دیگه از اول شروع کنیم؟

322
00:22:54,729 --> 00:22:58,768
میتونی با دوستهای جدید آشنا
بشی. حتی شاید با یه دختر جدید

323
00:23:00,635 --> 00:23:03,673
اصلا چطوره بزارم بخوابی؟

324
00:23:04,872 --> 00:23:07,853
فردا درمورد
رفتن حرف میزنیم

325
00:23:08,810 --> 00:23:10,847
نبود اشتیاق و علاقه
در زندگی زناشوئی

326
00:23:10,878 --> 00:23:14,826
برای لینت تبدیل به یک
حقیقت ناگوار شده بود

327
00:23:15,883 --> 00:23:18,693
تا اینکه یه روز به
این نتیجه رسید که

328
00:23:18,720 --> 00:23:21,667
بهترین راه برای
مبارزه با حقیقت

329
00:23:23,658 --> 00:23:26,662
...قاطی کردن حقیقت
با قوهء تخیله

330
00:23:28,629 --> 00:23:33,703
البته، تمام قوه های تخیل توی
دنیا سرانجام خوشی ندارن

331
00:23:34,869 --> 00:23:38,612
...اگه کسی نیاد که از
اون قوه تخیل لذت ببره

332
00:23:38,636 --> 00:23:45,636
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

333
00:23:58,693 --> 00:24:00,766
از اینکه تو رو توی زحمت
انداختم شرمنده ام ، تام

334
00:24:00,862 --> 00:24:04,639
کسی رو توی زحمت ننداختی
تو تمام روز رو پرواز کردی

335
00:24:04,665 --> 00:24:06,602
چرا بری توی متل بمونی؟

336
00:24:06,701 --> 00:24:09,841
فقط امیدوارم برات مهم
نباشه روی مبل بخوابی

337
00:24:11,706 --> 00:24:14,846
آره. روی مبل جای خوبیه

338
00:24:30,853 --> 00:24:33,791
سلام، عزیزم. چرا نمیراری
خدمتکار اینکارو بکنه؟

339
00:24:33,890 --> 00:24:36,837
بامزه نیست، تام

340
00:24:36,859 --> 00:24:42,639
گری داره دوش میگیره. گفت اگه
میتونی براش یه حوله نمیر بیاری

341
00:24:43,866 --> 00:24:44,867
بیخیال

342
00:24:44,867 --> 00:24:48,644
نه، خوشحالم با کوچیک
شدن من اینقدر حال میکنی

343
00:24:48,671 --> 00:24:51,677
عزیزم، تو یه لباس خدمتکار
فرانسوی پوشیده بودی

344
00:24:51,774 --> 00:24:54,780
منظورم اینه که، ای بابا
تو چی فکر کرده بودی؟

345
00:24:54,877 --> 00:25:00,623
فکر میکردم ازدواجمون در خطره و
یکیمون باید یه کاری بکنه و نجاتش بده

346
00:25:01,717 --> 00:25:04,823
اووه. از کی تا حالا ازدواجمون
در معرض خطره؟

347
00:25:05,822 --> 00:25:09,727
باشه، چند روزه که باهم سکس
نداشتیم. مگه چیه. پیش میاد

348
00:25:09,826 --> 00:25:13,865
اوه، اون آنابله. چه طعنه آمیز

349
00:25:15,731 --> 00:25:18,544
چطوری آنابل به این
گفتگو ربط داره؟

350
00:25:18,634 --> 00:25:22,707
چون اون هر روز صبح میاد اینجا تا
چیزی که من نیستمو به تو یادآوری کنه

351
00:25:22,738 --> 00:25:25,551
ـ   چی؟
ـ   اون خیالی، تام

352
00:25:25,641 --> 00:25:27,680
یه زن خوشکل که هر
روز باهاش کار میکنی

353
00:25:27,777 --> 00:25:30,715
با ناخونهای مانیکور شده
و لباس خوش طرجش

354
00:25:30,813 --> 00:25:34,727
حقیقت من اینه

355
00:25:34,750 --> 00:25:39,790
همسری که هیچوقت آرایش نداره
و لباسهاش بوی پوشک بچه میده

356
00:25:39,889 --> 00:25:43,735
خیلی خب، این میتونه احمقانه
ترین چیزی باشه که تا حالا گفتی

357
00:25:43,759 --> 00:25:45,696
من سعی کردم با
هوس و تخیلی باشم

358
00:25:45,795 --> 00:25:49,700
همون یک دفعه ای بود که
احتیاج به لباس خدمتکار نداشتم

359
00:25:49,799 --> 00:25:52,578
چون میدونستم خودم
برات کافی هستم

360
00:25:52,668 --> 00:25:55,649
حتی با یه پیراهن بو گندو

361
00:25:55,771 --> 00:26:00,618
و معلومه، که دیگه
کارساز نیست

362
00:26:01,711 --> 00:26:03,784
خیلی خب، عزیزم
نمیدونم چی بگم

363
00:26:03,880 --> 00:26:07,589
اگه راهی هست که بیونم
حلش کنم. اینکارو میکنم

364
00:26:07,650 --> 00:26:11,657
ـ   فقط به من بگو و من انجامش میدم
ـ   نه، چیزی برای حل شدن وجود نداره

365
00:26:11,754 --> 00:26:14,633
تنها چیزی که دارم میگم
اینه که ما عوض شدیم

366
00:26:19,662 --> 00:26:22,643
حاضری؟

367
00:26:23,699 --> 00:26:27,647
باید بری. نمیخوای که
آنابل رو منتظر نگه داری

368
00:26:36,646 --> 00:26:38,887
مراقب اون باش
به بچه تپش قلب میدی

369
00:26:38,915 --> 00:26:42,786
زیاد تند نیست. هرمونهام
طبع چشائیمو ریختن بهم

370
00:26:42,885 --> 00:26:46,833
تو به غذاهات بیشتر
از من اهمیت میدی

371
00:26:46,856 --> 00:26:50,827
با سپاس از مادر جنابعالی
خیال دارم واقعا چاق بشم

372
00:27:05,875 --> 00:27:07,786
جان، تو اینجا چیکار میکنی؟

373
00:27:07,810 --> 00:27:11,758
ـ   درمورد بچه حسابی فکر کردم
ـ   واقعا؟ چرا؟

374
00:27:11,781 --> 00:27:15,527
چون شانس این هست که مال من باشه. و
اگه مال منه میخوام کار درست رو انجام بدم

375
00:27:15,618 --> 00:27:19,657
نه. نه، نه. هیچکس از تو انتظار
نداره کار درست رو انجام بدی

376
00:27:19,689 --> 00:27:23,696
فهمیدم سعی داری منو از مسئولیت بکشی کنار
بخاطر همینه که میخوام برم پیش آقای سولیس

377
00:27:23,793 --> 00:27:25,864
زده به سرت؟
اون هردومونو میکشه

378
00:27:25,895 --> 00:27:28,671
من و اون باید این مسئله رو
حل کنیم. مرد و مردونه

379
00:27:28,698 --> 00:27:31,772
ـ   این بهترین چیز برای بچه ست
ـ   جان

380
00:27:31,867 --> 00:27:35,679
خودت میری میاریش
یا من برم؟

381
00:27:37,740 --> 00:27:40,687
باشه. تو بردی

382
00:27:42,745 --> 00:27:46,625
همینجا منتظر باش

383
00:27:58,828 --> 00:28:02,708
ـ   آه ... بیرون نیا
ـ   چرا؟

384
00:28:02,865 --> 00:28:06,577
چون من میخوام بیام توو

385
00:28:06,669 --> 00:28:11,618
آره. میبینی که زنهای حامله
انگیرش خیلی بالایی دارن

386
00:28:11,641 --> 00:28:14,681
باشه

387
00:28:14,777 --> 00:28:17,681
من آماده میشم و برمیگردم

388
00:28:17,780 --> 00:28:20,761
ـ   باشه. . ـ   تو بشین

389
00:28:20,783 --> 00:28:24,856
بشین. من یه
موزیک میزارم

390
00:28:34,630 --> 00:28:37,668
آم ... درحال حاضر
کارلوس در دسترس نیست

391
00:28:39,669 --> 00:28:41,740
ـ   دروغ میگی
ـ   جان، داری چیکار میکنی؟

392
00:28:41,771 --> 00:28:44,775
ـ   آقای سولیس! آقای سولیس، باز کنین
ـ   تمومش کن

393
00:28:48,811 --> 00:28:50,757
میخوای چیکار ... جان

394
00:28:50,780 --> 00:28:53,727
ـ   خانم سولیس، از سر راه برو کنار
ـ   داری چیکار میکنی؟

395
00:28:53,749 --> 00:28:55,751
نه

396
00:28:56,786 --> 00:28:58,663
اوه، خدای من

397
00:29:01,657 --> 00:29:04,663
ـ   اوه، خدا، میسوزه
ـ   عذر میخوام. سس تنده

398
00:29:04,760 --> 00:29:07,764
ـ   مثل اسید میسوزه
ـ   تازه برای من خیلی شیرینه

399
00:29:07,797 --> 00:29:11,645
ـ   آقای سولیس! باید باهاتون صحبت کنم
ـ   جان، خفه شو

400
00:29:11,734 --> 00:29:14,613
جان، خفه خون بگیر
گوش کن چی میگم

401
00:29:14,637 --> 00:29:17,811
تو هیچوقت پدر
این بچه نمیشی

402
00:29:17,840 --> 00:29:21,745
هیچ اهمیتی نداره آزمایش ژنتیک
چی میگه، این بچهء کارلوس

403
00:29:21,844 --> 00:29:25,590
ـ   چطور میتونی همچین حرفی بزنی؟
ـ   چون کارلوس میتونه زندگیشو تأمین کنه

404
00:29:25,681 --> 00:29:27,888
اون به این بچه
همه چیز میده

405
00:29:27,917 --> 00:29:32,596
آموزش پیانو و اردوی تابستونی
و بهترین دانشگاهها

406
00:29:32,688 --> 00:29:36,864
اون میتونه این بچه رو جوری که شایستهء
یک بچه ست بزرگ کنه. تو نمیتونی

407
00:29:36,892 --> 00:29:40,706
این هیچ ربطی به پول نداره. این
درمورد بهترین چیز برای بچه ست

408
00:29:40,796 --> 00:29:44,676
اگه تو بهترین چیزو برای بچه
میخوای، پس باید به من کمک کنی

409
00:29:44,700 --> 00:29:48,707
به من کمک کنی تا این بچه
مثل من فقیر بزرگ نشه

410
00:29:48,804 --> 00:29:51,514
چرا اینقدر معطل

411
00:29:51,607 --> 00:29:53,814
اوه، سلام، جان

412
00:29:53,843 --> 00:29:57,655
تو اینجا چیکار میکنی؟

413
00:29:58,647 --> 00:30:00,649
آم ... اون

414
00:30:00,649 --> 00:30:02,856
جاستین فکر میکنه گلهای ادریس
نیاز دارن جابجا بشن

415
00:30:02,885 --> 00:30:05,798
خواست من بیام
اینکارو بکنم

416
00:30:05,821 --> 00:30:08,859
جاستین بچهء خوبیه. ولی
نصف تو هم باغبونی بلد نیست

417
00:30:08,891 --> 00:30:13,636
باید برگردی و برامون کار کنی
تو یه جورایی از خودمونی

418
00:30:15,898 --> 00:30:18,845
ممنون، آقای سولیس

419
00:30:50,126 --> 00:30:54,268
زک؟ اینجایی؟

420
00:31:22,026 --> 00:31:25,940
عزیزم، مجبورم اینکارو بکنم
میدونم که منو میبخشی

421
00:31:32,002 --> 00:31:35,916
(پائول، زک پیش منه، فیلیسیا)

422
00:31:42,846 --> 00:31:43,952
ـ   سلام
ـ   سلام

423
00:31:44,048 --> 00:31:46,961
ـ   پسرا خوابیدن؟
ـ   سخت و محکم

424
00:31:46,984 --> 00:31:49,931
ـ   و پنی؟
ـ   مثل اینکه

425
00:31:52,022 --> 00:31:56,735
خیلی خب، وقتی این تموم شد
توی اتاق خواب منو ملاقات کن

426
00:31:56,827 --> 00:32:00,969
ـ   تو میخوای ... این چی
ـ   تا تموم نشده صبرکن

427
00:32:06,036 --> 00:32:10,951
خیلی خب. دارم میام

428
00:32:17,881 --> 00:32:21,786
اوه، خدای من

429
00:32:21,885 --> 00:32:25,059
یه چیز هوسی میخوای؟
بهت یه چیز هوسی میدم

430
00:32:26,957 --> 00:32:29,804
بیا پیشم، خانوم، و برای
سواری دادن آماده شو

431
00:32:29,893 --> 00:32:32,967
خواهش میکنم، میشه زودتر بیای؟
این چیزه واقعا داره خارش میده

432
00:32:33,063 --> 00:32:36,044
من آه ... یجورایی
ازش خوشم میاد

433
00:32:36,066 --> 00:32:39,047
خوبه. چراغهارو خاموش کن

434
00:32:41,905 --> 00:32:43,976
ـ   نه
ـ   خواهش میکنم

435
00:32:44,007 --> 00:32:45,944
ـ   چراغها خاموش نمیشن
ـ   خواهش میکنم

436
00:32:46,043 --> 00:32:48,887
نه، نه، نه

437
00:32:54,918 --> 00:32:58,058
در بازه

438
00:32:58,088 --> 00:33:03,060
اوه، پائول، تویی. خیلی خوشحالم. چند
تا کاغذ دارم که میخوام نگاشون کنی

439
00:33:03,060 --> 00:33:05,904
ـ   پسرم کجاست؟ ـ   طبقه بالا. .

440
00:33:05,929 --> 00:33:08,935
با اون داروهای مسکنی
که بهش دادی خوابیده

441
00:33:09,032 --> 00:33:11,979
نمیدونم داری چیکار میکنی
ولی من پسرمو برمیدارم و میرم

442
00:33:12,002 --> 00:33:16,007
من خواهرم نیستم، پائول
تو که نمیخوای باهات کج بیافتم

443
00:33:19,042 --> 00:33:21,955
مارتا یه دفتر وقایع
روزانه نگه میداشت

444
00:33:21,979 --> 00:33:28,954
هر رویداد خسته کننده ای از زندگی
یکنواخت و خسته کنندش با دقت ثبت شده

445
00:33:28,986 --> 00:33:34,993
از جمله کشف اینکه تو و
همسرت یک بچه دزدیدن

446
00:33:36,927 --> 00:33:38,998
بچه ای به اسم دینا

447
00:33:45,969 --> 00:33:48,074
متأسفم اگه خوندن
نسخهء کپی سخته

448
00:33:48,105 --> 00:33:50,849
نسخه اصلی رو یه
جای امن مخفی کردم

449
00:33:50,941 --> 00:33:56,084
بعد از قتل مارتا و تمام اونکارا بنظر
کار از محکم کاری عیب نمیکنه

450
00:33:56,880 --> 00:33:59,918
یه کلوچه میل داری؟

451
00:34:02,886 --> 00:34:04,957
هر جور راحتی

452
00:34:05,889 --> 00:34:07,860
یه پیشنهاد کوچولو برات دارم

453
00:34:07,958 --> 00:34:11,965
اینا خیالات یک زن وامونده و
تنهاست. اینا هیچ چیزو ثابت نمیکنن

454
00:34:12,062 --> 00:34:14,975
تنها دلیلی که پلیس
هنوز تو رو نگرفته

455
00:34:14,998 --> 00:34:18,036
...بخاطر اینه که هنوز دلیلی
برای مشکوک شدن به تو ندارن

456
00:34:20,037 --> 00:34:26,886
ولی به محض اینکه بفهمن مارتا آنجلارو
تهدید کرده بوده،عذر میخوام، مری آلیس

457
00:34:26,910 --> 00:34:30,858
ـ   تو چی میخوای؟
ـ   همون چیزی که تو میخوای

458
00:34:30,948 --> 00:34:34,020
برای تو، رفتن از اینجا
تغییر دادن اسم

459
00:34:34,051 --> 00:34:38,898
و شروع کردن دوبارهء زندیگت
در یه جای خیلی خیلی دور از اینجا

460
00:34:40,023 --> 00:34:43,004
اگه اینقدر درمورد اینا مطمئنی
چرا فقط منو لوء نمیدی؟

461
00:34:43,026 --> 00:34:45,839
چون زک هیچوقت
منو نمیبخشه

462
00:34:45,929 --> 00:34:49,877
و مهمه که شرایط
خوبمون رو حفظ کنیم

463
00:34:49,900 --> 00:34:53,905
...از اونجایی که میبینی از
حالا دیگه با من زندگی میکنه

464
00:34:54,838 --> 00:34:57,910
ـ   چی؟
ـ   لوازمتو که جمع کردی

465
00:34:58,041 --> 00:35:01,980
تو داری یک شخص فراری میشی. این
همون زندگی ایه که برای پسرت میخوای؟

466
00:35:02,079 --> 00:35:06,027
اینکه هردوتون هر شب رو
توی یه شهر بگذرونین؟

467
00:35:07,885 --> 00:35:11,856
نه. تو پدر بهتری هستی

468
00:35:12,990 --> 00:35:15,971
نمیتونم همینطور ولش کنم

469
00:35:21,899 --> 00:35:25,008
تو اونو دزدیدی تا بیونه
زندگی بهتری داشته باشه

470
00:35:25,102 --> 00:35:29,881
صادقانه بگم. اون یه حرکت
شرافتمندانه بود، پائول

471
00:35:30,874 --> 00:35:34,014
و وقتشه که دوباره
شریف باشی

472
00:35:37,114 --> 00:35:40,823
حداقل میتونم
خداحافظی کنم؟

473
00:35:40,851 --> 00:35:44,060
مگه تو اجازه دادی من
با مارتا خداحافظی کنم؟

474
00:36:20,486 --> 00:36:24,332
اوه، سلام. من دنبال
کیندرا تایلور میگردم

475
00:36:24,357 --> 00:36:26,394
متأسفم. باید برین

476
00:36:26,425 --> 00:36:29,272
اوه. اوه، شما متوجه نیستین

477
00:36:29,362 --> 00:36:31,401
ببین، نمیتونم راهمو
بگیرم و برم

478
00:36:31,497 --> 00:36:35,445
ـ   لطفا برگردین توی ماشین
ـ   ببین آم ... باب

479
00:36:35,468 --> 00:36:38,281
ـ   اجازه بده توضیح بدم
ـ   توی ماشین

480
00:36:38,371 --> 00:36:41,184
ببین، موضوع اینه که
این ممکنه آخرین شانس

481
00:36:41,273 --> 00:36:43,344
...برای فهمیدن اینکه میتونم با
مردی که عاشقشم بمونم، باشه

482
00:36:43,376 --> 00:36:45,187
ـ   خانم
ـ   و ، باب

483
00:36:45,277 --> 00:36:47,484
نمیتونم بهت بگم که این چقدر
برای من چه معنی ای داره

484
00:36:47,513 --> 00:36:53,193
پس من میخوام برم سمت اون
خونه و تو به من اجازه میدی

485
00:36:53,285 --> 00:36:55,222
و میدونی چرا اجازه میدی؟

486
00:36:55,321 --> 00:37:02,261
چون پشت اون نشان پلیس و اون هیکلی
که میتونه منو مثل یه مگس له کنه

487
00:37:02,294 --> 00:37:04,174
یه قلب وجود داره

488
00:37:04,263 --> 00:37:08,405
قلبی که عشق رو باور داره

489
00:37:12,338 --> 00:37:17,310
ـ   برگرد توی اون ماشین لعنتی
ـ   آخه به من چه تو توی قلبت عشق نداری

490
00:37:18,444 --> 00:37:23,157
ـ   سوزان؟
ـ   سلام، کیندرا

491
00:37:23,249 --> 00:37:26,458
و با وجود اینکه اینهمه
چیزو جلوم گذاشت

492
00:37:26,485 --> 00:37:29,264
نمیتونم خودمو قانع کنم که
داستان یه چیز دیگه ست

493
00:37:29,355 --> 00:37:33,235
ـ   احمقانه بنظر میاد؟ -
نه، نه، البته که نه.

494
00:37:33,259 --> 00:37:38,208
متأسفانه، تو تمام
داستانو همینجا داری

495
00:37:38,230 --> 00:37:40,303
ولی وکیل ذکر کرده جرم اون
فقط دفاع از خودش بوده

496
00:37:40,399 --> 00:37:44,179
دلفینو به دخترم
هروئین فروخت

497
00:37:44,270 --> 00:37:48,343
پلیسی که قصد داشته اونو بگیره رو
کشته، دستگیر شده و افتاده توی زندان

498
00:37:48,374 --> 00:37:50,285
ـ   آخر داستان ... ـ   بابا ... .

499
00:37:50,309 --> 00:37:54,382
اگرچه حقیقت وحشتناکه
ولی اون لیاقت شنیدنشو داره

500
00:37:55,414 --> 00:37:59,260
متأسفم، خانم مایر. واقعا متأسفم

501
00:38:01,454 --> 00:38:05,334
از اینکه باهام صحبت
کردین سپاسگزارم

502
00:38:09,295 --> 00:38:11,468
اون چه چرندیاتی بود؟

503
00:38:11,497 --> 00:38:15,343
اگه حقیقتو میدونست
دوباره میرفت بهش میچسبید

504
00:38:16,335 --> 00:38:19,441
ممکنه مایک رو از انجام
کارش منصرف کنه

505
00:38:20,406 --> 00:38:23,250
نمیتونم همچین ریسکی بکنم

506
00:38:24,243 --> 00:38:26,484
وقت اینکارار رو ندارم

507
00:38:39,391 --> 00:38:43,430
سریع برو یه گوشه وایسا
باید باهم صحبت کنیم

508
00:38:45,331 --> 00:38:48,278
نظرت چیه؟
من سبز رو انتخاب کردم و

509
00:38:48,300 --> 00:38:51,204
...بچهء گبرییل چه دختر
باشه چه پسر، بهش میاد

510
00:38:51,303 --> 00:38:53,442
عالیه

511
00:38:54,240 --> 00:38:57,244
چی شده؟
تمام روز ناراحت بودی

512
00:38:57,276 --> 00:39:01,281
متأسفم. فقط نگران
جواب آزمایش هستم

513
00:39:01,313 --> 00:39:04,251
اگه نفهمم چم شده
عقلمو از دست میدم

514
00:39:04,350 --> 00:39:07,422
ـ   اوه، عزیزم
ـ   باید از ناله کردنام خسته شده باشی

515
00:39:07,453 --> 00:39:10,263
نه، نه، اصلا

516
00:39:10,289 --> 00:39:12,260
فکر میکنم باید در
موردش صحبت کنیم

517
00:39:12,358 --> 00:39:16,397
درواقع، فکر میکنم شاید ما به
اندازه کافی باهم حرف نمیرنیم

518
00:39:17,329 --> 00:39:19,366
بگمونم

519
00:39:20,366 --> 00:39:24,371
چرا نباید دوباره مثل یه زوج
باهم رابطه مونو شروع کنیم؟

520
00:39:28,507 --> 00:39:32,421
به محض اینکه حالت خوب
شد، باید به یه گردش بریم

521
00:39:32,444 --> 00:39:35,391
یه مسافرت. یه جای خوش

522
00:39:37,316 --> 00:39:40,490
ـ   سفر ایتالیا مونو یادته؟
ـ   کم و بیش

523
00:39:41,387 --> 00:39:44,131
کم و بیش؟

524
00:39:44,223 --> 00:39:48,194
تو غذاهای خیلی خوب و چشم
اندازهای باشکوه رو یادت نیست و

525
00:39:48,227 --> 00:39:50,198
چیزی که یادمه اینه که
مثل خوک عرق میکردم

526
00:39:50,296 --> 00:39:53,334
...و همش خدا خدا میکردم تمام
پس اندازمون خرج نشه

527
00:39:56,268 --> 00:39:59,340
دوست داری تعطیلات کجا بری؟

528
00:40:06,278 --> 00:40:10,351
اهمیتی نداره. تو تصمیم بگیر

529
00:40:16,255 --> 00:40:18,496
مایک یه قاچاقچی مواد نبود

530
00:40:19,425 --> 00:40:22,372
ـ   چی؟
ـ   دیادرا بود

531
00:40:22,394 --> 00:40:26,106
مایک، خیلی زود اون عادتو
از سر خودش انداخت

532
00:40:26,198 --> 00:40:30,305
ولی دیادرا نتونست
یا نخوااست. نمیدونم

533
00:40:30,336 --> 00:40:34,378
به هرحال، دیادرا هم توی زندان و
بیرون از زندان اوعضاش خیلی وخیم شد

534
00:40:34,473 --> 00:40:38,216
یه روز یه پلیس مخفی موقع
مصرف مواد دستگیرش کرد

535
00:40:38,243 --> 00:40:41,417
اون پلیس مجبورش کرد به
ازای آزادی بهش تجاوز کنه

536
00:40:42,414 --> 00:40:48,194
مایک از ماجرا با خبر شد و سعی
کرد جلوی این قضیه رو بگیره

537
00:40:48,220 --> 00:40:51,292
سر بزنگاه روی
هردوشون ظاهر شد

538
00:40:51,490 --> 00:40:57,136
اون ... خب، پلیس روی مایک
اسلحه کشید و باهم گلاویز شدند

539
00:40:57,229 --> 00:41:00,233
ولی هردوشون
رفتند سمت بالکن

540
00:41:00,265 --> 00:41:03,337
مایک تنها کسی
بود که بالا موند

541
00:41:08,273 --> 00:41:11,311
این یه دفاع از خود بوده

542
00:41:12,311 --> 00:41:14,348
آره

543
00:41:16,248 --> 00:41:20,219
مایک بخاطر نجات دادن
خواهرم رفت زندان

544
00:41:20,386 --> 00:41:24,232
ولی نتونست
خواهرمو نجات بده

545
00:41:27,426 --> 00:41:30,373
میدونستم اون خوبه

546
00:41:31,330 --> 00:41:33,367
میدونستم

547
00:41:37,269 --> 00:41:39,340
ممنونم

548
00:41:45,277 --> 00:41:49,225
عهد کردن واقعا ساده ست

549
00:41:50,249 --> 00:41:55,392
هستند اونایی که عهد میبندن در
خوشی و بدی باهم بمونن

550
00:41:56,321 --> 00:42:00,269
چه در تنگدستی ها
یا چه در فراوانی ها

551
00:42:00,492 --> 00:42:04,338
در بیماری و در سلامتی

552
00:42:06,265 --> 00:42:10,338
به نجابت و به عشق

553
00:42:11,370 --> 00:42:16,251
حتی به قیمت انکار
کردن اطرافیان

554
00:42:20,412 --> 00:42:24,224
تا زمانی که مرگ
از هم جدامون کنه

555
00:42:31,323 --> 00:42:35,171
بله، عهد کردن ساده ست

556
00:42:35,260 --> 00:42:40,266
سخت ترین قسمتش پیدا کردن شخصی که
ارزش نگهداشتن این عهد رو داشته باشه

557
00:42:41,233 --> 00:42:48,108
ولی اگه بیونیم اون شخصو پیدا کنیم،اونوقته
که تا ابد به خوبی و خوشی زندگی میکنیم

558
00:42:48,233 --> 00:43:52,208
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
