WEBVTT

00:00.101 --> 00:01.903
آنچه گذشت

00:01.936 --> 00:03.941
جان، تو يه اسباب بازي هستي
تو و من، آينده اي نداريم

00:04.038 --> 00:05.142
وقتي حرفي رو ميزنين

00:05.172 --> 00:08.119
يادته اونموقعي که در هفته 60
ساعت کار ميکرديم چطوري بود؟

00:08.142 --> 00:10.022
ديگه نميتونين پسش بگيرين

00:10.111 --> 00:13.991
هيچوقت نميتوني شخصي رو پيدا کني
که مثل من بفکر پيدا کردن ديادرا باشه

00:14.181 --> 00:16.925
ـ   خودت به خودت شليک کردي؟
ـ   زشته، ها؟

00:17.018 --> 00:19.089
ـ   کاري که نبايد ميشد، ديگه شده
ـ   مامان

00:19.120 --> 00:21.999
ـ   شما نميتونين اونو ازم بگيرين
ـ   برو بيرون

00:22.023 --> 00:25.097
ميخوام يه چيزي رو ببيني
گفتن از توي گاراژ مايک دزديدنش

00:25.192 --> 00:27.172
اين خونه؟

00:29.096 --> 00:34.878
بيري ونديکمپ به ارزشهاي
قديمي اعتقاد داشت

00:34.969 --> 00:37.973
چيزاهايي مثل احترام به خدا

00:38.139 --> 00:41.985
اهميت خانواده

00:42.109 --> 00:45.056
و عشق به کشور

00:46.080 --> 00:49.885
درواقع، بري در
اعتقاداتش سرسخت بود

00:50.084 --> 00:54.023
هروقت با شخصي روبه رو ميشد
که اون اعتقادات براش مهم نبود

00:54.121 --> 00:57.068
هميشه شکه ميشد

00:58.960 --> 01:02.103
ـ   مال من نيست
ـ   تو قول دادي ديگه خيانت نکني

01:02.196 --> 01:06.044
ميشه اينقدر سر همديگه داد نزنيم؟
امروز اصلا حال خوشي ندارم

01:06.133 --> 01:10.982
ـ   يالا از خونه برو بيرون
ـ   بيري، منو نگاه مال من نيست

01:11.072 --> 01:15.011
اينکه خود به خود توي
سبد لباسي من ظاهر نشده

01:15.109 --> 01:19.182
منکه تنها مرد اين خونه نيستم
که بخوام از اون استفاده کنم

01:20.948 --> 01:22.828
ـ   نه
ـ   متأسفم

01:22.917 --> 01:26.922
ـ   اندرو هنوز يه بچه ست
ـ   اون 16 سالشه جاي تعجب نيست

01:26.954 --> 01:29.059
ـ   عزيزم، بايد باهاش صحبت کني
ـ   و بهش چي بگم؟

01:29.090 --> 01:33.063
اينکه ما کاندومش رو پيدا کرديم و
اون ديگه حق نداره ميدوني که

01:33.160 --> 01:37.131
ميتونم بهش بگم که بنظر ما براش زوده
ولي فکر نميکنم فايده اي داشته باشه

01:37.164 --> 01:41.909
حداقل ميتونيم اتاقشو بگرديم و اگه بازم
از اينا پيدا کرديم، اونا رو ازش برداريم

01:41.936 --> 01:45.110
ـ   با اينکار به کجا ميرسيم؟
ـ   اگه کاندومهاشو برداريم شايد

01:45.139 --> 01:50.110
اون يه پسر نوجوانه اگه دودولشو هم
برداريم، بازم سعي ميکنه سکس داشته باشه

01:50.111 --> 01:52.921
خب، نميتونيم که اينو
بزاريم توي اتاقش

01:52.947 --> 01:55.987
مثل اين ميمونه که از داشتن سکس
قبل از موعدش چشم پوشي کرديم

01:56.083 --> 01:59.929
بيري، بزار يه جور ديگه بگم

02:02.223 --> 02:05.966
ميخواي مادربزرگ بشي؟

02:09.030 --> 02:13.172
بله، بيري به ارزشهاي
قديمي اعتقاد داشت

02:14.902 --> 02:17.178
ولي گذشته از اين
اون اعتقاد داشت که

02:17.204 --> 02:23.029
پيشگيري بهتر از درمانه

03:06.553 --> 03:10.467
در حومهء شهر هر
صبح با يک سري

03:10.490 --> 03:12.563
دروغهاي جديد شروع ميشه

03:12.659 --> 03:15.540
دروغهاي کوچولو، که
گفتنش ضرري نداره

03:15.629 --> 03:18.542
صبح بخير، خانم پتچال
امروز دوست داشتني شدين

03:18.565 --> 03:22.570
ولي براي دلپذيرتر
کردن زندگي

03:22.669 --> 03:25.650
اونا اين دروغهارو ميگن تا
از خودشون و اعتبارشون

03:25.672 --> 03:28.482
محافظت کنن

03:28.508 --> 03:31.355
اوه، محض رضاي خدا
اين باورنکردني

03:31.445 --> 03:34.426
اين آخرين باريه که کاراي
بانکيمو اينترنتي انجام ميدم

03:37.451 --> 03:39.488
البته، هر از چند گاهي

03:39.519 --> 03:44.425
روزي ميرسه که بالاخره
يکي تصميم ميگره راست بگه

03:44.524 --> 03:47.471
تير خورده بود؟
چطور تونستي با ما نگي؟

03:47.494 --> 03:51.567
خودش شرمنده بود
گفت يه تصادف بوده

03:51.598 --> 03:54.536
اوه، اينطوري منو نگاه نکنين
اتفاق پيش مياد ديگه

03:54.635 --> 03:56.515
ميدونيم که ميخواي به
مايک اعتماد کني

03:56.603 --> 03:59.541
ولي جواهر يه زن
مرده توي گاراژش بوده

03:59.640 --> 04:02.519
حالا مگه کار اون بوده؟
ما که مطمئن نيستيم

04:02.542 --> 04:05.446
تنها چيزي که ميدونيم اينه که
بچه هاي لينت پيداش کردن

04:05.545 --> 04:07.684
يعني ميخواي بگي دوقلوها
مارتا رو کشتند؟

04:07.714 --> 04:10.595
خب، من کمکشون نکردما

04:10.684 --> 04:13.565
اين حرف يعني حتما
مايک اينکارو کرده

04:13.654 --> 04:19.411
اون مرد خوبيه من ميشناسمش
منظورم اينه که، اون اون مايک

04:19.426 --> 04:21.397
راستش، منم فکر نميکنم
مايک اينکارو کرده باشه

04:21.495 --> 04:24.569
ولي اگه اينو اعلام نکنيم، متهم
به نگهداشتن مدرک جرم ميشيم

04:24.665 --> 04:29.512
اگه اون بيگناهه، اين مسئله
خيلي راحت روشن ميشه

04:29.536 --> 04:33.678
ولي ما هرکاري که تو
ازمون بخواي انجام ميديم

04:40.447 --> 04:41.451
باشه، خبر بدين

04:41.548 --> 04:45.394
911 زنگ بزنم خوبه؟
ـ   اينکه مورد اورژانسي نيست

04:45.419 --> 04:47.558
ـ   اون يه قتل بوده
ـ   خب، ما که نميخوايم دروغ بگيم

04:47.587 --> 04:50.568
ميشه فقط زنگ بزني؟

04:58.532 --> 04:59.670
سلام

05:00.467 --> 05:03.607
الانه که مامانم بياد خونه اگه
تو رو اينجا ببينه عصباني ميشه

05:03.637 --> 05:08.486
اوه، فقط ميخواستم اينو شخصا
بيارم دارم يه مهموني ميدم

05:08.575 --> 05:11.647
ميدوني که اون نميخواد
مارو با همديگه ببينيم

05:13.447 --> 05:16.621
خب، تو بايد بياي اين مهموني
رو دارم بخاطر تو ميگيرم

05:16.650 --> 05:22.612
سعي ميکنم با مامانم صحبت کنم
باشه؟ ولي واقعا ديگه بايد بري

05:28.695 --> 05:33.340
ـ   سلام، خانم سوليس
ـ   عذرميخوام من شمارو ميشناسم؟

05:33.433 --> 05:35.572
آره، من جاستينم هم اتاقي جان

05:35.602 --> 05:37.639
خيلي منتظرتون بودم

05:37.671 --> 05:41.414
ـ   واقعا؟ چرا؟
ـ   ميخوام در حقتون يه لطفي بکنم

05:41.441 --> 05:43.378
چه جور لطفي؟

05:43.477 --> 05:48.449
جان ميگفت در حال حاضر
توانايي گرفتن باغبون ندارين

05:48.482 --> 05:51.556
و منم بهش گفتم خوشحال ميشم
اينکارو براتون بکنم مجاني

05:51.651 --> 05:54.655
ميخواي حياط منو
مجاني اصلاح کني؟

05:54.688 --> 05:59.637
چمنهاتون رو کوتاه ميکنم به گلهاتون
آب ميدم بوته هاتون رو اصلاح ميکنم

06:00.594 --> 06:03.507
ميتونم هرکاري که جان
براتون ميکرده رو انجام بدم

06:03.530 --> 06:06.670
شما خيلي زياد لطف داري
ولي فکر نميکنم

06:06.700 --> 06:08.409
چرا؟

06:08.502 --> 06:11.574
چون اين روزها شوهرم
تمام وقت خونه ست

06:11.605 --> 06:15.453
اگه بوته اي به اصلاح نياز داشت
خودش ميتونه اينکارو بکنه

06:15.542 --> 06:20.457
اين حياط قشنگي مطمئنم ميشه
يکم بيشتر بهش توجه کرد

06:20.480 --> 06:24.553
خيلي سپاسگزارم
ولي نه، ممنون

06:25.519 --> 06:27.692
خانم سوليس، خواهش ميکنم

06:29.489 --> 06:33.394
گفتم براي چي شوهرم تمام وقت
خونه ست؟ اون توي خونه زنداني

06:33.493 --> 06:34.494
اوه؟

06:34.528 --> 06:37.500
درحال حاضر هم حسابي
از دست دولت عصبانيه

06:37.597 --> 06:42.512
و ميميره واسه اينکه عصبانيتشو
روي کسي خالي کنه

06:52.412 --> 06:56.351
هي، بچه ها اينجا که زمين چوگان نيست
ميتونين برين بيرون بازي کنين؟

06:56.449 --> 06:58.622
سلام، عزيزم
امروز چطور بود؟

07:01.421 --> 07:03.594
نتونستم مديرعامل بشم

07:03.623 --> 07:07.403
اوه، تام، خيلي متأسفم

07:07.494 --> 07:10.566
اصلا برام قابل فهم نيست
پادوي پيترسون منم

07:10.597 --> 07:14.409
اونوقت چطور تيم داگن
بزگترين لاف زن توي شرکت

07:14.434 --> 07:16.473
بيشتر از من ترفيع ميگيره؟

07:16.570 --> 07:19.349
فکر ميکردم تيم داگن رو
دوست داري؟

07:19.439 --> 07:23.410
دارم فقط نميدونم، فقط
واقعا اون ترفيع رو ميخواستم

07:25.412 --> 07:28.586
هي، پسرا، اين بازي جام
استنلي رو ببرين بيرون

07:30.517 --> 07:33.589
به آقاي پيترسون گفتي که
اون شغل رو ميخواي؟

07:33.620 --> 07:36.396
من هشت سال و نيمه
که اونجا کار کردم

07:36.423 --> 07:38.496
داگن همه ش دو ساله اومده
من بهش التماس نميکنم

07:38.592 --> 07:42.440
من نميگم برو التماس کن فقط بايد
هرچندوقت يه بار از جات بلندشي

07:42.529 --> 07:47.501
موقعيتت رو ببيني و بدستش بياري
هيچکس به يه آدم کمرو احترام نميزاره

07:47.534 --> 07:52.508
خيلي چيزا بيشتر از رياست کردنه
کاري که من ميکنم بيصداست وليموثر

07:52.606 --> 07:56.383
اين جار و جنجال رو
ببرين بيرون

07:58.612 --> 08:01.491
هرکاري ميدوني درسته بکن

08:04.618 --> 08:06.495
سوزان

08:06.519 --> 08:10.424
سلام، سکسي کجا بودي؟ دوبار
زنگ زدم ديگه از ما در ميري؟

08:10.523 --> 08:15.463
چرا بايد اينکارو بکنم؟ نه، با
خريدهاي بقالي واقعا مشغولم

08:15.562 --> 08:18.668
دو روز؟
بايد حسابي ذخيره کرده باشي

08:23.637 --> 08:27.349
ـ   نظرت راجب امشب شام چيه؟
ـ    آه

08:27.440 --> 08:29.547
شام امشب؟ آم

08:29.643 --> 08:31.645
حالت خوبه؟

08:33.647 --> 08:36.628
ميتوني يه لحظه اينو بگيري؟

08:39.653 --> 08:42.634
بچسب به ماشين

08:44.591 --> 08:46.662
به نفعته که سکوت کني

08:46.693 --> 08:50.663
هر حرفي بزني ميتونه برعليه
خودت در دادگاه استفاده بشه

08:50.664 --> 08:55.511
ميتوني با وکيل مشورت کني

08:59.439 --> 09:04.616
اينو داشته باش: زک يانگ داره
شنبه شب يه مهموني مختلط راه ميندازه

09:04.644 --> 09:07.420
برامون دعوتنامه رسمي فرستاده

09:07.447 --> 09:10.656
تعجب کردم روشون
خميرريش نريخته

09:10.684 --> 09:15.463
ـ   مگه يه دعوت خوب چه اشکالي داره؟
ـ   مامان، اين يه مهموني مختلطه

09:15.488 --> 09:17.459
ميتونست فقط يه اعلاميه بزنه

09:17.557 --> 09:20.561
اون از لحاظ ژنتيکي قادر
به باحال بودن نيست

09:20.593 --> 09:23.337
پس، آه ميخواي بري؟

09:23.430 --> 09:27.606
آه شايد منظورم اينه که، آم
با ليسا و جاستين و چندتا از بچه ها

09:27.634 --> 09:30.410
فکر کرديم خوش
ميگذره بريم شنا

09:30.437 --> 09:32.578
ما هميشه واسه همه جا پايه ايم

09:32.672 --> 09:36.449
اوه، آم، ليسا همون دوستته
که ناقشو سوراخ کرده؟

09:36.476 --> 09:37.514
آره

09:37.610 --> 09:41.387
اخيرا زياد با هم وقت
گذروني کردين مگه نه؟

09:41.414 --> 09:43.485
بگمونم

09:44.517 --> 09:49.488
اوه، آه، اندرو، ميخوام شنبه
شب ساعت 11 خونه باشي

09:49.489 --> 09:52.561
يازده؟ مامان، فرداش
که مدرسه باز نيست

09:52.592 --> 09:56.438
بيري، حکومت نظامي
کاري رو از پيش نميبره

09:56.529 --> 10:02.550
ممکنه تو بيوني از تمام مسئوليتهاي والدين
بودنت کناره گيري کني، ولي من نميتونم

10:02.635 --> 10:07.380
چي اينجا چه خبره؟

10:08.641 --> 10:11.522
اين به اون کاندومي که توي
اتاقم گذاشته بودين ربطي داره؟

10:11.611 --> 10:14.583
در واقع، بله و براي اينکه
حرفمون رو واضح زده باشيم

10:14.681 --> 10:17.628
اگه ليسا رو حامله کني
بايد باهاش ازدواج کني

10:20.453 --> 10:22.490
اندرو، اين مسئله خنده نداره

10:22.522 --> 10:25.469
مامانم، باور کن
خيلي خنده داره

10:25.492 --> 10:29.440
بيشتر از همه بخاطر اينکه
کاندوم مال من نبوده

10:39.439 --> 10:41.612
خيلي بيشعوري، ميدونستي؟

10:55.250 --> 10:57.389
ظاهرا لازمه که باهم حرف بزنيم

10:59.154 --> 11:01.361
من هنوز دخترم
اگه ميخواين بدونين

11:01.389 --> 11:05.269
خب، خوبه ولي چرا روي اين کره
خاکي جنابعالي يه کاندوم لازم داري؟

11:05.293 --> 11:09.207
برنامه ريزي کردم سکس
داشته باشم و حامله نشم

11:09.231 --> 11:11.304
دنييل، تو رئيس باشگاه پرهيز
از مشروبات الکلي هستي

11:11.399 --> 11:14.246
نميخواستم تا ترم
دوم اينکارو بکنم

11:14.336 --> 11:17.215
اوني که برنامه ريزي کردي
باهاش سکس داشته باشي کيه؟

11:17.239 --> 11:20.143
ـ   جان
ـ   فکر ميکردم با اون بهم زدي

11:20.242 --> 11:23.180
نه اون با من بهم زد
چون نميخواستم اينکارو بکنم

11:23.278 --> 11:25.283
اگه اون از اين نوع آدماست
خوب شد ازش خلاص شدي

11:25.380 --> 11:28.361
مامان، تمام پسراي
مدرسه مون از همون نوعن

11:28.383 --> 11:32.288
و گذشته ازاين، جان فرق ميکنه

11:32.387 --> 11:35.095
من دوستش دارم

11:36.258 --> 11:40.106
عزيزم، فقط بخاطر اينکه تو با
يه پسر سکس داشته باشي

11:40.195 --> 11:43.267
دليل نميشه که عاشقش هم بشي

11:43.298 --> 11:47.405
پس شايد دارم احمق ميشم
اصلا مگه چيه؟ اين فقط سکسه

11:48.403 --> 11:51.113
من خوشبختي تو رو ميخوام

11:51.206 --> 11:55.120
ميدونم جوان بودن و چنين
احساسي داشتن يعني چي

11:55.143 --> 11:58.149
ولي من تا موقع ازدواج صبر
کردم پدرت هم همينطور

11:58.246 --> 12:00.385
و خيلي هم بهتر بود

12:00.415 --> 12:04.127
ولي آخرش بابا به
شما خيانت کرد

12:04.219 --> 12:06.130
بله خب

12:06.154 --> 12:08.159
حالا که اون برگشته
شمايي که بدبخت شدي

12:08.256 --> 12:11.160
ـ   چرا اين حرفو ميزني؟
ـ   ديوارها خيلي نازکن

12:11.259 --> 12:14.240
احتمالا خيلي بيشتر از
اوني که بايد ميشنيدم، شنيدم

12:14.262 --> 12:17.234
ـ   اوه، آه
ـ   ببين، مامان، من خيلي دوستت دارم

12:17.332 --> 12:23.305
ولي سعي کن هيچوقت در مورد سکس
و خوشبختي هيچکس رو نصيحت نکني

12:30.145 --> 12:32.318
اينا رو ميبيني؟
پنج تا اخطار ديگه

12:32.347 --> 12:35.260
ـ   نگران نباش رديفش ميکنم
ـ   چطوري ميخواي رديفش کني؟

12:35.283 --> 12:37.229
ميتونم ساندويچمو تموم کنم؟

12:37.252 --> 12:39.357
اخيرا حساب بانکيمونو ديدي؟
ورشکست شديم

12:39.387 --> 12:42.291
و هنوز پول قسط خونه رو نداديم
پول خرجاي ديگه مونده

12:42.390 --> 12:45.234
گبي، درست ميشه

12:45.260 --> 12:47.261
نه، نميشه جدي
جدي بدبخت شديم

12:47.262 --> 12:50.243
و من از اين وحشتم زده
که تو وحشتت نزده

12:50.265 --> 12:52.202
ـ   همه چيز عوض ميشه
ـ   کي؟

12:52.300 --> 12:57.272
نميدونم کي ولي ما آدماي خوش شانسي
هستيم و دوباره هم شانس مياريم

12:57.305 --> 13:01.219
ـ   اون چيه؟
ـ   باغبونه

13:02.410 --> 13:05.314
امروز يه باغبون
جديد گرفتيم

13:05.413 --> 13:09.056
برامون خرجي نداره
يکي از دوستاي جان

13:09.150 --> 13:13.326
ـ   کارلوس
ـ   گفت مجاني حياط رو اصلاح ميکنه

13:14.189 --> 13:19.298
حالا ميتوني باورکني؟
ما آدماي خوش شانسي هستيم

13:28.303 --> 13:31.182
ـ   هي، داگن نوبت توئه، جيگر
ـ   کار خودته

13:31.206 --> 13:33.211
ـ   آره، داگن
ـ   بزن بريم

13:33.308 --> 13:36.289
سلام، بچه ها
خوشحالم بازم مي بينمتون

13:36.311 --> 13:39.155
ـ   سلام
ـ   سلام

13:39.281 --> 13:42.160
اينقدر قيافه افسرده هارو
نگير تو موفق ميشي

13:42.183 --> 13:46.222
اوه، مال اين نيست که
اين قيافهء نفرت از تيم داگنه

13:48.123 --> 13:49.227
اوه، داگن زد

13:49.257 --> 13:51.237
بفرما

13:51.359 --> 13:55.036
ببين اون شغل دزد
حرومزاده چطور ميدوئه

13:55.130 --> 13:58.034
مثل اين سگ شکاريهاي گامبالو

13:58.133 --> 14:01.114
که واسه پاچه خواري
معروفن داره قل ميخوره

14:01.136 --> 14:04.117
فراموش کردم موقع
طعنه زدن بامزه اي

14:04.139 --> 14:08.181
داره زور ميزنه يه دور ديگه هم بره انگار
گفتن اگه بدويي اينجارو به نامت ميکنيم

14:08.276 --> 14:12.090
با استفاده از حق بازيکن
بدبختي مثل تام اسکاوو

14:12.180 --> 14:17.289
اوه داگن ميره پايين
داگن ميره پايين اوخ

14:17.319 --> 14:19.256
سگ شکاري دهنش
سرويس ميشه

14:19.354 --> 14:22.335
حتما واسه بيرون اومدن از
بازي هم يه فکر پليد ديگه کرده

14:22.357 --> 14:24.200
تام

14:26.294 --> 14:29.298
نه، مطمئنم داره فيلم بازي ميکنه

14:32.334 --> 14:34.335
اوه، خداي من

14:34.336 --> 14:37.215
خداي من

14:40.275 --> 14:44.089
ـ   اين فقط يه مهموني همه ميرن
ـ   گفتم نه

14:44.179 --> 14:47.285
ميخواي چيکار کني؟ تا 18 سالگي
پسرا رو از من دور نگه داري؟

14:47.315 --> 14:51.161
تو ميتوني تا اونموقع پسرا رو
ببيني، فقط اون پسر رو نميتوني

14:51.186 --> 14:53.223
چرا از زک متنفري؟

14:53.254 --> 14:57.034
من از زک متنفر نيستم فقط فکر
ميکنم اون يجورايي ديوونه ست

14:57.125 --> 14:59.096
مامان، من شنيدم مردم ميگن
شما يجورايي ديوونه هستين

14:59.194 --> 15:02.232
من يه ديوونهء با ارزشم
و اون ديوونهء وحشي

15:06.368 --> 15:08.177
ـ   سوزان ماير
ـ   بله

15:08.203 --> 15:12.276
من بازرس کوپلند هستم
مامور رسيدگي به قتل مارتا هوبر

15:12.307 --> 15:15.017
ميخوام درمورد مايک
دلفينو با شما صحبت کنم

15:15.110 --> 15:18.250
يادتون مياد که آقاي دلفينو رو
روز هفتم ماه گذشته ديده باشين؟

15:18.279 --> 15:21.226
هفتم روز مهميه؟

15:21.282 --> 15:24.220
ما فکر ميکنيم مارتا هوبر
در اونشب به قتل رسيده

15:24.319 --> 15:27.163
هوبر ساعت 9 توي
بقالي ديده شده

15:27.188 --> 15:30.262
ولي فردا صبح طبق وقت
قبليش به دندونپزشکي نرفته

15:30.358 --> 15:32.295
ـ   چه روزي بود؟
ـ   يکشنبه

15:32.394 --> 15:35.273
اوه اوه، خداي من بله

15:35.296 --> 15:37.105
بله بله

15:37.132 --> 15:39.069
بله، اونشب من
من با مايک بودم

15:39.167 --> 15:40.205
ـ   مطمئن هستيد؟
ـ   بله

15:40.301 --> 15:45.375
شب بزرگي بود، روابطمون گسترده شد
اونشب اولين باري بود که ما

15:45.407 --> 15:50.017
ـ   اولين باري که شما ؟
ـ   اونکارو کردناولين باري که اونکارو کردن

15:50.111 --> 15:51.283
ـ   جولي
ـ   بود ديگه

15:51.312 --> 15:54.022
ـ   تو از کجا ميدوني؟
ـ   منکه خنگ نيستم

15:54.115 --> 15:58.359
ـ   توي کمد شورت مردونه پيدا کردم
ـ   اونو ننويس

15:58.386 --> 16:01.062
خوبه ديگه ميتونين بزارين
مايک بره اون بي گناهه

16:01.156 --> 16:04.296
فرض ميکنم که شما
حقيقت رو به من گفتين

16:04.325 --> 16:05.359
حقيقته

16:05.360 --> 16:10.173
صبح روز بعدش هم شيرينيهاي شکل
قلبهاي کوچولو درست کرد

16:10.198 --> 16:13.179
جدي ميگم، قلبهاي کوچولو

16:13.203 --> 16:19.103
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

16:19.174 --> 16:21.313
اوه، خدا

16:21.342 --> 16:24.086
جاستين تو اين بالا
چيکارميکني؟

16:24.179 --> 16:29.288
آه بوته هارو تموم کردم کار ديگه اي
هست که آقاي سوليس بخوان انجام بدند؟

16:29.317 --> 16:32.321
اون اينجا نيست
با وکيلش جلسه داره

16:32.353 --> 16:35.097
پس يعني تنهاييم

16:35.190 --> 16:37.329
نه منم تنهائم
تو هم داري ميري

16:37.358 --> 16:39.295
من عجله ندارم

16:39.394 --> 16:43.274
ـ   ميتونيم يه مدت با هم باشيم
ـ   فکر نميکنم

16:43.298 --> 16:47.237
بيخيال خانم سوليس اگه منو بشناسين
ميبيني که ميتونم خيلي بهت خوش بگذرونم

16:47.335 --> 16:50.145
همهء دوستام همينو ميگن

16:50.171 --> 16:53.280
منکه دوستاي تو نيستم
از اتاق خواب من برو بيرون

16:53.374 --> 16:56.253
يالا ديگه، خانم سوليس
مهربون باش

17:01.249 --> 17:03.229
نبايد اينکارو بکني

17:03.251 --> 17:05.322
ميدوني واسه من
چقدرآسونه که

17:05.353 --> 17:08.300
با شوهرم تماس بگيرم و بهش
بگم سعي داشتي چيکار کني؟

17:08.323 --> 17:13.070
آسون تر از اين نيست که بهش
بگم بين تو و جان چه اتفاقي افتاده

17:13.161 --> 17:16.133
من عذر ميخوام، خانم سوليس

17:16.231 --> 17:19.135
ولي بايد با من خوب باشين

17:19.234 --> 17:22.272
حد اقل يه بار

17:22.296 --> 17:29.296
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

17:40.784 --> 17:42.661
مايک

17:42.719 --> 17:45.632
مايک حالت خوبه؟

17:45.656 --> 17:48.628
آه آره آره
فقط يکم خجالت ميکشم

17:48.725 --> 17:52.664
ـ   حتما شدم موضوع حرف همسايه ها
ـ   نه واقعا نه نه

17:52.763 --> 17:55.744
حدس بزن چي شده؟
من ازت دفاع کردم

17:55.766 --> 18:00.638
به پليس گفتم اونشب که خانم
هوبر کشته شده ما باهم بوديم

18:00.737 --> 18:04.617
و اينکه هيچوقت نميتونم
اونشب رو فراموش کنم

18:04.641 --> 18:08.683
ـ   تو که فکر نميکني خانم هوبرو من کشتم؟
ـ   نه نه، معلومه که نه

18:08.779 --> 18:14.536
هيچوقت نميتونم فکر کنم کسي رو کشتي
حتي اگه ازت دفاع هم نميکردم که کردم

18:14.551 --> 18:20.458
خيلي خب آم، ميخوام دوش
بگيرم زندان يجورايي کثيفه

18:20.557 --> 18:24.505
ـ   بعدا باهات تماس ميگيرم باشه؟
ـ   حتما کي؟

18:25.762 --> 18:30.643
بعدا فقط يه چندتا کار هست
که بايد انجامش بدم باشه؟

18:32.569 --> 18:34.606
باشه

18:35.806 --> 18:38.448
ـ   خانم ونديکمپ
ـ   سلام، جان

18:38.542 --> 18:41.648
عذر ميخوام که بدون خبر اومدم
يه لحظه وقت داري؟

18:41.678 --> 18:43.555
حتما

18:45.649 --> 18:48.553
خب چيکار
ميتونم براتون بکنم؟

18:48.652 --> 18:52.500
خب، دخترم قصد داره
دختر بودنش رو به تو بده

18:52.589 --> 18:56.560
و به اين فکر افتادم که اگه لطف
کني و دختريش رو ازش نگيري

19:01.632 --> 19:05.546
ـ   سلام
ـ   سلام تيم چي شد؟

19:05.569 --> 19:08.609
سه برابر از قبل حالش خوبه

19:08.705 --> 19:10.642
خدارو شکر

19:10.741 --> 19:12.721
البته من نا شکر نيستم

19:12.743 --> 19:17.422
اون نميتونه تا چهار ماه
آينده سر کار برگرده

19:17.514 --> 19:18.686
اوه

19:20.684 --> 19:21.719
چيه؟

19:21.752 --> 19:23.689
شرکت هنوز به توسعه نياز داره

19:23.787 --> 19:28.758
پس اونا يک آدم واجد شرايط مثل
من نياز دارن، که کارارو رديف کنه

19:28.759 --> 19:31.672
ـ   رفتي سروقت درخواست ترفيع تيم؟
ـ   نه

19:31.695 --> 19:34.539
ترفيع رو گرفتم
بايد منو ميديدي

19:34.564 --> 19:36.637
مستقيم رفتم توي دفتر پيترسون

19:36.733 --> 19:40.479
و گفتم حماقت ميکنه اگه
ترفيع داگن رو نگه داره

19:40.570 --> 19:43.642
ـ   تو به رئيست گفتي احمق؟
ـ   آره

19:43.674 --> 19:47.522
يخورده ريسک بود
ولي اون شغل رو به من داد

19:47.611 --> 19:50.524
ـ   اوه، خداي من عاليه
ـ   عزيزم، اين منم

19:50.547 --> 19:54.552
ـ   تمام غرب رو توي دست ميگيرم
ـ   اوه، خدا چي؟ چي؟

19:54.584 --> 19:57.624
فکر ميکردم دنبال اين بودي که
کاراتو توي خونه انجام بدي

19:57.721 --> 20:01.691
نه دارم يه دفتر جديد توي لس آنجلس
باز ميکنم اينو بهت گفته بودم

20:01.692 --> 20:03.638
نه

20:05.529 --> 20:06.769
نه، نگفته بودي

20:06.797 --> 20:11.510
باشه خب، فقط يکم مقدار
مسافرتها بيشتر ميشه، ولي

20:11.601 --> 20:14.505
تام، تو همينجوريشم
خونه نيستي

20:14.604 --> 20:17.608
حالا ديگه ميخواي
چي، دو جا کار کني؟

20:17.641 --> 20:19.612
عزيزم، خواهش
ميکنم خرابش نکن

20:19.710 --> 20:21.781
بايد با من مشورت ميکردي

20:21.812 --> 20:25.455
مشورت کردم خودت گفتي
نبايد آدم کمرويي باشم

20:25.549 --> 20:29.588
فکر ميکردم براي موقعيت
کار توي خونه ست

20:29.686 --> 20:31.597
خيلي خب، من
ميرم دوش بگيريم

20:31.621 --> 20:34.525
ببين، صبرکن، صبرکن
ميدونم اين برات چقدر اهميت داره

20:34.624 --> 20:37.696
نه، نميدوني
نه، نميدوني من 41 سالمه

20:37.728 --> 20:41.676
اگه الان نتونم مديرعامل بشم
ديگه هرگز اين اتفاق نميافته

20:41.698 --> 20:44.545
اين حرفهء منه برام مهمه

20:44.634 --> 20:48.741
مال منم برام مهم بود
ولي اينجائم نيستم؟

20:51.708 --> 20:54.587
من اين شغل رو ميگيرم

21:00.684 --> 21:04.655
اون گفت بخاطر اينکه نخوااسته با تو
سکس داشته باشه باهاش بهم زدي

21:04.688 --> 21:08.727
عجب آم باشه، موضوع اينه

21:08.759 --> 21:12.502
من اين حرفو زدم
ولي اين فقط يه بهونه بود

21:12.529 --> 21:15.806
منظورم اينه که، حقيقت اينه که
اوني که عاشقش بودم، دنييل نبود

21:16.700 --> 21:17.700
واقعا؟

21:17.701 --> 21:20.648
اون هميشه به اين مغرور بود
که هيچوقت اينکارو انجام نميده

21:20.670 --> 21:23.608
منم باخودم گفتم
هي، اين راه خلاص شدنمه

21:23.707 --> 21:26.688
خب، اون نسبت به تو
خيلي حس شهواني داره

21:26.710 --> 21:33.471
سوء تفاهم نشه دنييل دختر خوبيه ولي
حقيقت اينه که، پاي يکي ديگه درميونه

21:33.550 --> 21:36.759
اوه، حالا با همون شخصي؟

21:36.787 --> 21:41.702
دقيقا نه اين اواخر زياد
همديگه رو نمي بينيم

21:41.725 --> 21:46.640
ولي همين خانوم دختره
يجورايي منو بيخيال شده

21:47.531 --> 21:49.704
اوه، مي بينم

21:50.534 --> 21:55.645
ببين، نگران نباشين، با دنييل صحبت
ميکنم و يواش يواش منصرقش ميکنم

21:55.739 --> 21:58.620
آم، راستش، ترجيح
ميدم اينکارو نکني

21:58.708 --> 22:00.654
ها؟

22:03.613 --> 22:06.460
من دخترمو ميشناسم
تصميمي که ميگيره قطعيه

22:06.550 --> 22:10.489
مگراينکه واقعا بخواي باهاش بموني
چون اون فکر ميکنه هنوز اميدي هست

22:10.587 --> 22:12.760
باشه باهاش ميمونم

22:13.690 --> 22:15.601
بهتره هنوزم

22:15.625 --> 22:18.765
شهواني باشي

22:31.775 --> 22:36.556
ـ   تصميم گرفتي با قند خودکشي کني؟
ـ   من تا يه سال ديگه رفتني ام

22:36.646 --> 22:40.460
چيزاي بزرگتري از ديابت
براي نگران شدن دارم

22:40.550 --> 22:42.623
خب، اون زني که فکر
ميکنن تو کشتي کيه؟

22:42.719 --> 22:47.600
مارتا هوبر آدم فضول محله
فکر ميکردم قتلش تصادفي بوده

22:47.624 --> 22:51.629
پيدا شدن جواهرش توي
گاراژ تو تصادفي نبوده

22:51.661 --> 22:53.541
تو کشتيش؟

22:53.630 --> 22:58.445
نه هموني که منو جلو انداخته کارش
حرف نداشته دور تا دورم شده پليس

22:58.535 --> 23:02.506
ـ   من ميگم تو به يه چيزي نزديک شدي
ـ   اگه هم نزديک شدم، خودم نمي بينم

23:02.539 --> 23:07.513
مردم از خودشون رد بجا ميزارن
يکي از همون ردها به ديادرا منتهي ميشه

23:07.611 --> 23:09.648
اوني که تو رو جلو
انداخته حتما اينو ميدونه

23:09.679 --> 23:13.493
شايد، ولي اگه بيافتم توي زندان
تو هم به جايي نميزسي

23:13.583 --> 23:17.622
من پولدارم، مايک يکي از
بهترين مزاياي پولدار بودن

23:17.654 --> 23:21.796
اينه که دلت قرصه ميتوني راه
خروجت از هر مشکلي رو بخري

23:23.660 --> 23:30.680
من پولهامو با خودم نميبرم توي قبر
براي نگهداشتن تو ازشون استفاده ميکنم

23:40.038 --> 23:42.109
ـ   خانم سوليس؟
ـ   سلام، جاستين

23:42.140 --> 23:46.179
ـ   اينجا چيکار ميکنين؟
ـ   اومدم اينجا تا با هم اتاقيت صحبت کنم

23:46.210 --> 23:50.058
جان؟ فکر نميکردم شماها
هنوزم با هم صحبت ميکنين

23:50.148 --> 23:53.960
خب، حالا يه چيزي داريم که
بايد درموردش صحبت کنيم تو

23:53.985 --> 23:55.023
ـ   من؟
ـ   بله

23:55.119 --> 23:58.965
اينکه چطور سعي داري با
تهديد با من همخوابه بشي

23:58.990 --> 24:01.063
ـ   نميدونم چه عکس العملي نشون ميده
ـ   خانم سوليس

24:01.159 --> 24:04.163
فکر ميکني عصباني ميشه؟

24:05.163 --> 24:08.909
ـ   نميتونين در اونمورد با جان
صحبت کنين؟ ـ   اوه، ميتونم

24:09.000 --> 24:12.948
و اينکارو هم ميکنم
مرتيکهء آشغال

24:13.971 --> 24:17.145
گوش کن، خانم سوليس، متأسفم

24:18.009 --> 24:21.083
ـ   من نميخواستم شمارو تهديد کنم
ـ   پس چرا کردي؟

24:21.179 --> 24:24.026
من واقعا احتياج
داشتم با شما بخوابم

24:24.115 --> 24:26.186
ـ   چرا؟
ـ   چون

24:30.121 --> 24:33.125
فکر ميکنم احتمالا
همجنس باز باشم

24:33.958 --> 24:35.064
اوه

24:35.159 --> 24:37.161
بابايي بابايي بابايي

24:37.195 --> 24:40.074
هي چطورين؟

24:41.999 --> 24:45.938
ـ   چه خبره؟
ـ   پسرا ميدونستند نميتوني بياي خونه

24:46.037 --> 24:52.090
تا بعد از خوابشون، واسه همين تصميم
گرفتيم خودمون بيايم ملاقات مديرعامل جديد

24:52.110 --> 24:55.922
آره ببين بالاخره يه دفتر
با پنجره گرفتم ها؟

24:55.947 --> 24:58.154
آره چقدرم پنجره داره

25:00.151 --> 25:02.930
هي، بچه ها هي، کي ميخواد
صندلي سواري کنه؟

25:03.020 --> 25:06.934
ـ   من من من
ـ   خيلي خب از اين طرف بياين

25:06.958 --> 25:10.030
ـ   بياين اينجا حاضرين؟

25:11.028 --> 25:13.167
محکم بشين

25:15.032 --> 25:17.103
داري محيط اجرايي
جديد رو تماشا ميکني؟

25:17.135 --> 25:20.207
اوه، ميدوني که

25:23.174 --> 25:27.919
ـ   ميتونم يه راز کوچولو رو
بهت بگم؟ ـ   حتما

25:27.945 --> 25:31.119
دن ميخواست ترفيع رو
واسه تيم داگن نگه داره

25:31.149 --> 25:35.097
و من بودم که متقاعدش
کردم بدتش به تام

25:35.119 --> 25:38.066
ـ   واقعا؟
ـ   آها

25:38.089 --> 25:42.902
تام خيلي زحمتکشه و خيلي
هم اون ترفيع رو ميخواست

25:42.927 --> 25:46.898
آره، همينطوره

25:47.031 --> 25:50.970
جريان چيه؟ مگه تو واسه
اين ترفيع خوشحال نيستي؟

25:51.068 --> 25:56.177
لينت ميفهميد که بهتر بود براي رهايي از
اين خطر به همسر رئيس دروغ بگه

25:56.207 --> 25:59.086
خب، عاليه

25:59.110 --> 26:01.923
معلومه ممنونم

26:02.013 --> 26:05.017
مشروط بر اينکه
زياد تاکيد نکنه

26:05.049 --> 26:07.996
البته، منظورم اينه که

26:08.019 --> 26:12.925
من از اينکه تمام وقت خونه
نباشه دلم براش تنگ ميشه

26:13.024 --> 26:17.166
بيشتر پول در مياره، ولي
جشن تولدهارو از دست ميده

26:17.195 --> 26:24.124
بازي بيسبال، اولين حضور بچه ها
ولي اينا هم ميگذره ديگه درسته؟

26:24.135 --> 26:30.996
فقط اميدوارم روزي نياد که تام پشت سرشو
نگاه کنه و از دور بودنش پشيمون بشه

26:32.944 --> 26:35.984
اوه، بهتره قبل از اينکه چيزي
رو نشکوندن بيارمشون بيرون

26:36.080 --> 26:39.061
ـ   البته مي بينمت
ـ   باشه

26:44.956 --> 26:50.030
پس، با اين حس واکنشي
هم نشون دادي؟

26:51.195 --> 26:57.888
يه رفيق دارم هميشه با هميم
گشت وگذار ميکنيم ولي بيفايده ست

26:57.969 --> 27:01.940
اين اواخر، يجورايي
ميرم توو فکرش

27:01.973 --> 27:04.044
و نميدونم چطوري
از پس اينکار بر بيام

27:04.075 --> 27:05.145
عجب

27:05.176 --> 27:08.023
و فکر کردم اگه با يه نفر
مثل شما همخوابه بشم

27:08.112 --> 27:13.027
يجورايي مطمئن بودم که
اين حس از سرم ميره بيرون

27:13.050 --> 27:17.865
ولي چرا من؟ تو بچهء خوش قيافه اي هستي
چرا سعي نميکني با يکي همسن خودت باشي؟

27:17.955 --> 27:25.009
با دخترا حرف ميزنم اگه با
يکي کاري کنم و بويي ببره

27:25.029 --> 27:26.906
اونوقت همه توي
مدرسه خبردار ميشن

27:26.931 --> 27:31.004
و فکر کردم ميتونم به شما اعتماد
کنم چون شما شوهر دارين

27:31.035 --> 27:36.951
خب، بگمونم يجورايي
بد متوجه شدي

27:38.175 --> 27:43.832
ميدونين، يه چند وقتيه من و
رفيقم بيشتر پيش هم هستيم

27:43.915 --> 27:46.919
و تمام وقت به خودم ميگم

27:46.951 --> 27:50.990
که اينکار واقعا ارزشي
نداره ميدونين؟

27:52.924 --> 27:55.828
بگمونم فقط دارم خودمو
دست ميندازم ها؟

27:55.927 --> 27:58.134
همه مون با پذيرفتن يه
چيزايي مشکل داريم

28:00.998 --> 28:06.814
ولي تو بالاخره با حقيقت روبه رو شدي
و فکر ميکنم اين يجورايي شهامته

28:06.904 --> 28:10.943
ـ   ممنون
ـ   احتمالا من ديگه بايد برم

28:14.011 --> 28:18.960
آه فقط ميخوام بدونين، در مورد شما و
جان هيچوقت به آقاي سوليس حرفي نميزنم

28:18.983 --> 28:23.193
ممکنه من همجنس باز
باشم ولي آشغال نيستم

28:39.036 --> 28:41.209
هيچ حسي بهت دست داد؟

28:43.174 --> 28:45.950
راستش نه

28:46.944 --> 28:50.118
تو قطعا همجنسبازي

29:00.925 --> 29:03.829
ـ   سلام ـ   سلامببخشيد اين
وقت شب مزاحمتون ميشم

29:03.928 --> 29:09.037
ولي ميخواستم ببينم اگه امکانش هست براي
جواب دادن به چندتا سوال ديگه با من بياين

29:09.066 --> 29:14.037
الان؟ خب، عذر ميخوام، من و
دخترم ميخوايم امشب بريم سينما

29:14.038 --> 29:19.010
مامان؟ ميتونيم يه شب
ديگه بريم اشکالي نداره

29:20.011 --> 29:22.184
ـ   آه، اجازه بدين کيفمو بردارم
ـ   عاليه

29:22.213 --> 29:24.889
ـ   مطمئني؟
ـ   آره

29:24.982 --> 29:25.986
زود ميام

29:26.083 --> 29:28.962
ـ   خداحافظ
ـ   خداحافظ

29:41.198 --> 29:47.046
شما گفتين روز هفتم مايک اطراف
ساعت01شب اومده خونهء شما

29:47.071 --> 29:50.018
آم، بايد توي دوربين
صحبت کنم يا

29:50.041 --> 29:52.042
نه فقط با من صحبت کنين

29:52.043 --> 29:57.083
باشه آه، بله  اون
اطراف ساعت 10 اومد

29:57.114 --> 30:01.153
شما از خصومتي بين مايک
و مارتا هوبر خبر داشتين؟

30:01.185 --> 30:02.962
نه

30:03.054 --> 30:06.934
خبر داشتين اخيرا
مايک تير خورده بود؟

30:06.957 --> 30:08.996
بله، روز ولنتاين

30:09.093 --> 30:14.008
ـ   ميدونين اين اتفاق چطور پيش اومده؟
ـ   تفنگش از دستش افتاده، موقع نميز کردن

30:14.031 --> 30:16.944
خانم ماير، من سالهاست
که با اسلحه سروکار دارم

30:16.967 --> 30:20.041
تا حالا هرگز نديدم موقعي که
اسلحه زمين بخوره شليک کنه

30:20.137 --> 30:24.108
ـ   يه نفر ماشه رو کشيده
ـ   در اينمورد چيزي نميدونم

30:24.141 --> 30:28.089
خبر داشتين توي خيابون کاج يه
تهاجم به منزل صورت گرفته بوده

30:28.112 --> 30:30.049
ـ   يک روز قبل از ولنتاين؟
ـ   نه

30:30.147 --> 30:34.152
ـ   متهاجم از ناحيه شکم تير ميخوره
جراحت مايک کجاي بدنش بود؟

30:37.088 --> 30:40.069
شکم

30:45.062 --> 30:47.033
شما دوستش دارين؟

30:47.131 --> 30:50.010
چي؟

30:50.968 --> 30:52.969
اين قضيه چه ربطي به ؟

30:52.970 --> 30:56.076
گاهي اوقات مردم وقتي عاشق
ميشن کاراي احمقانه ميکنن

30:56.107 --> 31:00.180
من ديگه اينو خوب ميدونم
من چهار بار ازدواج کردم

31:00.211 --> 31:04.125
حقيقت رو به من بگين، اونشب
اون با شما نبوده مگه نه؟

31:04.148 --> 31:07.029
ـ   ازتون خواسته دروغ بگين
مگه نه؟ ـ   نه

31:07.118 --> 31:11.965
اون با من بود و مايک
کسي رو نکشته من مطمئنم

31:23.167 --> 31:27.072
مايک دلفينو: مجرم سال 1987

31:27.171 --> 31:31.950
پنج سال و نيم حبس به دليل
قاچاق مواد مخدر وآدمکشي

31:43.187 --> 31:46.168
يه قهوه ميخواين؟
من ميرم يه قهوه بخورم

31:59.103 --> 32:03.051
داره واسه يارو طفره ميره؟

32:03.207 --> 32:06.950
نه اون فقط يه بدبخته

32:21.322 --> 32:25.202
بگمونم هنوز کسي توي استخر
نيست ميخواي شنا کني؟

32:25.226 --> 32:29.268
خواهش ميکنم، فقط يه ساعت
موهامو سشوار کشيدم

32:29.363 --> 32:32.207
موفق باشي

32:33.267 --> 32:36.239
من بعدا مي بينمت باشه؟

32:36.337 --> 32:38.214
باشه

32:39.340 --> 32:40.478
سلام

32:42.443 --> 32:47.324
سلام، برات يه سوپرايز دارم
ميخواي بريم يه جايي و صحبت کنيم؟

32:47.348 --> 32:50.320
آره بايد صحبت کنيم

32:50.417 --> 32:54.365
ـ   سلام بالاخره تونستي بياي
ـ   اندرو اينجاست فکر نميکردم بياد

32:54.388 --> 32:59.360
آره، چندتا از دوستاشوآورده دارن
عوضي بازي درميارن حواست باشه

32:59.393 --> 33:03.432
برام مهم نيست الان ديگه تو
اينجايي همين خيلي عاليه

33:05.299 --> 33:07.472
سلام، پسر بيا بريم

33:08.402 --> 33:11.374
ـ   دنييل
ـ   به من دست نزن

33:11.472 --> 33:14.453
اميدوارم شنا بلد باشي

33:17.478 --> 33:20.188
ـ   ميشه يکم آرومتر؟
ـ   باحاله

33:20.281 --> 33:22.318
ببين، رووآب ايستاده

33:22.349 --> 33:26.356
باشه؟ خونسرد باش اين يه مهمونيه تو
رئيس حيووناي مهموني هستي، درسته؟

33:26.453 --> 33:29.366
درست ميگم؟

33:29.390 --> 33:30.325
بگمونم

33:30.424 --> 33:34.372
خيلي خب خب، پس مثل همونا باش
يالا، يه زوزه بکش ببينم

33:36.263 --> 33:40.211
يالا تو ميزباني
حال بده ديگه برام يه زوزه بکش

33:52.246 --> 33:54.419
ديدي کاري نداشت

33:56.250 --> 34:00.360
ـ   حالت خوبه؟ ـ   چرا بهش
توجه کنم؟ اون هيچي نيست

34:00.454 --> 34:03.333
اگه بخوام ميتونم دخلشو بيارم

34:03.357 --> 34:05.362
منظورت چيه؟

34:05.459 --> 34:09.271
ميدونم مامانم تفنگشو
کجا نگه داشته

34:19.306 --> 34:24.346
ـ   اصلا بامزه نيست، زک
ـ   اگه فکرشو بکني، آره، يجورايي هست

34:29.450 --> 34:31.430
جولي

34:35.389 --> 34:38.395
هي دنييل، حالت خوبه؟

34:38.492 --> 34:43.202
فقط ميخوام برم خونه
ميتونيم بريم؟

34:43.430 --> 34:45.273
حتما

34:48.235 --> 34:50.408
جولي

34:51.272 --> 34:53.309
من دنييل رو ميبرم خونه

34:53.340 --> 34:57.220
ـ   برميگردي؟
ـ   فکر نميکنم

35:18.265 --> 35:22.475
ـ   اوه
ـ   جلسه اولياء مربيان چطور بود؟

35:22.503 --> 35:25.382
طولاني

35:29.310 --> 35:32.248
امروز پيترسون منو
صدا زد توي دفترش

35:32.346 --> 35:33.416
واقعا؟

35:33.447 --> 35:36.157
آره اون، آه، نظرشو تغيير داده

35:36.250 --> 35:39.390
ميخواد ترفيع رو
واسه داگن نگه داره

35:39.420 --> 35:42.458
ـ   اوه
ـ   آره، اشکالي نداره

35:42.489 --> 35:46.303
راستش، خوشحالم
خودمم نميخواستم اونهمه کار کنم

35:46.393 --> 35:51.365
و خودتم ميدوني چقدر از پرواز
کردن متنفرم کمرم رو داغون ميکنه

35:51.398 --> 35:55.337
با اونهمه استرس اضافي
حتما01سال ديگه مثل تيم داگن

35:55.436 --> 35:58.417
کارم به اونجاها ميکشه

36:01.408 --> 36:03.319
آره البته

36:03.344 --> 36:07.224
ديگه تموم شد

36:07.348 --> 36:10.227
ميدونم که يکي از همين روزا
تو هم مديرعامل ميشي

36:10.250 --> 36:13.288
اشکالي نداره جدي ميگم

36:13.320 --> 36:17.291
من آه، يجورايي هم
خوشحالم که اينطوري شد

36:28.302 --> 36:29.440
باشه

36:41.248 --> 36:43.219
اوه، خدا ترسونديم

36:43.317 --> 36:45.490
چطور بود؟

36:46.253 --> 36:48.392
خيلي خوش

36:49.423 --> 36:52.404
و تحقيرآميز و شک برانگير

36:52.459 --> 36:55.338
ـ   سوزان
ـ   چطور تونستي؟

36:55.429 --> 36:59.241
خدا، سوزان، به من اعتماد داري؟
معلومه که دارم

36:59.266 --> 37:02.270
اوه، من چقدر احمقم
و تو هم چقدر دروغگويي

37:02.302 --> 37:05.215
اوه، و ظاهرا يه قاتل و
يه قاچاقچي مواد مخدر

37:05.239 --> 37:07.312
تازه اينا فقط چيزاي شخصيتن

37:07.408 --> 37:10.252
ـ   من به ويستيريالن اومدم که
ـ   هيچي نگو، مايک

37:10.277 --> 37:12.450
فقط هيچي نگو

37:14.281 --> 37:15.387
اگه به حرف زدن ادامه بدي

37:15.482 --> 37:20.192
راهنو توي قلبم باز ميکني

37:20.220 --> 37:25.365
و من حتي نميخوام
جايي نزديک قلبم باشي

37:25.459 --> 37:28.201
تا ابد

37:34.401 --> 37:36.278
جولي؟

37:38.372 --> 37:41.251
ماماني به بغل احتياج داره

37:42.242 --> 37:43.414
جولي؟

38:03.230 --> 38:05.337
جولي اونجاست؟ جولي ماير؟

38:05.432 --> 38:09.209
نميدونم
اونجا سوت و کوره

38:16.343 --> 38:18.414
جولي الکساندرا ماير

38:19.513 --> 38:25.475
اوه، جولي زک، اين مسخره ست
تا ابد که نميتونين نفستونو نگه دارين

38:31.291 --> 38:34.465
شايد بهتر باشه همون پايين
بمونين و هيچوقت بالا نياين

38:34.495 --> 38:39.140
چون اگه بالا بياين
خودم دودستي خفه تون ميکنم

38:39.233 --> 38:41.406
اوه آم

38:43.303 --> 38:46.307
دخترم اون زيره؟

38:52.212 --> 38:53.384
اوه

38:53.514 --> 38:59.262
ـ   من من همجنس باز نيستم
ـ   اوه من باشه من متأسفم

38:59.353 --> 39:04.259
آه، من
اينارو همينجا ميزارم

39:04.358 --> 39:06.269
اوه

39:06.293 --> 39:08.466
من خوبم اشکالي نداره
تو فقط، ميدوني

39:12.232 --> 39:15.304
ديدي ؟
نه خداحافظ

39:24.940 --> 39:26.911
خونه رو بفروشيم؟
ديوونه شدي؟

39:27.009 --> 39:28.946
کارلوس، ديگه نميتونيم
اينجا زندگي کنيم

39:29.044 --> 39:32.892
ولي وکيل به من گفت اگه
دادگاه حسابها رو باز کنه

39:32.982 --> 39:34.919
بعدش چي؟ ها؟
جمله ت رو تموم کن کارلوس

39:35.017 --> 39:39.966
يا عالمه بدهي هاي قانوني داريم و حتي
با پس اندازمون هم، کارمون ساخته ست

39:39.989 --> 39:42.833
ولي

39:44.827 --> 39:49.836
ـ   اين خونهء ماست
ـ   ميدونم منم اينجارو دوست دارم

39:49.932 --> 39:52.936
وقتشه که حقيقت رو قبول کنيم

40:14.857 --> 40:18.896
هيچوقت فکر نميکردم توي
زندگيم تا اين حد فقير بشم

40:20.095 --> 40:24.910
ميدوني، کارلوس، من توي
زندگيم بارها ورشکست شدم

40:25.000 --> 40:29.915
ولي هيچوقت فقير نشدم چون
فقير شدن فقط يه احساس درونيه

40:30.906 --> 40:33.753
و درحال حاضر، من و تو فقط

40:33.842 --> 40:36.846
بي پوليم؟

40:36.879 --> 40:38.825
دقيقا

40:41.850 --> 40:46.959
بگمونم ميتونيم يه آپارتمان
بگيريم و از اول شروع کنيم

40:48.023 --> 40:51.869
کسي چه ميدونه؟
ممکنه حتي خوشتر هم باشه

40:54.029 --> 41:00.924
و به محض اينکه دوباره اوعضامون روبه
راه شد، يه خونه به بزرگي همينجا ميگيريم

41:01.036 --> 41:03.880
بزرگتر از اينجا

41:18.053 --> 41:22.959
سگ رو واسه هديه تولد به خانمم دادم
از قرنطينهء حيوانات فرار کرده بود

41:23.058 --> 41:25.800
اون دوستش داره
پس منم يه نابغه ام

41:25.828 --> 41:28.900
بعدش فهميدم مرض خون داره

41:28.931 --> 41:33.903
حالا ماهي006 دلار واسه داروي
سگه ميدم حالا هم يه نابغه ام؟

41:33.936 --> 41:37.943
اينقدر غرغرو نباش تو يه کار خوب
کردي تو همسرت رو خوشحال کردي

41:38.040 --> 41:43.865
حالا، بيا درمورد اون چيزي که
تو رو خوشحال ميکنه حرف بزنيم

41:50.819 --> 41:53.026
در حومه شهر هر
صبح با يک سري

41:53.055 --> 41:56.767
دروغهاي جديد شروع ميشه

41:56.859 --> 42:02.002
بدترين اونا، دروغهايي که قبل
از خواب به خودمون ميگيم

42:02.031 --> 42:07.913
اون دروغهارو توي تاريکي زمزمه
ميکنيم، به خودمون ميگيم که خوشحاليم

42:09.004 --> 42:12.975
يا، اينکه، اون خوشحاله

42:16.045 --> 42:18.924
اينکه ميتونيم عوض بشيم

42:21.817 --> 42:24.889
يا اينکه، اون نظرشو
عوض ميکنه

42:29.858 --> 42:33.863
خودمون رو متقاعد ميکنيم که
ميتونيم با گناهانمون زندگي کنيم

42:42.838 --> 42:46.047
يا اينکه، ميتونيم بدون
اون زندگي کنيم

42:47.876 --> 42:53.838
بله، هرشب قبل از اينکه بخوابيم
به خودمون دروغ ميگيم ،

42:53.849 --> 42:58.958
يه اميد پوچ و تو خالي
اينکه با اومدن صبح،

42:58.987 --> 43:01.866
همه چيز درست ميشه

43:02.987 --> 43:42.866
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
