1
00:00:00,234 --> 00:00:02,271
<font color=#FF8000> آنچه گذشت

2
00:00:02,303 --> 00:00:05,275
پلیس پروندت رو نشونم داد
تو یه مرد رو کشتی

3
00:00:05,372 --> 00:00:08,251
ـ   میخوای بفهمی چه اتفاقی افتاده؟
ـ   دیگه اصلا برام مهم نیست

4
00:00:08,275 --> 00:00:10,482
چون دیگه هیچوقت هیچکدوم
از حرفاتو باور نمیکنم

5
00:00:10,511 --> 00:00:13,187
<font color=#FF8000> گاهی اوقات مهمونهای ناخونده

6
00:00:13,280 --> 00:00:15,351
ـ   فکر میکنی داره به تو خیانت میکنه؟
ـ   فکر میکنم

7
00:00:15,382 --> 00:00:17,319
ـ   حواسم بهش هست
ـ   ممنون، ماما

8
00:00:17,418 --> 00:00:20,197
<font color=#FF8000> ...به نتایج غیرمنتظره ای میرسن

9
00:00:20,287 --> 00:00:23,234
اندرو، تو ممکنه بزنی یک
انسان دیگه رو هم بکشی

10
00:00:23,257 --> 00:00:24,363
اون زندگیشو کرده

11
00:00:24,458 --> 00:00:28,463
من تمام زندیگم پیش رومه
و حالا ممکنه خراب بشه

12
00:00:34,401 --> 00:00:38,249
در قسمت کمای بیمارستان قلب

13
00:00:38,339 --> 00:00:42,378
رویاها درست بعد از
نیمه شب شروع میشن

14
00:00:42,409 --> 00:00:45,381
سیاهی شب، راه رو برای
نمایان ساختن تصاویر

15
00:00:45,479 --> 00:00:48,483
...تا صبح برای رویا
پردازها هموار میکنه

16
00:00:50,384 --> 00:00:52,330
گاس، سرایدار

17
00:00:52,353 --> 00:00:55,359
رویا داشت که روزی
برندهء بخت آزمایی بشه

18
00:00:55,456 --> 00:00:59,370
...و از این شغل
بیهوده ش خلاص بشه

19
00:01:01,462 --> 00:01:03,399
هاوارد، نگهبان بخش

20
00:01:03,497 --> 00:01:09,313
در رویای سپری دوران بازنشستگیش
در نواحی گرمسیری سیر میکرد

21
00:01:09,403 --> 00:01:12,384
راس ان، پرستار شیفت شب

22
00:01:12,406 --> 00:01:16,320
...در رویای پوچ ترک
شوهرش سیر میکرد

23
00:01:19,313 --> 00:01:26,253
اما واقعی ترین رویا متعلق
به بیمار اتاق 312 ست

24
00:01:26,287 --> 00:01:32,238
بله، جونیتا سولیس 5 ماه
آزگار داشت رویا میدید

25
00:01:32,259 --> 00:01:33,431
گاهی اوقات

26
00:01:33,460 --> 00:01:38,239
رویای راز هولناکی که
کشف کرده بود رو میدید

27
00:01:39,500 --> 00:01:45,416
گاهی اوقات، رویای تصادفی که کارشو
به بیمارستان کشیده بود رو میدید

28
00:01:47,308 --> 00:01:49,515
ولی رویایی که
بیشتر از همه میدید

29
00:01:50,377 --> 00:01:56,259
رویای این بود که بالاخره داشت
حقیقت رو به پسرش میگفت

30
00:01:57,484 --> 00:02:00,226
و تا اینکه یه شب

31
00:02:00,254 --> 00:02:04,293
جونیتا سولیس تصمیم
گرفت که وقتشه

32
00:02:04,325 --> 00:02:06,396
...بیدار بشه

33
00:02:11,298 --> 00:02:13,471
سلام؟

34
00:02:14,468 --> 00:02:17,381
کسی اینجا نیست؟

35
00:02:19,340 --> 00:02:21,251
سلام؟

36
00:02:25,446 --> 00:02:28,290
من باید به پسرم زنگ بزنم

37
00:02:28,314 --> 00:02:48,314
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

38
00:02:48,469 --> 00:02:51,313
(هشدار، زمین خیس است)

39
00:02:52,473 --> 00:02:55,317
(راه پله)

40
00:03:03,517 --> 00:03:08,366
حتی با اینکه میدونست درحال
مردنه، جونیتا براش اهمیتی نداشت

41
00:03:08,455 --> 00:03:11,393
بالاخره حقیقت رو گفت

42
00:03:11,492 --> 00:03:15,235
به پسرم بگو همسرش
بهش خیانت میکنه

43
00:03:15,262 --> 00:03:16,334
اوه، خدای من

44
00:03:16,430 --> 00:03:22,210
از شانس بد جونیتا، این تنها رویایی
بود که هرگز به حقیقت نپیوست

45
00:04:09,316 --> 00:04:12,356
همه مون بنا به دلایل
مختلفی قهرمان هستیم

46
00:04:12,453 --> 00:04:15,332
گاهی اوقات بخاطر شجاعت

47
00:04:15,355 --> 00:04:18,359
گاهی اوقات بخاطر شهامت

48
00:04:18,392 --> 00:04:22,206
گاهی اوقات بخاطر مهربانی

49
00:04:22,296 --> 00:04:28,269
ولی بیشتر، ما قهرمانان نجیبی
هستیم چون، از زوایای مختلف

50
00:04:28,302 --> 00:04:32,273
...خیال رهایی و
نجات رو داریم

51
00:04:37,344 --> 00:04:41,124
سوزان، میدونم اونجایی
باید باهم صحبت کنیم

52
00:04:41,215 --> 00:04:43,252
این دیوانیگه

53
00:04:43,484 --> 00:04:45,395
میدونم

54
00:04:50,491 --> 00:04:54,234
تمام اون چیزایی که پلیس گفت
حقیقت داره. من یه نفر رو کشتم

55
00:04:54,261 --> 00:04:58,334
ولی یه چیزی هست که بهت نگفتم
اینکه بخاطر تو کشتم، سوزان

56
00:05:05,272 --> 00:05:08,415
سوزان، اگه من نتونم تو رو
داشته باشم، هیچکس نمیتونه

57
00:05:08,509 --> 00:05:11,217
خفه شو بابا

58
00:05:22,422 --> 00:05:24,402
سوزان، خونه ای؟

59
00:05:24,424 --> 00:05:29,271
سوزان؟ ماشینت اینجاست
میدونم اونجایی

60
00:05:29,429 --> 00:05:34,242
امیدوار بودم بیونیم یک
دقیقه با هم صحبت کنیم

61
00:05:42,209 --> 00:05:46,351
سوزان، شاید بهتر بود صبر
میکردی تا من برم، بعد برداریش

62
00:05:47,247 --> 00:05:50,356
میدونم الان نمیخوای منو ببینی ولی
من یه توضیح رو به تو بدهکارم

63
00:05:50,450 --> 00:05:54,355
و همه شون اون تووئه، هرچیزی که
میخواستی درمورد گذشته ام بدونی

64
00:05:54,454 --> 00:05:56,365
تمام دلایلم، بخاطر
کاری که کردم

65
00:05:56,390 --> 00:05:59,303
همه ش اون تووئه

66
00:06:17,444 --> 00:06:19,446
سلام

67
00:06:20,347 --> 00:06:23,260
بچه ها، دارین
چیکار میکنین؟

68
00:06:23,283 --> 00:06:25,263
آه

69
00:06:25,285 --> 00:06:28,425
میدونی، داریم درمورد
آخرین اخبار بحث میکنیم

70
00:06:28,488 --> 00:06:32,436
جدی میگم، اگه فقط کنار خیابون
پارک کنی میتونم بزارم بری

71
00:06:32,459 --> 00:06:35,497
چرا تو هم مثل ما نمیای
اینجا پارک کنی؟

72
00:06:36,330 --> 00:06:39,311
از ماشین پیاده شو

73
00:06:39,433 --> 00:06:41,313
ـ   اینو بگیر
ـ   هی، هی

74
00:06:41,401 --> 00:06:44,280
ماشینو نگه دار! هی! هی

75
00:06:47,507 --> 00:06:51,355
باورم نمیشه. دوماه تا فارغ التحصیلیش
مونده و اون اخراج شده

76
00:06:51,445 --> 00:06:55,350
تازه خیلی هم خوش شانسیم که
اون نگهبان امنیتی شکایت نکرده

77
00:06:55,449 --> 00:07:00,455
ـ   باید چیکار کنیم؟
ـ   خب، خوشحالم که پرسیدی

78
00:07:05,359 --> 00:07:10,274
ـ   اینا چی هستن؟
ـ   بروشورهای مراکز حبس جوانان

79
00:07:11,331 --> 00:07:13,277
چند وقته اینا رو داری؟

80
00:07:13,300 --> 00:07:17,148
چند ماهی میشه که توی کشوئن. حس
میکردم ممکنه یه روزی لازممون بشه

81
00:07:17,237 --> 00:07:19,344
بیری ... نمیدونم

82
00:07:19,439 --> 00:07:21,441
باید قبول کنیم که به
کمک احتیاج داریم

83
00:07:21,475 --> 00:07:24,479
اگه ما نمیتونیم به اندرو نفوذ کنیم، نیاز
داریم شخصی که میتونه رو پیدا کنیم

84
00:07:24,511 --> 00:07:27,324
میخوای پسرمون رو بفرستی
به چندتا زندان اردوگاهی؟

85
00:07:27,414 --> 00:07:31,262
بیخیال. اینقدر قیافه نگیر. بعضی
از این مکانها بنظر واقعا خوبن

86
00:07:31,351 --> 00:07:34,195
ببین. اردوگاه هنسی

87
00:07:34,221 --> 00:07:36,462
آموزش کودکان برای احترام
به احتیار و مرز احتیارات

88
00:07:36,490 --> 00:07:39,234
...در اردوی تابستانی اتمسفر

89
00:07:39,326 --> 00:07:42,332
محیط اردوگاه با حفاظ
الکتریکی حصار شده

90
00:07:42,429 --> 00:07:47,108
باید قبول کنی که این حصار موثرترین
راه برای یادگیری مرز احتیاراته

91
00:07:47,200 --> 00:07:50,238
خیلی خب، این یکی چطوره؟
برای اندرو فوق العاده ست

92
00:07:50,270 --> 00:07:54,346
یه مزرعه در مونتاناست. کلی
هوای تازه و فزای باز وسیع داره

93
00:07:54,441 --> 00:07:58,389
ـ   و کلاسهای روزانه با مدیریت قاطع
ـ   از این یکی خوشم نمیاد

94
00:07:58,412 --> 00:08:02,351
خیلی خب، این یکی چطوره؟ این
اردوگاه توی بیابونه و خیلی هم معقوله

95
00:08:02,449 --> 00:08:07,364
سربازخانه ها کمی غمناک هستند
ولی تکرار جنایات به بهای مرگ است

96
00:08:07,387 --> 00:08:11,392
بیری، من پسرم رو
جای دور نمیفرستم

97
00:08:12,225 --> 00:08:13,397
واسه توآسونه، مگه نه؟

98
00:08:13,427 --> 00:08:17,375
اونیکه همیشه بهش گستاخی میکنه تو نیستی
اونیکه همیشه باهاش سرجنگ داره تو نیستی

99
00:08:17,464 --> 00:08:20,140
اونیکه ازش متنفره تو نیستی

100
00:08:20,233 --> 00:08:22,340
باهاش صحبت میکنم. باشه؟

101
00:08:22,436 --> 00:08:27,215
میشینم باهاش خودمونی
و صمیمی حرف میزنم

102
00:08:27,274 --> 00:08:29,254
هرچقدر میخوای
باهاش حرف بزن

103
00:08:29,276 --> 00:08:33,190
منم میرم ببینم اونجایی که
حفاظ الکتریکی داره چطوریه

104
00:08:35,248 --> 00:08:38,388
گوش کنید، فرزندانم
باید گوش فرا دهید

105
00:08:38,418 --> 00:08:40,389
به صدای پائول رور
در شبانگاهان

106
00:08:40,487 --> 00:08:45,132
در بالای ناقوس کلیسا
فانوسی آویزان سازید

107
00:08:45,225 --> 00:08:47,227
بر برج شمالی کلیسا

108
00:08:47,260 --> 00:08:49,299
یکی به سوی خشکی
و دو فانوس به دریا

109
00:08:49,396 --> 00:08:53,208
و من به ساحل خواهم گرایید

110
00:08:57,437 --> 00:09:02,318
سلام، میخوام منو به مامانت
معرفی کنی. من لینت اسکاوو هستم

111
00:09:02,342 --> 00:09:04,313
سلام، لینت
من آلیسیا استوان هستم

112
00:09:04,411 --> 00:09:06,357
اوه، عذر میخوام
فکر کردم

113
00:09:06,379 --> 00:09:09,326
ـ   من لب خونی میکنم
ـ   اوه

114
00:09:10,283 --> 00:09:12,254
بیشتر اوقات اشاره آسونتره

115
00:09:12,352 --> 00:09:16,391
نمیخوام بد متوجه
بشم، یا بد متوجه کنم

116
00:09:16,423 --> 00:09:19,199
ـ   و منم لیلی هستم
ـ   سلام، ازآشناییتون خوشبختم

117
00:09:19,226 --> 00:09:20,230
سلام، مامان

118
00:09:20,327 --> 00:09:23,399
ـ   اون پسر منه، مت
ـ   دوقلوهام درموردش زیاد حرف میزنن

119
00:09:23,430 --> 00:09:26,209
ـ   باید یه قرار واسه بازیشون بزاریم
ـ   عالیه.

120
00:09:26,299 --> 00:09:29,146
ـ   بیا شام هم داشته باشیم
ـ   خیلی دوست دارم

121
00:09:29,236 --> 00:09:33,309
ـ   انگلیسیها می آیند
ـ   بنگ! بنگ!

122
00:09:33,340 --> 00:09:36,244
بهتره، فقط بزرگترها باشن

123
00:09:36,343 --> 00:09:38,382
عزیزم، اونا نادیده گرفتند

124
00:09:38,478 --> 00:09:42,255
ـ   بالاخره موفق شدیم
ـ   کی؟ کی نادیده گرفته؟

125
00:09:42,282 --> 00:09:44,421
دادگاه. همین الان
با وکیل حرف زدم

126
00:09:47,387 --> 00:09:51,426
منظورم اینه اونا فهمیدند که نمیتونن کاری
از پیش ببرن. فکر نمیکردن ما بیونیم ببریم

127
00:09:51,458 --> 00:09:54,271
ـ   تموم شد
ـ   اوه، خدای من

128
00:09:54,361 --> 00:09:58,300
ـ   این یعنی میتونیم خونه رو نگه داریم
ـ   نه، هنوزم مجبوریم خونه رو بفروشیم

129
00:09:58,398 --> 00:10:02,210
ـ   باید پول وکیلو بدم. ـ   خودت گفتی
ـ   پیشنهاد دادخواست معامله کردند

130
00:10:02,235 --> 00:10:04,408
آره، ولی ما اون
دادخواست رو نمیگیریم

131
00:10:05,372 --> 00:10:07,352
منو بزار زمین

132
00:10:07,374 --> 00:10:10,255
عزیزم، این یعنی من فقط
هشت ماه میرم زندان

133
00:10:10,343 --> 00:10:13,415
از اونجایی که جنابعالی مجرمی
فکر میکنم خیلی هم منطقیه

134
00:10:13,446 --> 00:10:15,426
تو با فروش خونه
موافق بودی

135
00:10:15,448 --> 00:10:20,227
این مال قبل از این بود که بدونم میتونیم به
ازای چند ماه حبس بیشتر خونه رو نگهداریم

136
00:10:20,387 --> 00:10:22,230
چیه؟

137
00:10:22,255 --> 00:10:24,360
نه، من عروسش هستم

138
00:10:24,391 --> 00:10:28,305
از بیمارستانه؟ ماماست؟

139
00:10:33,300 --> 00:10:37,248
آه، ممنون. بله

140
00:10:38,471 --> 00:10:39,472
گبی؟

141
00:10:39,506 --> 00:10:43,249
متأسفم، کارلوس

142
00:11:01,323 --> 00:11:06,136
بعضی از مردم با ایمان با روش
زندگیشون سنجیده میشن،

143
00:11:06,161 --> 00:11:09,042
...و بقیه، بی تفاوت
ازش عبور میکنن

144
00:11:09,131 --> 00:11:12,374
از این درخت با برگهای
طلا خوشم میاد

145
00:11:12,400 --> 00:11:15,179
توش و بیرونش با مخمل
صورتی پوشونده شده

146
00:11:15,270 --> 00:11:19,184
بعلاوهء اینکه کار دسته پس در
مقابل زلزله و ضربه هم با دوامه

147
00:11:19,207 --> 00:11:21,244
حداقل معلوم میمونه
کدوم قبر مال اونه

148
00:11:21,276 --> 00:11:24,020
فکر نمیکنی این
یخورده زیادیه؟

149
00:11:24,112 --> 00:11:25,184
بهتریتش برای ماما همینه

150
00:11:25,280 --> 00:11:29,287
این خونه های اجرای مراسم دفن
شهرتشون توی خرج تراشی برای مردمه

151
00:11:29,384 --> 00:11:32,365
ـ   منظورت چیه؟
ـ   مادر تو زن معقولی بود

152
00:11:32,387 --> 00:11:35,291
بدون این چیزای اضافی
هم ناراحت نمیشه

153
00:11:35,390 --> 00:11:39,236
شاید این یکی خوب باشه
تابوت روکش چوب

154
00:11:41,163 --> 00:11:43,234
ـ   چیه؟ .. ـ   تو هیچوقت
ماما رو دوست نداشتی

155
00:11:43,265 --> 00:11:46,979
خب معلومه دوست داشتن شخصی
که یه بند از مزاجت متنفره سخته

156
00:11:47,169 --> 00:11:50,050
همیشه جلوی خودم به تو
میگفت زود ازدواج کردی

157
00:11:50,138 --> 00:11:53,042
ـ   اون تو رو دوست داشت
ـ   با من مثل یه آشغال رفتار میکرد

158
00:11:53,141 --> 00:11:54,245
خدا بیامرزه تش

159
00:11:54,276 --> 00:11:58,224
من دارم مادرمو میزارم توی قبر
الان وقت هاچین واچین نیست

160
00:11:58,246 --> 00:12:01,184
کارلوس، درحال حاضر
که پول پارو نمیکنیم

161
00:12:01,283 --> 00:12:05,288
بزار با حقیقت وجودش به خاک
بره. اون بدون مال دنیا متولد شده

162
00:12:05,320 --> 00:12:09,393
ـ   و پا برهنه
ـ   اون یه ملکه بود

163
00:12:13,328 --> 00:12:16,038
وقتی نامه رو داد
بهت چی گفت؟

164
00:12:16,131 --> 00:12:18,304
ـ   اینکه همه چیزو توضیح داده
ـ   حالا داده؟

165
00:12:18,333 --> 00:12:20,279
ـ   هنوز نخواندمش
ـ   چرا؟

166
00:12:20,302 --> 00:12:24,150
ـ   نمیتونم. ـ   اگه من بودم
با دندون بازش میکردم

167
00:12:24,239 --> 00:12:26,310
یعنی نمیمیری واسه
اینکه بدونی چی نوشته؟

168
00:12:26,341 --> 00:12:29,379
بله. ولی اگه یه مشت داستان
غیرقابل قبول باشه چی؟

169
00:12:29,411 --> 00:12:32,292
ـ   خب، باید بپذیری
ـ   چرا؟

170
00:12:32,380 --> 00:12:35,259
فکر کن ببین مردها نقدا
چقدر خوب دروغ میگن

171
00:12:35,283 --> 00:12:39,288
خدا نکنه بهشون
وقت و قلم بدی

172
00:12:41,256 --> 00:12:45,036
ایدی، میتونی بیای محل ساختمون؟
برای حموم اصلی چندتا نقشه دارم

173
00:12:45,126 --> 00:12:47,265
اوه، چند دقیقه
دیگه میام، بیل

174
00:12:52,400 --> 00:12:56,112
پیمانکار جدیدمه
یجورایی با هم توو قراریم

175
00:12:56,204 --> 00:12:59,310
یه بار نگفتی که هیچوقت شغل و
خوشگذرونی رو با هم قاطی نکن؟

176
00:12:59,341 --> 00:13:03,221
نه، من گفتم هیچوقت
خوشگذرونی رو با تعهد قاطی نکن

177
00:13:03,245 --> 00:13:04,383
درسته

178
00:13:04,412 --> 00:13:09,293
ـ   میخوای با نامه چیکار کنی؟
ـ   میشه همین حالا بازش کنی؟

179
00:13:11,419 --> 00:13:13,299
نه. نه، نمیخوام

180
00:13:13,388 --> 00:13:17,302
دیگه یه مایک اعتماد ...
ندارم و بدون اعتماد

181
00:13:17,325 --> 00:13:21,102
نه، نه. میرم داحل و پارش میکنم
و میندازمش توی سطل آشغال

182
00:13:21,129 --> 00:13:23,066
ـ   چرا همین حالا پاره ش نمیکنی؟
ـ   نه، نه، نه

183
00:13:23,164 --> 00:13:27,112
اشکالی نداره. نمیخوام
میدونی، اینجا کاغذ بریزه

184
00:13:32,107 --> 00:13:35,247
مثل خر نامه رو میخونه

185
00:13:36,211 --> 00:13:40,159
در همون موقع که کارلوس مشغول
تدارک مراسم تدفین مادرش بود

186
00:13:40,181 --> 00:13:44,223
گبرییل هم میرفت که مطمئن بشه
اون رازش رو با خودش به گور میبره

187
00:13:44,319 --> 00:13:47,063
سلام، من گبرییل سولیس هستم

188
00:13:47,155 --> 00:13:49,135
شما هم پرستار ... هایسل؟

189
00:13:49,157 --> 00:13:53,128
بله، سلام. آم
وقتی که گفتین دارین میاین

190
00:13:53,128 --> 00:13:56,100
من تمام لوازم شخصی که شوهرتون
آورده بودند رو جمع کردم

191
00:13:56,197 --> 00:13:59,144
...مال موقعی که
جونیتا با ما بود

192
00:13:59,334 --> 00:14:01,271
بگمونم برای بردن
اینا اومدین دیگه؟

193
00:14:01,369 --> 00:14:06,182
اوه، خیلی زحمت کشیدی
ولی، راستش، نه

194
00:14:07,142 --> 00:14:08,280
نه؟

195
00:14:08,310 --> 00:14:11,282
نه، می بینین که من و شوهرم
هنوز دقیقا نمیدونیم

196
00:14:11,379 --> 00:14:14,360
...جونیتا چطور فوت کرده

197
00:14:14,416 --> 00:14:16,057
چطور؟

198
00:14:16,151 --> 00:14:19,132
بله، یعنی اون درآرامش مرده

199
00:14:19,154 --> 00:14:20,258
توی خواب ...؟

200
00:14:20,288 --> 00:14:24,134
ا م، بله، معمولا
اینطوری اتفاق میافته

201
00:14:24,359 --> 00:14:27,206
منظورم اینه که، کاملا
مطمئنم همینطور اتفاق افتاده

202
00:14:27,295 --> 00:14:29,138
کاملا مطمئنی؟

203
00:14:29,164 --> 00:14:33,271
منظورم اینه که، دقیقا نمیدونم چون
توی اون لحظه من باهاش نبودم

204
00:14:34,402 --> 00:14:38,214
کسی باهاش بوده؟

205
00:14:38,239 --> 00:14:41,279
خدمتکار بیمارستان، یا

206
00:14:41,376 --> 00:14:43,356
...شخص دیگه ای؟

207
00:14:45,280 --> 00:14:49,194
نه، اون تنها بوده

208
00:14:51,319 --> 00:14:55,131
خیلی ممنون
فقط میخواستم همینو بدونم

209
00:14:57,258 --> 00:14:59,363
اوه، خانم سولیس

210
00:15:00,328 --> 00:15:03,366
اوه، اونا رو میتونی بندازی دور

211
00:15:14,342 --> 00:15:17,152
از این بهتر نمیشه

212
00:15:24,185 --> 00:15:26,222
فکر میکنم این مال شماست

213
00:15:27,355 --> 00:15:32,304
بله، بله، داشتم دنبال
همین یکی میگشتم. ممنون

214
00:15:32,327 --> 00:15:36,104
فکر نمیکنم بیونین حدس
بزنین کجا پیداش کردم؟

215
00:15:36,131 --> 00:15:39,103
معمولا این جور چیزا توی تایر
ماشین یا پای برهنه میرن

216
00:15:39,200 --> 00:15:43,342
از اونجایی که شما نمی لنگین
یا از پاتون خون نمیاد

217
00:15:44,139 --> 00:15:47,111
این فقط موقتی
باید تعمیرش کنین

218
00:15:47,208 --> 00:15:49,347
ـ   مرسی، حتما اینکارو میکنم
ـ   جدی میگم، اصلا ایمنی نیست

219
00:15:49,377 --> 00:15:52,053
فقط میتونین 20 یا 30
کیلومتر باهاش برین

220
00:15:52,147 --> 00:15:54,127
خیلی خب، قول میدم

221
00:15:54,149 --> 00:15:56,356
هی، گوش کن. میخوام
برای نهار برم بیرون

222
00:15:56,384 --> 00:15:59,060
ـ   دوست داری به من ملحق بشی؟
ـ   نهار؟

223
00:15:59,154 --> 00:16:01,259
آره، نهار

224
00:16:02,290 --> 00:16:04,261
داری ازم میپرسی که مثل
یه قرار بریم بیرون؟

225
00:16:04,359 --> 00:16:08,205
برای یه چیزبرگر و یه قوطی نوشابه
یکم رسمی بنظر میرسه، ولی

226
00:16:08,229 --> 00:16:10,268
...آره، مثل یه قرار

227
00:16:10,365 --> 00:16:12,276
مگه تو با ایدی قرار نمیزاری؟

228
00:16:12,300 --> 00:16:14,271
یه قرار گذاشتیم رفتیم
بیرون. توی قرار نموندیم

229
00:16:14,369 --> 00:16:16,280
ـ   اوه
ـ   پس چی شد؟

230
00:16:16,304 --> 00:16:18,147
خودم میخرم

231
00:16:18,173 --> 00:16:21,245
من خیلی وقت نیست از رابطه با
این مرد، مایک، اومدم بیرون

232
00:16:21,276 --> 00:16:23,156
یه جورایی پیچیده ست

233
00:16:23,244 --> 00:16:26,248
به هرحال، خودمم نمیدونم از لحاظ
احساساتی در چه موقعیتی هستم

234
00:16:26,281 --> 00:16:27,285
سرم با خودم مشغوله

235
00:16:27,382 --> 00:16:31,262
در این لحظه، نمیتونم وارد چیز
جدیدی بشم یا روابطمو گسترش بدم

236
00:16:31,286 --> 00:16:34,267
یه بار دیگه، فقط یه چیزبرگر

237
00:16:35,356 --> 00:16:38,235
ـ   عذر میخوام
ـ   باشه، میفهمم

238
00:16:38,259 --> 00:16:40,264
مثل اینکه برای تجدید قوا
به زمان احتیاج داری

239
00:16:40,361 --> 00:16:43,205
ـ   آره، واقعا احتیاج دارم
ـ   باشه

240
00:16:43,231 --> 00:16:46,371
فردا بازم میام
بهت سر میزنم

241
00:16:47,402 --> 00:16:50,249
این خیلی ... خوشمزه ست

242
00:16:50,338 --> 00:16:54,015
نمیدونم چطوری با چهار
تا بچه وقت کردی

243
00:16:54,109 --> 00:16:55,383
فقط برای مهمونای اول وقت

244
00:16:55,410 --> 00:17:00,155
معمولا، خوراک مرغ درست
میکنم و ماکارونی شکلکی

245
00:17:00,181 --> 00:17:02,322
ـ   کاشکی
ـ   هی، خفه شو

246
00:17:02,417 --> 00:17:06,288
تام، تو توی اداره
ـ   آگهی هستی، درسته؟

247
00:17:06,387 --> 00:17:10,233
من پنج سال توی شرکت
سایمون و اسکات کار کردم

248
00:17:10,258 --> 00:17:12,397
خب، من تازه اونجا
کارمو شروع کردم

249
00:17:14,229 --> 00:17:17,301
از همه شونم متنفرم

250
00:17:18,133 --> 00:17:20,238
ـ   باید باهم صحبت کنیم
ـ   باشه

251
00:17:20,268 --> 00:17:22,205
اونجا کی رو میشناسی؟

252
00:17:22,303 --> 00:17:26,274
دیگه تموم شد. آخر
شب باهم میرن خرید

253
00:17:26,307 --> 00:17:29,245
آلیسا عاشق حرف زدن
درمورد آلیساست

254
00:17:29,344 --> 00:17:32,257
خب، لینت هم عاشق
حرف زدن درمورد لینت

255
00:17:32,280 --> 00:17:34,260
اصلا باورم نمیشه

256
00:17:34,282 --> 00:17:38,130
تو و شوهرت بنظر
خیلی باهم جورین

257
00:17:38,219 --> 00:17:42,326
اخیرا وارد چیزای بدی شدیم
داریم میریم ... مشاوره

258
00:17:43,324 --> 00:17:47,136
ـ   اوه، واقعا بازم گوشت میخواین؟
ـ   این نظر اونه

259
00:17:47,162 --> 00:17:50,043
این خوش آیندترین راه
برای وقت گذرونیمون نیست

260
00:17:50,131 --> 00:17:53,171
توی مشاوره من به ساعت نگاه میکنم
و اونم واسه همه چیز منو مقصر میکنه

261
00:17:53,268 --> 00:17:57,148
فکر نمیکنم باید درمورد
آلیسا با اون شرایط

262
00:17:57,172 --> 00:17:58,244
...پس

263
00:17:58,339 --> 00:18:02,185
اشکالی نداره. اون نمیتونه بشنوه

264
00:18:03,344 --> 00:18:07,224
شاید بد نباشه یکم از اون
سیب زمینی ها بخورم

265
00:18:08,216 --> 00:18:11,322
واقعا با اینکه آلیسا اونجا
نشسته بود همینا رو گفت؟

266
00:18:11,352 --> 00:18:15,166
واقعا زشت بود و اونم
خفه خون نمیگرفت

267
00:18:15,256 --> 00:18:17,327
باورم نمیشه باهاشون
قرار تنیس گذاشتی

268
00:18:17,358 --> 00:18:20,262
این مال قبل از این بود که بدونم
یارو عوضیه. آلیسا که خوب بود

269
00:18:20,361 --> 00:18:23,103
ببین چی یادم داده

270
00:18:24,365 --> 00:18:26,211
یعنی، دوستت دارم

271
00:18:26,301 --> 00:18:29,373
آره، عالیه
حالا میگی من چیکار کنم؟

272
00:18:31,206 --> 00:18:34,019
ـ   منظورت چیه؟ ـ   اینطور که
معلومه یکی باید به آلیسا بگه

273
00:18:34,108 --> 00:18:37,180
نه، نه، نه، لزومی نداره
این بین خودشونه

274
00:18:37,212 --> 00:18:41,117
چطور میتونم ازش بگذرم؟
وقتی میگه: اون نمیتونه بشنوه

275
00:18:41,216 --> 00:18:46,031
لینت، داری توو چیزایی که فوضولی
میکنی توی سرازیری میافتی

276
00:18:46,120 --> 00:18:47,360
ـ   ببخشید؟
بزار اینطوری بگم

277
00:18:47,388 --> 00:18:50,030
بیا و بیحالش شو

278
00:18:50,124 --> 00:18:51,364
یعنی داری میگی من نمیتونم
موقعیت شناس باشم؟

279
00:18:51,392 --> 00:18:53,238
اگه شوهرش توی
تنیس چیزی بگه

280
00:18:53,328 --> 00:18:56,266
خودم میبرمش گوشه، مرد و مردونه
بهش میگم، اصلا باحال نیست

281
00:18:56,364 --> 00:18:59,243
داری میگی من
موقعیت شناس نیستم؟

282
00:19:24,521 --> 00:19:26,694
اندرو، آشغالهارو
ببر بیرون

283
00:19:26,790 --> 00:19:30,636
ـ   باشه. . ـ   حالا
نه پنج ساعت بعد

284
00:19:31,662 --> 00:19:35,576
میرم. میرم. خدا

285
00:19:36,500 --> 00:19:40,607
آم، امشب دارم با جاستین میرم
فروشگاه،40 دلار پول لازم دارم

286
00:19:40,637 --> 00:19:42,483
نه

287
00:19:42,572 --> 00:19:45,746
ـ   چی؟
ـ   شما دیگه پول توو جیبی نمیگیری

288
00:19:46,777 --> 00:19:50,554
باشه. منم آشغالارو
نمیبرم بیرون

289
00:19:50,580 --> 00:19:51,581
اندرو

290
00:19:51,615 --> 00:19:55,529
میخوای چیکار کنی؟ شکنجه م بدی؟
بیا، میتونم تحمل کنم

291
00:19:55,686 --> 00:19:59,657
چیزی که میخوام، چیزی که همیشه
میخواستم، برای خوشحال بودن توئه

292
00:19:59,690 --> 00:20:03,470
و خودت نمیخوای، و منم
نمیدونم چطور کمکت کنم

293
00:20:03,560 --> 00:20:06,541
خب، میتونی با کنار رفتن
از سر راه شروع کنی

294
00:20:06,563 --> 00:20:09,567
نمیرم. همین الان درمورد
این مسئله حرف میزنیم

295
00:20:09,599 --> 00:20:12,580
گفتم، از سر راه برو کنار

296
00:20:16,540 --> 00:20:19,580
اگه یه بار دیگه اونطوری به مادرت
دست بزنی، پرتت میکنم توی همین دیوار

297
00:20:19,676 --> 00:20:22,555
فهمیدی؟

298
00:20:44,701 --> 00:20:47,605
اوه، ایدی، صبرکن
میخوام ازت یه چیزی بپرسم

299
00:20:47,704 --> 00:20:50,517
نمیتونم وایسم
باید ضربان قلبمو حفظ کنم

300
00:20:50,607 --> 00:20:54,680
میخواستم بدونم اگه با بیل برم
بیرون چه حسی پیدا میکنی

301
00:20:54,711 --> 00:20:57,592
ـ   چی؟
ـ   بیل ازم خواست بریم بیرون

302
00:20:57,681 --> 00:21:00,685
ـ   بیل؟ بیل من؟
ـ   خب، ببین، موضوع اینه

303
00:21:00,717 --> 00:21:02,754
اون خودش فکر نمیکنه که مال توئه

304
00:21:02,786 --> 00:21:05,562
چون گفت اون قراری که با تو
گذاشته فقط مال یه بار بوده

305
00:21:05,589 --> 00:21:08,470
که خودمم میدونم، چون وقتی
ازم خواست بریم بیرون

306
00:21:08,558 --> 00:21:10,765
...بهش گفتم فکر
میکنم شماها با همین

307
00:21:10,794 --> 00:21:15,507
ـ   تو که قبول نکردی باهاش بری بیرون؟
ـ   نه، میخواستم اول با تو هماهنگ کنم

308
00:21:15,599 --> 00:21:18,580
عجب، خیلی لطف داری

309
00:21:18,602 --> 00:21:21,515
ـ   پس، میتونم؟
ـ   نه

310
00:21:21,671 --> 00:21:24,675
ایدی! ایدی
چرا نمیتونم با بیل برم بیرون؟

311
00:21:24,708 --> 00:21:27,518
چون من اول دیدمش

312
00:21:28,512 --> 00:21:30,517
بیخیال، این واقعا یه حرف چرته

313
00:21:30,614 --> 00:21:33,720
تو از من اجازه خواستی، منم گفتم نه
اینم باید ختم قضیه باشه

314
00:21:33,750 --> 00:21:36,754
از نظر فنی
احتیاجی به اجازه ی تو ندارم

315
00:21:39,689 --> 00:21:42,570
میدونی، من خیلی میخوام
که از تو خوشم بیاد،

316
00:21:42,659 --> 00:21:44,639
...ولی خودت به من اجازه نمیدی

317
00:21:44,661 --> 00:21:46,504
ایدی

318
00:21:46,530 --> 00:21:49,639
سوزان، من هی سعی میکنم. هی
سعی میکنم گذشته هاتو فراموش کنم

319
00:21:49,733 --> 00:21:52,543
بی تربیتی هاتو. اون ... اون

320
00:21:52,569 --> 00:21:54,642
خرابکاری هاتو. موهاتو

321
00:21:54,738 --> 00:21:58,586
ولی تو انگار هی
میخوای منو سیخونک کنی

322
00:21:58,675 --> 00:22:01,454
اون فقط میخواد برام
یه چیزبرگر بخره

323
00:22:01,545 --> 00:22:05,584
سوزان، خواهش میکنم
بزار از تو خوشم بیاد

324
00:22:06,583 --> 00:22:09,564
باشه. باهاش نمیرم بیرون

325
00:22:09,586 --> 00:22:12,524
منظورم اینه که، ظاهرا
نسبت به اون حسی داری

326
00:22:12,622 --> 00:22:15,569
نه. ندارم. واقعا ندارم

327
00:22:15,725 --> 00:22:20,438
پس چیه؟ اگه تو نتونی اونو
داشته باشی، هیچکس نمیتونه؟

328
00:22:20,530 --> 00:22:23,670
میبینی؟
حالا داری مثل یه دوست فکر میکنی

329
00:22:36,580 --> 00:22:37,752
چه صدایی

330
00:22:37,781 --> 00:22:42,560
آره، باید بری کاتولیکهارو ببینی
هیچکس بهتر از اونا نمیتونه واویلا بخونه

331
00:22:46,623 --> 00:22:48,662
اون کالسکه و درشکه چقدر
برامون خرج برداشت؟

332
00:22:48,758 --> 00:22:52,535
ـ   برات مهمه؟
ـ   فقیر شدن؟ یکمی

333
00:22:53,663 --> 00:22:56,701
جلوتو بپا. پدر روحانی

334
00:23:03,573 --> 00:23:07,680
باورم نمیشه. یعنی ایدی باید روی
همهء مردهای زمین انگشت بزاره

335
00:23:07,711 --> 00:23:10,558
اگه میخوام با بیل برم بیرون
باید بیونم

336
00:23:10,647 --> 00:23:13,628
ـ   فکر میکردم حتی ازش خوشت نمیاد
ـ   ایدی هم ازش خوشش نمیاد

337
00:23:13,650 --> 00:23:17,621
اگه ایدی ازش خوشش نمیاد
چرا من نمیتوم بخوامش؟

338
00:23:18,555 --> 00:23:20,694
من میخوام برم زار بزنم

339
00:23:24,728 --> 00:23:29,575
ـ   چرا داریم می ایستیم؟
ـ   چون تقریبا رسیدیم

340
00:23:33,536 --> 00:23:34,571
اون چیه؟

341
00:23:34,571 --> 00:23:38,544
خونواده ای که این متعلق بهشون بود نمیتونستن
از پس هزینه ش بر بیان. با قیمت خوبی گرفتم

342
00:23:38,642 --> 00:23:42,522
ـ   واسه مادرت یه تالار خریدی؟
ـ   ساکت شو! مردم متوجه میشن

343
00:23:42,545 --> 00:23:45,619
اوه، که اینطور
من نمیتونم

344
00:23:45,715 --> 00:23:48,559
ـ   نمیتونم اینکار بکنم
ـ   گبرییل

345
00:23:49,719 --> 00:23:52,700
اینقدر بچه بازی در نیار

346
00:23:56,559 --> 00:23:59,463
یعنی خودمونم باید
بریم دنبالشون؟

347
00:23:59,562 --> 00:24:02,509
نمیدونم
شاید یه قسمت ازآیین مذهبی شونه

348
00:24:02,532 --> 00:24:04,773
برو به جهنم، کارلوس

349
00:24:06,569 --> 00:24:08,710
خیلی خب، همه با هم
جسد رو دنبال میکنیم

350
00:24:08,805 --> 00:24:11,649
لطفا، از این طرف

351
00:24:12,642 --> 00:24:15,523
این دیگه خیلی زیادیه. تنها دلیلی
که قبول کردم خونه رو بدم بره

352
00:24:15,612 --> 00:24:18,516
چون فکر میکردم در عوض یه
آپارتمان کوچیک قشنگ میگیرم

353
00:24:18,615 --> 00:24:21,721
ـ   حالا همونو هم دیگه ندارم
ـ   میخوای من چیکار کنم؟

354
00:24:21,751 --> 00:24:24,530
ـ   دادخواست رو پس بده
ـ   چی؟

355
00:24:24,621 --> 00:24:26,760
جنابعالی جرم کردی
چرا من باید تاوانشو پس بدم

356
00:24:26,790 --> 00:24:29,569
فقط برو و مرد باش و
وقتتو توی زندان بگذرون

357
00:24:29,659 --> 00:24:31,639
ـ   گبی، دیگه داری شورشو در میاری
ـ   من دارم شورشو درمیارم؟

358
00:24:31,661 --> 00:24:34,733
تنها چیزی که میخوام، این احترامی
که تو به مادر مردت میزاری

359
00:24:34,764 --> 00:24:39,736
ـ   گبی، خواهش میکنم
حداقل اون یه سقف بالای سرش داره

360
00:24:53,010 --> 00:24:55,012
پانزده تمام

361
00:24:59,951 --> 00:25:02,124
اوه، توو بود؟

362
00:25:03,054 --> 00:25:07,127
ـ   خوب بود
ـ   آلیسا، تو ناشونایی، کور که نیستی

363
00:25:08,159 --> 00:25:11,003
نزدیک خط بود

364
00:25:11,028 --> 00:25:13,008
همش همین

365
00:25:13,030 --> 00:25:15,001
منتظر لحظه ای هستم که گفتم

366
00:25:15,099 --> 00:25:18,945
بوی گند تنیس بازیش در اومده
باید دست پختشو بخوری

367
00:25:20,972 --> 00:25:24,010
پانزده، سی

368
00:25:28,913 --> 00:25:30,119
عذر میخوام

369
00:25:31,048 --> 00:25:35,190
باید میگفتم که تنیس بازی
کردنم خیلی بهتر ازآشپزیم

370
00:25:40,124 --> 00:25:41,159
هی

371
00:25:41,159 --> 00:25:43,161
خوش بود. تو واقعا
خوب بازی میکنی

372
00:25:43,194 --> 00:25:44,935
ممنون

373
00:25:44,962 --> 00:25:49,001
بزار نفس بکشم. محض
رضای خدا، اون همش جر میزنه

374
00:25:53,938 --> 00:25:56,111
ـ   مشکل تو چیه؟ ـ   ببخشید؟

375
00:25:56,140 --> 00:25:59,078
هی، اونجا یه بطری آب داری؟

376
00:25:59,177 --> 00:26:03,023
وقتی عرق میکنم
حواس پرتی میگیریم

377
00:26:03,047 --> 00:26:05,960
اون همسر توئه. چطور میتونی
درموردش اونطوری صحبت کنی؟

378
00:26:05,983 --> 00:26:10,025
اجازه بده بهت بگم که منظورآلیسا از
اون لبخند ساختگی روی صورتش چیه

379
00:26:10,121 --> 00:26:15,002
کونت رو تکون بده، دنیس
چه کَپَلهایی راه انداختی، دنیس

380
00:26:15,026 --> 00:26:17,028
سعی کن دئودورانتت رو
عوض کنی، دنیس

381
00:26:17,061 --> 00:26:19,942
کافیه. اگه با همسرت همچین
مشکلاتی داری، خوب بهش بگو

382
00:26:20,031 --> 00:26:23,936
ـ   داریم میریم مشاوره ازدواج
ـ   زیاد خوب پیش نمیزه، مگه نه؟

383
00:26:24,035 --> 00:26:27,039
اگه ناراحتی، بجای
شکایت کردن یه کاری بکن

384
00:26:27,071 --> 00:26:29,110
چون، رک و پوست کنده بگم
نمیخوام بیشتر از این بشنوم

385
00:26:29,207 --> 00:26:32,984
هی، بیا یارامونو عوض کنیم

386
00:26:33,010 --> 00:26:35,015
ـ   حتما. ـ   عالیه!

387
00:26:35,112 --> 00:26:38,116
مرسی

388
00:26:38,149 --> 00:26:41,028
من با تو بازی میکنم

389
00:26:42,053 --> 00:26:43,157
سلام

390
00:26:43,187 --> 00:26:46,000
سلام. اینو عوض نکردی

391
00:26:46,090 --> 00:26:50,004
این باید نگهش داره
ولی باید عوضش کنی

392
00:26:50,027 --> 00:26:54,034
ممنون. میدونم. میخوام عوضش کنم
توی راس لیست کارام گذاشتمش

393
00:26:54,131 --> 00:26:57,874
چه کار سختی بود

394
00:26:57,902 --> 00:26:59,904
یه لیوان آب میل داری؟

395
00:26:59,937 --> 00:27:02,044
و شایدم یه بهونه که بیای
داحل و با من حرف بزنی؟

396
00:27:02,139 --> 00:27:04,119
عالیه

397
00:27:07,044 --> 00:27:08,924
امروز ... فردای دیروزه

398
00:27:09,013 --> 00:27:12,051
گفتم که یه سری بهت میزنم

399
00:27:12,116 --> 00:27:14,053
بیل، آم

400
00:27:14,151 --> 00:27:17,132
من دلایل خاص خودمو دارم

401
00:27:18,089 --> 00:27:20,160
من ... زشتم؟

402
00:27:20,191 --> 00:27:22,068
اوه، خدا، نه

403
00:27:22,093 --> 00:27:26,840
نه، تو به هیچ وجه زشت نیستی

404
00:27:26,931 --> 00:27:29,004
ممنون ... همین فکرو میکنم

405
00:27:29,100 --> 00:27:32,172
ببین، شاید کلمهء قرار
داره منو پرت میکنه

406
00:27:32,203 --> 00:27:36,913
ببین، من فقط میخوام یکم خوش
بگذرونم، میدونی؟ شام، مشروب

407
00:27:38,109 --> 00:27:41,090
عشق و حال

408
00:27:46,117 --> 00:27:47,963
باشه، باهات میام بیرون

409
00:27:48,052 --> 00:27:52,967
عالیه. اون دور دورا یه جای کوچولو
میشناسم که حتما خوشت میاد

410
00:27:57,194 --> 00:27:59,074
چیکار میکنی؟

411
00:27:59,163 --> 00:28:01,839
دارم برات یه لیست از
ضروریات میتویسم

412
00:28:01,933 --> 00:28:05,972
تا اگه یه وقت برق رفت، یا سقف
چیکه کرد بدونی چیکار کنی

413
00:28:06,003 --> 00:28:07,983
چرا؟

414
00:28:09,140 --> 00:28:11,987
دادخواست رو پس دادم

415
00:28:12,076 --> 00:28:15,114
میتونی خونه رو نگه داری

416
00:28:18,049 --> 00:28:23,865
مادرم رو با احترام دفن کردم
و از یک قرونش هم پشیمون نیستم

417
00:28:23,955 --> 00:28:28,895
ولی با وجود اینکه باعث و
بانی این شرایط خودم هستم

418
00:28:28,993 --> 00:28:31,132
...به تو احترام نذاشتم

419
00:28:34,198 --> 00:28:38,943
ـ   و این درست نیست
ـ   تو خیلی شجاعی

420
00:28:41,939 --> 00:28:44,977
هنوز حرفام تموم نشده

421
00:28:46,944 --> 00:28:50,053
میخوام به من قول بدی وقتی از
زندان میام بیرون اینجا باشی

422
00:28:50,147 --> 00:28:53,859
این حرف مسخره ایه
من هیچ جا نمیرم

423
00:28:53,951 --> 00:28:57,890
و میخوام قول بدی در زمانی
که من نیستم به من وفادار باشی

424
00:28:57,989 --> 00:28:59,991
بله. البته

425
00:29:00,024 --> 00:29:03,005
گبرییل، من احمق نیستم

426
00:29:03,995 --> 00:29:06,999
تو یک زن زیبا هستی و درک
میکنم که احتیاجهایی هم داری

427
00:29:07,031 --> 00:29:09,969
ولی من مرد خیلی
حسود و خودخواهی هستم

428
00:29:10,067 --> 00:29:13,972
و احتیاج دارم که
زبون خودت بشنوم

429
00:29:15,072 --> 00:29:17,951
قول میدم

430
00:29:18,175 --> 00:29:20,885
خیلی خب

431
00:29:20,978 --> 00:29:24,016
فردا صبح، میریم
وکیل رو می بینیم

432
00:29:24,949 --> 00:29:27,020
دوستت دارم

433
00:29:32,923 --> 00:29:35,062
منم دوستت دارم

434
00:29:39,063 --> 00:29:44,137
و فقط میخوام بدونی، من روی
اون قول به تو اطمینان دارم

435
00:29:51,909 --> 00:29:55,049
چی شده؟ مامان بزرگ مرده؟

436
00:29:55,079 --> 00:29:59,050
آه، نه، اون خوبه
گوش کن، اندرو

437
00:29:59,050 --> 00:30:03,057
عزیزم، برای ما واضحه که
چند وقت تو خوشحال نیستی

438
00:30:03,154 --> 00:30:06,897
ـ   اون رفتارها
ـ   حشیش کشیدن، بی حرمتی

439
00:30:06,924 --> 00:30:10,895
فقط تو نیستی. و ما حس میکنیم که تو احتیاج
داری مقداری از وقتت رو تنهایی بگذرونی،

440
00:30:10,928 --> 00:30:14,000
...در مورد اهداف زندگیت فکر کنی

441
00:30:14,031 --> 00:30:17,035
و اینکه میخوای چه
جور شخصی باشی

442
00:30:17,068 --> 00:30:20,948
دارین درمورد
چی حرف میزنین؟

443
00:30:21,038 --> 00:30:23,851
مکانی به اسم اردوگاه
هنسی وجود داره

444
00:30:23,941 --> 00:30:27,983
برای نوجوانهایی که مثل تو
راهشونو گم کردند طراحی شده

445
00:30:28,079 --> 00:30:29,922
حتما شوخیتون گرفته

446
00:30:29,947 --> 00:30:32,928
اونا اهمیت انضباط و
مسئولیت پذیری روآموزش میدن

447
00:30:32,950 --> 00:30:34,887
دو چیزی که تو بشدت
بهشون نیاز داری

448
00:30:34,985 --> 00:30:36,956
فقط برای چند
هفته اونجا میمونی

449
00:30:37,054 --> 00:30:41,196
میتونین همین حالا تمومش کنین. من واسه چند
تا رفتار بچگانه به اون اردوگاه احمقانه نمیرم

450
00:30:45,029 --> 00:30:49,068
ـ   ما حاضریم
ـ   متأسفم، عزیزم، تو حق انتخاب نداری

451
00:30:58,175 --> 00:31:00,951
ـ   به من دست نزنین
ـ   آروم باش

452
00:31:00,978 --> 00:31:02,824
اندرو، قرار نیست دعوا بشه

453
00:31:02,913 --> 00:31:05,951
این آقایون کمکت میکنن لباس بپوشی
و تو رو تا اردوگاه میرسونن

454
00:31:05,983 --> 00:31:09,123
ـ   از اینجا به بعد بزارین به عهدهء ما
ـ   صبرکن، صبرکن

455
00:31:09,153 --> 00:31:13,966
ـ   مامان، صبرکن! خواهش میکنم، عذرمیخوام
ـ   عزیزم، طوری نمیشه، قول میدم

456
00:31:15,126 --> 00:31:17,128
ـ   این فکر تو بوده
ـ   چرا، تو

457
00:31:17,161 --> 00:31:20,005
ولش کن

458
00:31:20,097 --> 00:31:25,945
عزیزم، مهم نیست که چی میگی یا
چیکار میکنی، من همیشه دوستت دارم

459
00:31:27,938 --> 00:31:30,077
بریم، یالا

460
00:31:41,680 --> 00:31:44,524
این واسه چیه؟

461
00:31:44,549 --> 00:31:47,453
برای اینجا بودن

462
00:31:47,552 --> 00:31:50,592
برای در کنارم ایستادن
در چنین موقعیتی

463
00:31:50,689 --> 00:31:54,603
نمیدونی این برای
من یعنی چی، رکس

464
00:31:55,560 --> 00:31:59,670
خیلی وقته اینکه یه یار
واقعی داشتم رو حس نکردم

465
00:31:59,765 --> 00:32:03,804
و اون حس واقعا کمکم کرد، بخصوص
در صبح وحشتناکی مثل امروز صبح

466
00:32:12,677 --> 00:32:15,681
سلام، آلیسا. سلام، لیلی
حالتون چطوره؟

467
00:32:15,714 --> 00:32:17,651
میتونم باهات صحبت کنم؟، لطفا

468
00:32:17,749 --> 00:32:20,593
اوه، حتما پسرا، بگیرین

469
00:32:20,619 --> 00:32:22,465
همینجا بمونین

470
00:32:22,554 --> 00:32:23,760
باشه، مامان

471
00:32:25,590 --> 00:32:27,595
ـ   حالت چطوره؟
ـ   دنیس منو ترک کرد

472
00:32:27,692 --> 00:32:29,501
چی؟

473
00:32:29,528 --> 00:32:31,601
دنیس منو ترک کرد

474
00:32:31,696 --> 00:32:32,766
چرا؟

475
00:32:32,798 --> 00:32:35,440
بیشعور، چون تو بهش گفتی

476
00:32:35,534 --> 00:32:37,673
ـ   عذر میخوام، چی؟
ـ   تو درمورد ازدواجمون حرف زدی

477
00:32:37,702 --> 00:32:39,582
ـ   این به تو ربطی نداره
ـ   وایسا

478
00:32:39,671 --> 00:32:43,642
نمیتونم حرفاتو بفهمم
باید آرومتر صحبت کنی

479
00:32:56,555 --> 00:33:01,427
دنیس گفت بخاطر حرفایی که
پشت سرم زده تو سرش داد زدی

480
00:33:01,526 --> 00:33:03,528
خب، آره

481
00:33:03,562 --> 00:33:07,510
و گفت که تو بهش گفتی
مشاورهء ما بی فایده ست

482
00:33:07,532 --> 00:33:10,513
بله، این دقیقا اون چیزی
نیست که من

483
00:33:10,535 --> 00:33:13,644
تو از کدوم گوری اومدی که به
مردم میگی مشاوره بدرد نمیخوره؟

484
00:33:13,738 --> 00:33:16,482
ـ   منظور نداشتم که
حتما

485
00:33:16,575 --> 00:33:21,752
ما مشکلات زیادی داریم
مشکلات مالی، احساسی، جنسی

486
00:33:22,681 --> 00:33:25,525
ولی داشتیم خلشون میکردیم

487
00:33:26,585 --> 00:33:28,565
آلیسا، بیا اینجا

488
00:33:31,690 --> 00:33:37,541
مطمئنی که میخوای این
چیزا رو جلوی دخترت بگی؟

489
00:33:37,629 --> 00:33:41,634
حالا دیگه داری به من میگی
دخترمو چطوری بزرگ کنم؟

490
00:33:41,666 --> 00:33:44,613
لیلی، همون برگردیم بهتره

491
00:33:44,803 --> 00:33:49,448
آلیسا، اگه من باعث مشکلی
شدم واقعا عذر میخوام

492
00:33:49,541 --> 00:33:51,512
من فقط میخواستم کمک کنم

493
00:33:51,610 --> 00:33:53,612
چرا؟ چرا میخوای
کمک کنی؟

494
00:33:53,645 --> 00:33:56,717
ـ   خب، چون
اوه، چون من ناشنوا بودم؟

495
00:33:56,748 --> 00:34:00,719
نه. چون شوهرت یه
آشغال به تمام معنا بود

496
00:34:02,721 --> 00:34:07,693
و فقط مونده بودیم که تو با اسب
سفیدت بیای مارو نجات بدیم

497
00:34:07,726 --> 00:34:11,697
خب، حدس بزن چیه؟
من نمیخوام نجات پیدا کنم. فهمیدی؟

498
00:34:11,730 --> 00:34:14,643
من نمیخوام نجات پیدا کنم

499
00:34:19,771 --> 00:34:21,773
جنده

500
00:34:22,707 --> 00:34:24,678
آه، اون گفت

501
00:34:24,776 --> 00:34:27,689
بله. ممنون
میدونم چی گفت

502
00:34:30,682 --> 00:34:33,788
یه دقیقه توی ماشین همدیگه رو
بوسیدیم و چیز بعدی ای که فهمیدم

503
00:34:33,818 --> 00:34:37,632
توی بیمارستانیم و دکترها داشتن
یه گلوله از توش در میاوردند

504
00:34:37,722 --> 00:34:41,536
موقعی که تازه با مایک قرار میزاشتم
بنظر یه آدم خیلی معمولی بود، میدونی؟

505
00:34:41,626 --> 00:34:44,698
همیشه همینطورن
میخوای یکم ناچو بگیریم؟

506
00:34:44,729 --> 00:34:47,508
معلومه که من نامه شو نمیخونم

507
00:34:47,599 --> 00:34:50,512
در اون صورت، باید فقط
بیخیالش بشی دیگه، درسته؟

508
00:34:50,535 --> 00:34:51,570
درسته

509
00:34:51,570 --> 00:34:54,710
موافقی غذای مکزیکی نگیریم؟
میونه م با فلفل زیاد خوب نیست

510
00:34:54,739 --> 00:34:57,449
نمیخوام همینطور ور ور کنم
پیچیده ست.

511
00:34:57,542 --> 00:35:00,685
و تازه هنوز کلی چیز در مورد
مایک هست که تو حتی نمیدونی

512
00:35:00,779 --> 00:35:04,625
اگه بعدا بگی خیلی خوب میشه

513
00:35:06,751 --> 00:35:08,426
ایدی

514
00:35:08,520 --> 00:35:10,627
سرکارگرت گفت با یه
خوشکلکی رفتی بیرون

515
00:35:10,722 --> 00:35:12,724
از قرار معلوم، شخص
دنباله داری هم هست

516
00:35:12,757 --> 00:35:16,728
ـ   تو مارو تعقیب کردی؟
ـ   سخت نبود

517
00:35:16,728 --> 00:35:20,405
فقط بوی گند
خیانت رو دنبال کردم

518
00:35:20,498 --> 00:35:22,739
ـ   ما باهم قراری داشتیم، سوزان
ـ   نه، نداشتیم

519
00:35:22,767 --> 00:35:26,544
من اون چیزیو که تو میخواستی
گفتم چون تو مجبورم کردی

520
00:35:26,571 --> 00:35:29,677
داشتم سعی میکردم از رابطهء دوستی ای
که الان درحال پودر شدنه محافظت کنم

521
00:35:29,708 --> 00:35:32,555
ـ   من باید چیزی رو
بدونم؟ ـ   دیگه نه.

522
00:35:32,644 --> 00:35:36,458
تو، تا ابد ازت متنفرم

523
00:35:36,548 --> 00:35:38,550
و تو هم اخراجی

524
00:35:38,550 --> 00:35:39,551
ایدی

525
00:35:39,618 --> 00:35:41,657
بخاطر بیرون اومدن با
سوزان منو اخراج میکنی؟

526
00:35:41,753 --> 00:35:46,725
بله. و قبل از اینکه ناله کنی از قرار گذاشتن
باهاش به اندازه کافی مجازات شدی،

527
00:35:46,758 --> 00:35:49,671
هیچی نگو

528
00:35:55,600 --> 00:35:58,674
فکر کنم میتونم بهش بگم تو
خودتو به من قالب کردی

529
00:35:58,770 --> 00:36:01,751
میگم تو تنها بودی، التماس کردی با
هم شام بخوریم، منم دلم برات سوخت

530
00:36:01,773 --> 00:36:06,679
خب، ببخشید، ولی اونطوری جوری
وانمود میشه انگار تقصیر من بوده

531
00:36:06,778 --> 00:36:10,624
قطعا نمیتونی منو مقصر بدونی
منکه تو رو اخراج نکردم

532
00:36:10,649 --> 00:36:14,691
تو تصمیم گرفتی به من نگی که اگه
ایدی بفهمه با تو رفتم بیرون دیوونه میشه

533
00:36:14,786 --> 00:36:18,634
ـ   آروم برو. خیلی داری تند میری
ـ   این بین تو و ایدی

534
00:36:18,723 --> 00:36:20,603
من یهو افتادم توی بدبختی

535
00:36:20,692 --> 00:36:24,472
ـ   آره. تمام وقت هم همینو میگفتی
ـ   اون حرف یعنی چی؟

536
00:36:24,562 --> 00:36:27,443
تو یهو توی بدبختی نیافتادی
تو به بدبختی دعوت شدی

537
00:36:27,532 --> 00:36:28,602
این حقیقت نداره

538
00:36:28,633 --> 00:36:31,605
فقط یک ساعت تمام از عقده روحیت
با دوست پسر قبلیت حرف زدی

539
00:36:31,703 --> 00:36:35,651
ولو اینکه اون شخصی که به احتمال
زیاد همسایه ت رو هم خفه کرده

540
00:36:35,674 --> 00:36:36,709
نه، اون نکرده

541
00:36:36,741 --> 00:36:40,589
و ایدی به تو گفته بود که با من نری
بیرون، ولی تو گوش نکردی؟ نه

542
00:36:40,679 --> 00:36:44,627
بدبختی پنهانی رو دیدی و نتونستی
واسه در رفتن ازش استقامت کنی

543
00:36:44,649 --> 00:36:48,656
خیلی خب، آقای-بیا-یکم-خوش-بگذرونیم
چون-من-یه-پیمانکار-معمولی ام ،

544
00:36:48,753 --> 00:36:51,563
خودت منو قاپیدی
پس حالا بخور، رفیق

545
00:36:52,791 --> 00:36:54,771
اوه

546
00:37:09,607 --> 00:37:12,611
تو تایر رو درست
نکردی، مگه نه؟

547
00:37:12,777 --> 00:37:15,690
میخواستم بکنم

548
00:37:16,681 --> 00:37:20,495
بگمونم به بدبختی دعوت شدم

549
00:37:20,585 --> 00:37:22,758
فقط یه خورده

550
00:37:35,862 --> 00:37:39,776
تام، من آدم بدی هستم؟

551
00:37:42,902 --> 00:37:45,781
نه. چرا این حرفو میزنی؟

552
00:37:45,805 --> 00:37:48,618
نمیدونم. بگمونم توی
ذهنم اینه که

553
00:37:48,708 --> 00:37:52,952
فقط آدمای بد ازدواجهارو مختل میکنن
و از بها دادن به دیگران ناراحت میشن

554
00:37:52,979 --> 00:37:56,725
ـ   من سعی کردم بهت هشدار بدم
ـ   آره

555
00:37:56,816 --> 00:37:58,889
چرا اینکارو کردم؟

556
00:37:58,985 --> 00:38:02,933
این اجبار چسبیده سر دماغم
جایی که اصلا جاش نیست

557
00:38:02,956 --> 00:38:06,733
عزیزم، تو فقط به
فکر دوستت بودی

558
00:38:06,759 --> 00:38:08,764
به کجا هم ختم شد

559
00:38:08,861 --> 00:38:11,833
حداقل تو سعی خودتوکردی
بخاطر همین تحسینت میکنم

560
00:38:11,931 --> 00:38:13,708
اوه، خواهش میکنم

561
00:38:13,800 --> 00:38:16,872
هی، من اون آدمی بودم که به دنیس
اجازه داد به زنش بد دهنی کنه

562
00:38:16,903 --> 00:38:18,874
...چون ترسیده بودم
یه وقت زیاده روی کنم

563
00:38:18,972 --> 00:38:21,716
تو دونستی که کارش
اشتباهشو بهش گفتی

564
00:38:21,808 --> 00:38:25,688
من اینم دیگه
هیچوقت ازآشوب نمیترسم

565
00:38:25,712 --> 00:38:28,716
هی، عزیزم، ببین، من میگم

566
00:38:28,748 --> 00:38:32,858
تو حس قوی ای از درک کاریی که درسته
رو داری و از عمل کردن بهشم نمیترسی

567
00:38:32,952 --> 00:38:35,796
و بخاطر همین تحسینت میکنم

568
00:38:35,822 --> 00:38:38,803
میدونی من برای چی
تو رو تحسین میکنم؟

569
00:38:39,859 --> 00:38:46,003
وقتیکه میتونی راحت بگی، بهت گفته بودم
یه راهی پیدا میکنی که ازم تعریف کنی

570
00:38:53,740 --> 00:39:00,817
ـ   با اشاره گفتی بهت گفته بودم ،مگه نه؟
ـ   عمرا نمیتونی اثبات کنی

571
00:39:03,850 --> 00:39:07,755
ممنون که اومدین، خانم سولیس
مطمئنم که پرستار هایسل رو میشناسین؟

572
00:39:07,854 --> 00:39:10,892
بله. سلام

573
00:39:11,891 --> 00:39:15,771
پرستار هایسل بسیار با
مادرشوهرتون انس گرفته بودند

574
00:39:15,795 --> 00:39:17,934
بخاطر همین ازش
خواستم که اینجا باشه

575
00:39:17,964 --> 00:39:19,966
اولا، میخوام بفهمین که

576
00:39:19,999 --> 00:39:23,708
...ما میدونیم که رسیدگی به
بیمارانمون وظیفهء ماست

577
00:39:27,707 --> 00:39:28,708
خب

578
00:39:28,741 --> 00:39:33,850
با این تفاسیر، اینطور که پیداست
ممکنه، و تاکید میکنم روی کلمه ممکنه

579
00:39:33,880 --> 00:39:37,726
که در این وظیفه مون
کوتاهی ای صورت گرفته

580
00:39:37,750 --> 00:39:41,757
میتونم به شما اطمینان بدم ما تمام پرسنل رو
در بالاترین سطح خدماتی ممکن نگه میدارم

581
00:39:41,854 --> 00:39:44,698
ولی از اون گذشته
ماها همه مون انسانیم

582
00:39:46,759 --> 00:39:48,730
عزیزم، حالت خوبه؟

583
00:39:48,828 --> 00:39:51,934
پرستار هایسل
چرا نمیزی بیرون؟

584
00:39:53,733 --> 00:39:55,770
ـ   عذر میخوام
ـ   آها

585
00:40:01,908 --> 00:40:04,889
همه مون در غم
شما شریک هستیم

586
00:40:05,778 --> 00:40:07,624
کاملا معلومه

587
00:40:07,713 --> 00:40:10,717
و امیدوارم که با کم کردن
هر درد احتمالی درآینده

588
00:40:10,750 --> 00:40:14,960
که ممکنه خانواده شما با
این پیشنهاد زجر بکشن

589
00:40:14,987 --> 00:40:17,866
...نقدا جبران کنیم

590
00:40:18,958 --> 00:40:23,907
البته،مشروط بر اینکه شما و شوهرتون از هر
نوع دعاوی قانونی درآینده چشم پوشی کنین

591
00:40:23,930 --> 00:40:28,836
جبران نقدی؟
شما میخواین به ما رشوه بدین؟

592
00:40:28,935 --> 00:40:32,712
بیاین همچین اسم
غیرقانونی ای روش نزاریم

593
00:40:32,738 --> 00:40:36,880
ما دوست داریم فکر کنیم بعنوان
یکی از خدمات علاوه بر درمانمون

594
00:40:38,744 --> 00:40:42,749
خب، در اوتصورت
معطلش هم نکنین

595
00:40:45,985 --> 00:40:49,799
آقای هارتلی، یه سوال
فرضی قانونی ازتون دارم

596
00:40:49,889 --> 00:40:53,928
دوست دارم توی مسابقه
بخت آزمایی شرکت کنم و من

597
00:40:53,960 --> 00:40:59,811
بله، میدونم اهمیت نداره ولی
دوست دارم دلم قرص بشه

598
00:40:59,899 --> 00:41:02,746
حالا بگیم من برنده
شدم، نمیدونم

599
00:41:02,835 --> 00:41:06,806
یه میلیون، ششصد هزار دلار

600
00:41:06,839 --> 00:41:12,915
دولت توانایی اینو داره که اینو
هم مثل باقی اموال مصادره کنه؟

601
00:41:15,715 --> 00:41:18,787
فکرشو میکردم. حرومزاده ها

602
00:41:19,886 --> 00:41:24,767
پس اگه بخت آزمایی رو بعد از
زندان رفتن کارلوس ببرم چی؟

603
00:41:24,790 --> 00:41:28,761
اونوقت بازم دولت میتونه به
اون پول دست بزنه؟ فرضا

604
00:41:28,928 --> 00:41:30,899
می بینم

605
00:41:30,997 --> 00:41:33,876
و میتونیم خونه رو
هم نگه داریم

606
00:41:39,872 --> 00:41:43,979
اوه، نه، توی بقالی هستم، میخواستم
ببینم یه بلیط بخت آزمایی بخرم یا نه

607
00:41:44,010 --> 00:41:46,891
خیلی خیلی ممنون، جناب وکیل

608
00:41:46,979 --> 00:41:51,758
خب، فردا چه ساعتی باید
کارلوس رو بیاریم دادگاه؟

609
00:41:51,918 --> 00:41:53,898
عالیه

610
00:41:58,958 --> 00:42:02,929
همه مون بنا به دلایل
مختلفی قهرمان هستیم

611
00:42:02,962 --> 00:42:06,910
گاهی اوقات بخاطر شهامتمون

612
00:42:11,737 --> 00:42:15,810
گاهی اوقات بخاطر شجاعتمون

613
00:42:18,878 --> 00:42:21,918
گاهی اوقات بخاطر مهربانیمون

614
00:42:22,014 --> 00:42:25,826
دوستت دارم

615
00:42:30,756 --> 00:42:33,999
ولی اغلب، قهرمان هستیم

616
00:42:35,728 --> 00:42:38,666
...چون هرکدوم از زوایای مختلف،

617
00:42:38,764 --> 00:42:42,837
رویای نجات پیدا کردن رو داریم

618
00:42:48,808 --> 00:42:50,788
البته

619
00:42:50,810 --> 00:42:54,624
اگه قهرمانی که باید میومد پیداش نشد

620
00:42:54,714 --> 00:42:59,823
گاهی اوقات، خودمون
باید خودمونو نجات بدیم

621
00:42:59,848 --> 00:43:40,957
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
