1
00:00:00,078 --> 00:00:01,985
...آنچه از "کدبانوهاي سرگشته"گذشت

2
00:00:01,985 --> 00:00:04,613
من  فقط دارم سعي ميکنم يه تکوني به زندگي م بدم

3
00:00:04,696 --> 00:00:06,615
آيا تو با شوهر من سرو سري داري؟

4
00:00:06,615 --> 00:00:08,491
سوء ظن به تراژدي ختم شد

5
00:00:08,491 --> 00:00:11,494
من اومدم اينجا  رکس ون د کمپ رو ببينم
ظاهراً دچا رحمله قلبي شده است

6
00:00:11,494 --> 00:00:12,329
اعتماد...

7
00:00:12,329 --> 00:00:13,830
وقتي ميبينم تورو تو اين وضع گرفتار کردم دلم ميخاد بميرم

8
00:00:13,830 --> 00:00:14,915
بر صحنه دادگاه ظاهر شد

9
00:00:14,915 --> 00:00:17,626
پاسپورتو برا من بيار و آقاي سوليس ميتونه بره از مادرش عيادت کنه

10
00:00:17,626 --> 00:00:18,627
و شوهر قبلي

11
00:00:18,627 --> 00:00:20,420
تو خانواده تو زير پا گذاشتي

12
00:00:20,420 --> 00:00:21,630
جايگزين شد

13
00:00:21,630 --> 00:00:25,216
او رفته اونجا تا خودشو پرت کنه تو بغل يکي بنام مايک دلفينو

14
00:00:25,216 --> 00:00:26,509
و هر کسي

15
00:00:26,509 --> 00:00:29,137
واو،دايه شخصي خودت؟ دارندگي و برازندگي

16
00:00:29,137 --> 00:00:32,724
وارد ماجرايي شده بود که تعرض به کله ها از اون جمله بود

17
00:00:37,437 --> 00:00:42,651
ايدي بريت هرگز نتونسته بود بفهمه چرا هيچ دوست مونثي نداره

18
00:00:43,526 --> 00:00:47,656
البته او هميشه تلاش کرده بود به مردم بفهمونه که نيازي به اين نداره

19
00:00:48,240 --> 00:00:50,033
اما حقيقت اين بود که

20
00:00:50,033 --> 00:00:54,246
اين قضيه که به نظر ميرسيد زنان ديگه از او خوششون  نمياد اورو آزار ميداد

21
00:00:55,455 --> 00:00:57,457
حتي بعد از اومدن به ويستريا لين

22
00:00:57,457 --> 00:00:59,542
اوه،مواظب باشين. توش شکستنيه

23
00:00:59,542 --> 00:01:04,047
ايدي نميتونست بفهمه چرا همسايه هاش از او فاصله ميگيرن

24
00:01:06,967 --> 00:01:10,178
و بعد با مارتا هوبر آشنا شد

25
00:01:10,178 --> 00:01:10,971
سلام

26
00:01:10,971 --> 00:01:15,558
در عرض پنج دقيق مارتا هوبر نيش و کنايه و ادا اصولشو در باره پوشش و لباس ايدي آغاز کرد

27
00:01:15,558 --> 00:01:16,476
نه

28
00:01:16,476 --> 00:01:21,982
در واقع ،هر زماني که با هم بودن  خانم هوبر او رو سرزنش و تحقير ميکرد

29
00:01:21,982 --> 00:01:25,569
او آرايش ايدي رو دست آويز قرار ميداد و کلي مسخره ش ميکرد

30
00:01:26,486 --> 00:01:28,989
با اين سليقه اش نسبت به مردا

31
00:01:28,989 --> 00:01:34,911
بله،مارتا هوبر ممکن بود خشن و بد برخورد باشه و خيلي رک گو

32
00:01:35,078 --> 00:01:42,711
اما ايدي اهميت نمي داد چونکه او اولين دوست واقعي ايدي بريت  بود که تاکنون داشت

33
00:01:43,503 --> 00:01:47,799
اما اکنون مارتا هوبر گم شده بود
او بي هيچ رد پايي ناپديد شده بود

34
00:01:47,799 --> 00:01:53,096
و ايدي از اينکه به بازگشت او احساس نياز ميکرد،دست پاچه و شرمنده نبود

35
00:01:53,805 --> 00:01:55,432
ايدي؟

36
00:01:55,432 --> 00:01:56,516
بله

37
00:01:56,516 --> 00:01:58,435
من فليشيا تيلمن هستم

38
00:01:58,810 --> 00:02:00,020
خواهر مارتا

39
00:02:00,020 --> 00:02:01,605
واقعاً؟

40
00:02:02,022 --> 00:02:03,315
چي شده؟

41
00:02:03,732 --> 00:02:07,736
اوه،چيزي نشده.مارتا هميشه ميگفت که شما دوتا چقدر به هم شبيهيد

42
00:02:07,944 --> 00:02:10,238
من اصلاً به شباهت فاميلي بهايي نميدم

43
00:02:10,238 --> 00:02:13,533
اونجاست. فقط يه کم طول ميکشه تا شباهت آشکار بشه

44
00:02:16,119 --> 00:02:17,829
آيا شما کليد ورود به خونه رو دارين؟

45
00:02:17,829 --> 00:02:22,959
دارم .بعد از اونکه پليس در رو باز کرد اونا اين کليد موقتو گذاشتن

46
00:02:22,959 --> 00:02:26,254
اوه،و به هرحال همسايه ها حدود ظهر ميان

47
00:02:26,254 --> 00:02:28,965
ما تصميم داريم سازماند هي کنيم و گروههاي جستجو راه بندازيم

48
00:02:30,133 --> 00:02:31,468
کليد؟

49
00:02:31,468 --> 00:02:32,969
اوه ،بله

50
00:02:33,345 --> 00:02:36,556
ميدوني،من ميتونم تصور کنم چقدر شما ممکنه نگران باشيد

51
00:02:36,556 --> 00:02:38,475
من اصلاً نگران نيستم ،ايدي

52
00:02:38,475 --> 00:02:42,646
مارتا و من خيلي به هم وابسته بوديم و در بيشتر مسائل اوليه با هم  يه جورارتباط  راه دور داشتيم

53
00:02:42,646 --> 00:02:47,484
و چند سال پيش اين احساس  رو در درونم حس کردم

54
00:02:47,484 --> 00:02:50,570
اولين بار که اين احساس بر من غلبه کرد در يافتم که بايد اتفاقي براي خواهرم روي داده باشد

55
00:02:50,570 --> 00:02:53,782
و بعد وقتي طبق معمول به ديدنم نيومد

56
00:02:53,782 --> 00:02:56,993
خب،اون موقع دونستم که او مرده

57
00:02:56,993 --> 00:02:59,996
اوه،عزيزم ،نه تو نبياد اينطور فکر کني

58
00:02:59,996 --> 00:03:01,498
مارتا فقط گم شده

59
00:03:01,498 --> 00:03:05,377
نه، ايدي ،اون مرده

60
00:03:05,377 --> 00:03:11,299
اما او خواهر منه و من ميخوام بدونم دقيقاً چه بلايي سرش اومده

61
00:03:12,175 --> 00:03:16,888
ببين،فليشيا. طبيعيه که آدم وقتي کسي رو که دوست داره  از دست ميده به هم بريزه

62
00:03:17,305 --> 00:03:18,890
کسي رو که دوست داره؟

63
00:03:18,890 --> 00:03:22,811
اوه،ايدي. بزار صريح باشم

64
00:03:23,186 --> 00:03:25,814
من از مارتا متنفر بودم

65
00:03:26,189 --> 00:03:31,319
او يه زن خوک صفت پست بود و روزي که او مرد اين دنيا جاي بهتري براي زيستن شد

66
00:03:31,611 --> 00:03:37,409
اينجا بود که ايدي بالاخره معني شباهت فاميلي رو در يافت

67
00:03:37,433 --> 00:04:07,433
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

68
00:04:16,448 --> 00:04:20,660
قسمت11:تکوني بخور

69
00:04:26,845 --> 00:04:29,264
خانم هوبر گم شده بود

70
00:04:29,264 --> 00:04:35,854
اين عبارت کلمه به کلمه در سراسرويستريا لين منعکس شد طوري که همه ساکنين دور و نزديک از آن با خبر شدند

71
00:04:35,854 --> 00:04:38,982
تا ظهر تعداد زيادي از همسايه ها جمع شدند

72
00:04:38,982 --> 00:04:41,068
بعضي هااومدند تا داوطلب بشن

73
00:04:41,068 --> 00:04:43,070
بعضي ها براي بيان همدردي

74
00:04:43,070 --> 00:04:47,699
و بعضي ها اومدند تا بفهمن پليس دقيقاً چه چيزايي ميدونه

75
00:04:47,783 --> 00:04:50,202
و چي نميدونه

76
00:04:50,702 --> 00:04:52,871
پس لازمه که اعلاميه هارو رو پخش  کنيد

77
00:04:52,871 --> 00:04:57,000
اونهارو تو مراکز خريد،پارک و هر جاي ديگه اي که خانم هوبر ممکنه ديده شده باشه نصب کنيد

78
00:04:57,292 --> 00:05:00,504
بايستي در اين کا رشتاب کنيم. زمان خيلي اهميت داره

79
00:05:01,296 --> 00:05:03,090
ايدي،مايلي چيزي بگي؟

80
00:05:04,299 --> 00:05:08,387
به نيابت از طرف مارتا و خواهرش فليشيا

81
00:05:09,513 --> 00:05:12,307
مايلم از همتون که امروز اينجا جمع شديد تشکر کنم

82
00:05:12,724 --> 00:05:16,895
ميدونيد آخرين صحبتهاي من با مارتا از روي خشم بود

83
00:05:17,729 --> 00:05:20,732
و من هرگز خودمو به خاطر چيزايي که بهش گفتم نمي بخشم

84
00:05:21,400 --> 00:05:24,528
من شبا بيدار ميمونم و بهش فکر ميکنم

85
00:05:31,326 --> 00:05:34,746
من نمي دونم او چطور اين کارو کرد ،اما ايدي جوري ترتيب داد که کلهم خودش مطرح بشه

86
00:05:34,746 --> 00:05:37,040
او دختر با استعداديه،ايدي ما

87
00:05:37,040 --> 00:05:39,543
کسي با بري صحبت کرده؟ رکس چطوره؟

88
00:05:39,543 --> 00:05:41,420
او امروز او رو از بيمارستان به خونه مياره

89
00:05:41,420 --> 00:05:44,631
عجيبه،نميدونم چطور او با اين سن کمش حمله قلبي پيدا کرد

90
00:05:44,756 --> 00:05:46,925
هي،خواهر خانم هوبر يه جورايي مرموز نيست؟

91
00:05:46,925 --> 00:05:48,135
درسته

92
00:05:48,135 --> 00:05:51,054
يه جوري راجه به خانم هوبر صحبت مي کرد که انگار از الان او رو مرده ميدونه

93
00:05:51,054 --> 00:05:52,264
...فکر نمي کني او

94
00:05:52,264 --> 00:05:55,267
اوه،نه. من مطمئنم او خوبه
ما داريم راجع به خانم هوبر حرف مي زنيم

95
00:05:55,267 --> 00:05:57,352
او مثل سگ صدتا جون داره

96
00:05:57,561 --> 00:06:02,858
من فقط خواستم بدونيد هر کسي در ويستريا لين دعا ميکنه خواهرتون سالم برگرده

97
00:06:03,942 --> 00:06:06,778
اوه، من جداً به اين گفتتون شک  دارم

98
00:06:13,452 --> 00:06:15,662
منظورت چيه؟تو نميخواي ازش مواظبت کني؟

99
00:06:15,662 --> 00:06:18,582
پدر امروز مرخص مي شه
اونياز به جايي  داره تا بهبودي کامل پيدا کنه

100
00:06:18,582 --> 00:06:22,377
خب، پس  يمتونه به يه متل بره
چونکه بهش اجازه نميدم به خونه من برگرده

101
00:06:22,586 --> 00:06:24,671
من فکر ميکردم شما دوتا با هم کنار اومديد. موضوع چيه؟

102
00:06:24,671 --> 00:06:26,298
هر چي هست...

103
00:06:26,798 --> 00:06:28,467
بين من وپدرته

104
00:06:28,467 --> 00:06:29,968
تو خيلي خود خواهي

105
00:06:29,968 --> 00:06:32,888
ميدوني منتظر روزي هستم  و اون روز رو بوضوح ميبينم که تو رو ببرم تو خونه سالمندان بزارمت

106
00:06:32,888 --> 00:06:34,681
متأسفم که تو رو نا اميد ميکنم ،آندرو

107
00:06:34,681 --> 00:06:37,392
اما من تصميم دارم با يه لخته خون سکته کنم و جوون بميرم

108
00:06:37,392 --> 00:06:40,103
بله،باشه،ما هم برات کف ميزنيم و شادي ميکنيم اما ممکنه اينقدر خوش شانس نباشي

109
00:06:40,103 --> 00:06:40,979
آندرو

110
00:06:40,979 --> 00:06:42,814
ميخواي ببيني تا چه مدت ميتونم خشممو در درونم خفه کنم؟

111
00:06:42,814 --> 00:06:45,400
ادامه بده و پدرمو به حال خودش رها کن چونکه من بهت قول ميدم، تو پشيمان خواهي شد

112
00:06:45,400 --> 00:06:47,611
تو اگه ميدونستي جريان چيه هرگز اين حرفو نمي زدي

113
00:06:47,986 --> 00:06:49,112
چه جرياني؟

114
00:06:49,112 --> 00:06:53,492
خب،ياله،به من بگو. چونکه دوست دارم بدونم پدرم چه کرده که اينقدر براي تو درد ناک بوده

115
00:06:55,619 --> 00:06:58,622
بسيار خوب،من  ميپذيرم بياد خونه اما بعد از اون

116
00:06:58,622 --> 00:07:01,917
پدرت ميتونه بره به جهنم تا خيالم راحت بشه

117
00:07:04,711 --> 00:07:07,631
ما شبيه ساير خانواده ها نيستيم. هستيم؟

118
00:07:08,131 --> 00:07:11,134
نه،نيستيم

119
00:07:11,718 --> 00:07:14,638
گابريل،تقصير من نيست که حساباي بانکيت مسدود شده

120
00:07:14,638 --> 00:07:16,932
من نگفتم تقصير توئه ،فقط دارم ميگن درستش کن

121
00:07:16,932 --> 00:07:20,727
خب کاش ميتونستم. اما بر و بچه هاي دادگستري خيلي همکاري نمي کنن

122
00:07:20,727 --> 00:07:22,020
من داره پولم تموم ميشه

123
00:07:22,020 --> 00:07:24,439
تا چند هفته ديگه بايد کاسه گدايي دستم بگيرم

124
00:07:24,439 --> 00:07:26,233
چرا به چند تا از جواهراتت دست نمي زني؟

125
00:07:26,233 --> 00:07:30,237
خيلي چيزا هست که تو هرگز به خودت ننداختي و اغلبشون هم زشتن

126
00:07:30,737 --> 00:07:33,156
تو يه دستشويي نداري بري بسابيش؟

127
00:07:33,657 --> 00:07:36,451
من الان از کارلوس خيلي عصبانيم

128
00:07:36,451 --> 00:07:39,955
چي او فکر ميکرده،کالاهايي رو صادر مي کرده که با نيروي کار برده ساخته ميشده؟

129
00:07:39,955 --> 00:07:42,166
چرا او نميتونست مثل بقيه کلابرداراي  يقه سفيد کار درست بي دردسر پول به جيب بزنه؟

130
00:07:42,166 --> 00:07:45,377
همه دادگستري ميخوان مطمئن بشن کارلوس ا زمملکت نزنه به چاک

131
00:07:45,377 --> 00:07:47,254
حالا اگه به قيد کفالت آزاد بشه

132
00:07:47,254 --> 00:07:52,676
ميتونم قانعشون کنم که او براي زندگي به پول نياز داره . احتمال داره اونا يکي از حساباي کوچکترشو آزاد کنن

133
00:07:52,676 --> 00:07:55,262
اما تا پاسپورتو بهشون تحويل نديم اورو به قيد ضمانت آزاد نمي کنن

134
00:07:55,262 --> 00:07:56,972
دقيقاً

135
00:07:57,055 --> 00:07:59,266
تا حالا پيداش نکردي،کردي؟

136
00:07:59,766 --> 00:08:03,896
گابريل بدون هيچ سئوالي ميحواست سبک و سياق قديمي زندگيش برگرده

137
00:08:03,896 --> 00:08:08,984
اما ميخواست کارلوس هم به خاطر عملکرد خبطش  بيشتر از اين آزار ببينه

138
00:08:10,569 --> 00:08:12,196
هنوز دارم ميگردم

139
00:08:12,196 --> 00:08:15,908
خب، در اين صورت ممکنه بخاي دنبال يه شغل برا خودت بگردي

140
00:08:19,912 --> 00:08:21,205
پس من واقعاً اوقات خوبي داشتم

141
00:08:21,205 --> 00:08:22,915
بله،شرط ميبندم داشتي

142
00:08:27,294 --> 00:08:28,795
فهميدم

143
00:08:29,588 --> 00:08:31,006
هي،الان زمان بديه؟

144
00:08:31,006 --> 00:08:32,508
براي تو؟ البته که بده

145
00:08:32,508 --> 00:08:34,801
جالبه. مسائل مالياتي. به امضا ت نياز دارم

146
00:08:34,801 --> 00:08:36,303
ما بيش از يک ساله که طلاق گرفتيم

147
00:08:36,303 --> 00:08:38,013
سال 2003

148
00:08:38,013 --> 00:08:41,308
خب، خواهش ميکنم، بفرما تو

149
00:08:41,517 --> 00:08:45,521
آه،مايک فکر نميکنم بطور رسمي با شوهر سابقم کارل ماير آشنا شده باشي

150
00:08:45,521 --> 00:08:46,939
اوه، هي. مايک دلفينو

151
00:08:46,939 --> 00:08:49,316
درسته. لوله کش

152
00:08:49,816 --> 00:08:55,822
بله،برا اين شير واشر درستي ندارم پس الان ميرم اونطرف خيابون و يه دونه گير ميارم

153
00:08:58,617 --> 00:09:00,118
به نظر سر حال مياد

154
00:09:00,118 --> 00:09:02,329
بله سرحاله

155
00:09:03,121 --> 00:09:04,748
چي رو ميخواي برات امضا کنم؟

156
00:09:04,748 --> 00:09:07,459
اوه،بزا ببينم

157
00:09:07,543 --> 00:09:10,045
گذشته از اين،جولي راجع به طرحهاي روز تولدش به من گفت

158
00:09:10,045 --> 00:09:12,631
بله، ما خيال داريم به يه رستوران پايين شهر بريم

159
00:09:12,631 --> 00:09:15,259
يه آدم که پيانو ميزنه و يک مايک سرحال

160
00:09:15,259 --> 00:09:18,136
جولي يه تعدادي از دوست دختراشو با هم جمع کرده و همه با هم يه شب خوبي رو ميگذرونيم

161
00:09:18,136 --> 00:09:20,347
جولي دوست داره بخونه. خيلي قشنگ ميشه

162
00:09:20,347 --> 00:09:21,348
اينم از اين

163
00:09:21,348 --> 00:09:22,140
خوب شد

164
00:09:22,140 --> 00:09:24,142
به براندي سلام برسون

165
00:09:24,268 --> 00:09:26,270
در واقع،آه....

166
00:09:26,353 --> 00:09:28,272
ما ديگه با هم نيستيم

167
00:09:28,272 --> 00:09:29,273
نيستين؟

168
00:09:29,273 --> 00:09:30,065
چي شد؟

169
00:09:30,065 --> 00:09:33,151
مچشو تو رختخواب با يه مرتيکه ديگه گرفتم

170
00:09:34,361 --> 00:09:37,072
رودر بايستي نکن. رقص شاديتو بکن.بگو تو حقته

171
00:09:37,072 --> 00:09:40,993
نه، نه،واقعاً . من-من متاسفم که اينطوري شده. من متاسفم

172
00:09:46,165 --> 00:09:47,583
اوه...

173
00:09:47,583 --> 00:09:50,586
واقعاً الان برا من خيلي سخت ميگذره

174
00:09:50,878 --> 00:09:52,796
ممنون

175
00:10:00,512 --> 00:10:05,017
سعي کن عکساي قديمي رو پاره کني به بهتر شدنت کمک ميکنه

176
00:10:07,219 --> 00:10:09,305
خب،اين آخر هفته خوش بگذره

177
00:10:09,305 --> 00:10:11,223
از اوضاع احوال جشن با خبرم کن

178
00:10:12,016 --> 00:10:13,809
کارل...

179
00:10:13,809 --> 00:10:16,729
مي خوا ي تو هم بياي؟

180
00:10:21,025 --> 00:10:23,235
سوزان...

181
00:10:24,403 --> 00:10:26,322
تو بهتريني.

182
00:10:26,322 --> 00:10:31,035
اوه،خب...بله، من بهترينم،نيستم؟

183
00:10:37,917 --> 00:10:40,336
ميدوني، اگه قراره يه آبگرمکن بخريم بايد راجع بهش صحبت کنيم

184
00:10:40,336 --> 00:10:42,546
فردا ميتونيم بريم به مرکز خريد. اونجا يه فروشگاه هست

185
00:10:42,546 --> 00:10:44,423
ميتونيم راجع به اين فردا صحبت کنيم؟

186
00:10:44,423 --> 00:10:46,425
خب، من فقط ميخوام کارامو برنامه ريزي کنم

187
00:10:46,425 --> 00:10:49,136
خواهش ميکنم عزيزم. من خيلي خسته م

188
00:10:50,763 --> 00:10:52,264
باشه

189
00:11:02,566 --> 00:11:03,776
- عزيزم؟
- همم؟

190
00:11:03,776 --> 00:11:05,861
قهوه سازو تنظيم کردي؟

191
00:11:05,861 --> 00:11:07,947
اوه،نه

192
00:11:07,947 --> 00:11:11,951
ميئوني چيه؟ فردا صبح اين کارو ميکنم. قول ميدم،زود بلند شم و اين کارو بکنم

193
00:11:11,951 --> 00:11:14,453
- تام...
- مم

194
00:11:14,453 --> 00:11:18,082
تام...تنبل خان

195
00:11:20,459 --> 00:11:22,294
ممنون

196
00:11:22,294 --> 00:11:24,171
بله

197
00:11:54,118 --> 00:11:55,327
ک لير؟

198
00:11:59,415 --> 00:12:01,208
...من--من،آه

199
00:12:01,208 --> 00:12:04,628
واو،ببخشيد. نميدونستم تو بيداري

200
00:12:05,421 --> 00:12:07,840
بله،من-من فکر کردم شما خوابيدين

201
00:12:08,007 --> 00:12:10,426
داشتم ميرفتم بالا

202
00:12:10,426 --> 00:12:12,011
ميخواي قهوه درست کنم؟

203
00:12:12,011 --> 00:12:15,514
بله،بله، عاليه.بله

204
00:12:16,223 --> 00:12:20,728
الان دارم ميرم،اوم،دارم،ميدوني،ميرم بالا به اتاقم

205
00:12:20,728 --> 00:12:22,021
باشه

206
00:12:22,021 --> 00:12:23,647
بسيار خوب

207
00:12:24,440 --> 00:12:25,858
شب بخير

208
00:12:25,858 --> 00:12:27,735
شب بخير

209
00:12:31,163 --> 00:12:33,833
به علاوه ،ميدوني،اگه بريم به مرکز خريد مي تونيم به فروشگاه کفش هم سري بزنيم

210
00:12:33,833 --> 00:12:36,544
گفتي که يه کفش ورزشي جديد ميخواي

211
00:12:39,255 --> 00:12:41,549
ها چيه؟

212
00:12:42,049 --> 00:12:43,467
اوه

213
00:12:58,854 --> 00:13:02,858
صبح روز بعد در حيني که جستجو براي يافتن مارتا هوبر ادامه داشت

214
00:13:02,858 --> 00:13:05,569
لينت يه راز کوچيک خانوادگي رو کشف کرد

215
00:13:05,569 --> 00:13:08,364
رازي که هرگز انتظارشو نداشت

216
00:13:08,364 --> 00:13:09,782
صبح به خير

217
00:13:09,782 --> 00:13:10,699
صبح به خير

218
00:13:10,699 --> 00:13:11,784
کمي قهوه ميخواي؟

219
00:13:11,784 --> 00:13:13,786
اوه،بله،ممنون

220
00:13:14,203 --> 00:13:17,498
نميخواستم بيام پايين تا تام بره سر کار

221
00:13:17,498 --> 00:13:19,500
هنوزم يه کم خجالت زده م

222
00:13:19,500 --> 00:13:21,085
در چه مورد؟

223
00:13:21,502 --> 00:13:23,587
اوه، چيزي بهت نگفت؟

224
00:13:23,587 --> 00:13:28,092
خب ،دو واقع يه کم هم خنده  دار بود
اوم...داشتم لباسا رو ميريختم تو ماشين

225
00:13:28,092 --> 00:13:31,804
يه  دفعه متوجه شدم لباس خونه اي که تنم بود روش غذاي بچه ريخته بود

226
00:13:31,804 --> 00:13:36,517
اونم در آوردم و انداختم تو ماشين و با خودم گفتم سريع ميرم بالا همه که خوابن

227
00:13:36,517 --> 00:13:39,311
بعد يهو با تام مواجه شدم

228
00:13:39,395 --> 00:13:41,605
همونطور که کاملاً برهنه بودم

229
00:13:45,818 --> 00:13:50,823
خب،کلير دقيقاً چه موقع اين اتفاق افتاد؟

230
00:13:51,031 --> 00:13:53,242
نميدونم . دير وقت بود

231
00:13:53,242 --> 00:13:56,537
فکر مي کنم تام اومده بود پايين قهوه درست کنه يا يه کاري مثل اين انجام بده

232
00:13:58,247 --> 00:14:00,124
که اينطور

233
00:14:00,541 --> 00:14:02,334
واو

234
00:14:02,334 --> 00:14:04,128
واو

235
00:14:04,128 --> 00:14:08,841
واو. خب،اين قطعاً تحسين برانگيزه
من حتماً ميتونم بهت به عنوان مدل يه کار بدم

236
00:14:08,841 --> 00:14:12,761
اما بايد درک کني کار اينجا کلاً با کاري که در سالن نمايش مد در نيويورک و ميلان داشتي متفاوته

237
00:14:12,761 --> 00:14:15,764
البته. من روزي 10000دلار درمي آوردم

238
00:14:15,764 --> 00:14:19,059
توقع ندارم اون مقدار رو اينجا در بيارم

239
00:14:19,059 --> 00:14:20,936
خب،خوبه،چونکه در نمياري

240
00:14:20,936 --> 00:14:23,647
بله. خب برام چه کاري داري؟

241
00:14:23,647 --> 00:14:25,566
خب،يه کاري هست

242
00:14:25,566 --> 00:14:31,655
اوه،اونا يه مدل و ميخوان تا بيوک کورسي جديد در سالن نمايش مرکز خريد معرفي کنه

243
00:14:31,655 --> 00:14:37,286
لازمه که تو و اون ماشين رو يه صفحه گردنده با هم باشين. 300دلار در روز

244
00:14:38,954 --> 00:14:41,081
اوه، کار ديگه اي هم داري؟

245
00:14:41,081 --> 00:14:42,166
حتماً

246
00:14:42,166 --> 00:14:46,170
اوم...اووه. ميتوني يه شمشير دستت بگيري؟

247
00:14:46,170 --> 00:14:51,175
مجمع سي-فاي کسي رو نياز داره که لباسي شبيه به يک پرنسس جنگجو بپوشه

248
00:14:51,467 --> 00:14:53,469
يک پرنسس جنگجو؟

249
00:14:54,887 --> 00:14:58,307
آقاي کيب، من يک مدل کار حرفه اي هستم

250
00:14:58,307 --> 00:15:00,100
به اين استخون بندي نگاه کن

251
00:15:00,100 --> 00:15:01,894
اين چهره خودش ماشين چاپ اسکناسه

252
00:15:01,894 --> 00:15:05,898
و اگه شما اونقدر بينش ندارين که مزاياي منو ببينين،پس من احتمالاً آژانس اشتباهي اومدم

253
00:15:05,898 --> 00:15:07,316
هي،ببين،عزيزم

254
00:15:07,316 --> 00:15:09,693
من تنها آژانس کاريابي مدل در شعاع 100مايلي هستم

255
00:15:09,693 --> 00:15:12,988
زناني رو براي نمايش فروش قايق و ابزار آلات باغباني به کا رگماردم

256
00:15:12,988 --> 00:15:16,408
اگه از اينجور کارا خوشت نمياد بر گرد به شهر

257
00:15:20,830 --> 00:15:24,124
...اين،اوم،ماشين بيوک

258
00:15:24,124 --> 00:15:26,502
نهارم ميدن؟

259
00:15:30,214 --> 00:15:32,341
فقط براي اينکه تو بدوني

260
00:15:32,842 --> 00:15:35,010
من واقعاً براي هر کاري که برام کردي ممنونم

261
00:15:35,010 --> 00:15:36,929
اوه، من به قدر داني تو نيازي ندارم

262
00:15:36,929 --> 00:15:40,933
تو فقط براي اين اينجايي که بچه هات اخاذ هاي بزرگي هستن

263
00:15:40,933 --> 00:15:42,351
پس تو چيزي بهشون نگفتي راجع به--

264
00:15:42,351 --> 00:15:47,022
بي عفتي تو؟ نه خيال دارم اين گوهر کوچولو رو همشو بر ا خودم نگه دارم

265
00:15:47,523 --> 00:15:49,441
--گوش کن ميدونم ابن وضع يه تحميل واقعي به توئه

266
00:15:49,441 --> 00:15:50,734
بله ،هست

267
00:15:50,734 --> 00:15:53,028
دکتر گفت  تو ميتوني براي چند هفته اي انيجا بموني

268
00:15:53,028 --> 00:15:56,949
آيا اگه بهت بگم برا کاري که کردم متاسفم ،احساست بهتر ميشه؟

269
00:15:56,949 --> 00:15:58,951
بله، ميشد...

270
00:15:58,951 --> 00:16:01,036
اگه هنوز خرده علاقه اي به تو داشتم

271
00:16:01,036 --> 00:16:06,458
اما هر طور که ميبينم جايي رو که قبلاً تو در قلبم اشغال کرده بودي الان بسيار بسيار خاليه

272
00:16:07,168 --> 00:16:09,670
نمه حسي نسبت به من بايد داشته باشي

273
00:16:10,171 --> 00:16:11,755
و چرا تو اينطور فکر ميکني؟

274
00:16:11,755 --> 00:16:13,549
اوه،دست بردار بري،به اين نيگاه کن

275
00:16:13,549 --> 00:16:18,470
از چينياي خوبت استفاده ميکني،دستمالاي تميز اطو کشيده،گلاي باغچه ت

276
00:16:18,470 --> 00:16:21,682
اين سيني با عشق چيده شده

277
00:16:21,891 --> 00:16:23,475
--لطفي به من بکن،رکس

278
00:16:23,475 --> 00:16:27,479
خواهش مي کنم اين وسواس لعنتي منو به تميزيو نظم به جاي ابراز محبت واقعي نگير

279
00:16:40,993 --> 00:16:42,786
يه لحظه دست نگه دار

280
00:16:45,915 --> 00:16:48,417
باشه . من الان خوبم

281
00:16:49,502 --> 00:16:50,586
چي؟

282
00:16:50,586 --> 00:16:53,923
تو واقعاً--خدا،من عاشقتم

283
00:16:55,007 --> 00:16:57,218
اوه

284
00:16:58,010 --> 00:17:01,013
خب...عاليه

285
00:17:01,013 --> 00:17:02,932
صبر کن، ببين،يه جورايي الان تو به هم ريخته اي

286
00:17:02,932 --> 00:17:06,310
نه،نه،خوبم.اون فقط برام يه کم غير منتظره بود

287
00:17:07,102 --> 00:17:08,729
يعني،ميخوام راجع بهش بعداً صحبت کنم

288
00:17:08,729 --> 00:17:11,106
بله،اما تو آمادگي نداري. مسئله اي نيست

289
00:17:11,106 --> 00:17:12,316
عصباني نيستي. هستي؟

290
00:17:12,316 --> 00:17:16,111
نه، به خدا.ما برا مدت طولاني که بيرون نرفتيم و تو برا خودت مشکلاتي داري. ميفهمم

291
00:17:16,111 --> 00:17:17,321
خوبه

292
00:17:20,032 --> 00:17:21,951
مشکلات؟ چه نوع مشکلاتي فکر ميکني من دارم؟

293
00:17:21,951 --> 00:17:25,246
ميدوني،من حرفاي اولمو پس ميگيرم
من ديگه عاشق تو نيستم

294
00:17:25,246 --> 00:17:27,122
در حقيقت ،من راجع به تو مثل يه دوست واقعاً خوب فکر ميکنم

295
00:17:27,122 --> 00:17:30,835
نه،ه،نه،نه،نه.تو آشکارا فکر ميکني من نظرات چندي در خودم دارم

296
00:17:30,835 --> 00:17:33,754
پس خواهش ميکنم ادامه بده و منو شگفت زده کن

297
00:17:33,754 --> 00:17:36,632
طلاقت تو رو آزرده و حساست  کرده

298
00:17:36,632 --> 00:17:38,342
نظر و بينش بزرگ.پستچي هم اونو ميدونه

299
00:17:38,342 --> 00:17:42,137
اين احتمال وجود داره که تو هنوز نسبت به شوهر سابقت احساسي داشته باشي

300
00:17:42,137 --> 00:17:43,639
چي؟

301
00:17:44,348 --> 00:17:46,475
من از کارل نفرت دارم

302
00:17:46,475 --> 00:17:48,477
و پستچي هم در اين باره منو تاييد ميکنه

303
00:17:48,477 --> 00:17:53,065
من مطمئنم قسمتي از تو از او متنفره اما ،خب،شايد قسمت ديگه اي از تو هنوز بهش فکر ميکنه

304
00:17:53,065 --> 00:17:54,483
رو چه حساب اين حرفو ميزني؟

305
00:17:54,483 --> 00:17:56,652
خب،او با زني که به خاطرش تو رو ترک کرد به هم زده

306
00:17:56,652 --> 00:17:59,989
و اولين کاري که تو کردي چي بود؟
در آغوشش گرفتي

307
00:17:59,989 --> 00:18:01,991
و او رو به يه جشن دعوت کردي

308
00:18:01,991 --> 00:18:04,076
باشه

309
00:18:04,076 --> 00:18:08,372
برنامه تحليل امروز غروب اکنون تموم شد

310
00:18:08,789 --> 00:18:11,167
هي... خب تو پرسيدي

311
00:18:11,167 --> 00:18:13,085
خب،ميدوني چيه؟

312
00:18:13,085 --> 00:18:15,171
تو به جشن جولي فردا شب مياي

313
00:18:15,171 --> 00:18:16,881
و کارل و منو با هم ميبيني

314
00:18:16,881 --> 00:18:20,509
و ميفهمي براي يکبار و براي هميشه که من ابداً هيچ احساسي به او ندارم

315
00:18:20,509 --> 00:18:21,594
در واقع من براي فردا بليط بسکتبال دارم

316
00:18:21,594 --> 00:18:25,014
خب،در واقع تو به جشن فردا شب مياي و ديگه حرف بسه. ختم کلام

317
00:18:25,014 --> 00:18:26,807
برا همينه که ميگم"عاشقتم"

318
00:18:26,807 --> 00:18:27,683
چي؟

319
00:18:27,683 --> 00:18:29,101
هيچي

320
00:18:31,904 --> 00:18:32,989
برفرمائين

321
00:18:32,989 --> 00:18:34,407
سلام جرج

322
00:18:34,407 --> 00:18:36,409
خانم ون د کمپ.امروز چقدر قشنگ شدين

323
00:18:36,409 --> 00:18:38,995
تو هميشه حرفاي قشنگي ميزني

324
00:18:38,995 --> 00:18:41,998
خب،اون،آه،همينطوره

325
00:18:42,123 --> 00:18:46,711
گوش کن،من يه نسخه براي رکس دارم
نميدونم شنيدي،اما او يه حمله قلبي داشته

326
00:18:46,711 --> 00:18:48,004
نميدونستم. حالا خوبه؟

327
00:18:48,004 --> 00:18:53,509
اوه،بله،زنده--زنده ميمونه،اما،آه،دکتر گفت او در معرض خطر يه چيزي مثل پريکارديته(ورم پرده قلب)م

328
00:18:53,509 --> 00:18:54,719
راجه بهش چيزي ميدوني؟

329
00:18:54,719 --> 00:18:57,847
اون يه ورم و التهاب غشاء اطراف قلبه

330
00:18:57,847 --> 00:19:01,517
چند ماهي طول ميکشه تا مطمئن بشيم پيش نمياد
اما بايستي تحت مراقبت مستمر باشه

331
00:19:01,517 --> 00:19:03,519
حالا فهميدم

332
00:19:03,936 --> 00:19:07,940
بري همونطور که جمله "مراقبت مستمر" تو سرش پژواک ميداد

333
00:19:07,940 --> 00:19:12,028
...آينده شو  با يه نگاه اجمالي نا اميد کننده ديد

334
00:19:12,028 --> 00:19:13,446
بسيار خوب،بفرمائيد اين ازاين

335
00:19:13,446 --> 00:19:18,034
که او رو تشويق ميکرد  به دنبال يه راه علاج محافظه کارانه باشه

336
00:19:18,159 --> 00:19:21,245
جرج،ممکنه خواهش کنم برا شام با من بياي بيرون؟

337
00:19:21,245 --> 00:19:24,165
اوم،ت-تو منظورت يه رفتن بيرون مثل دختر پسراس؟

338
00:19:24,165 --> 00:19:26,542
بله. فکر ميکنم خوش بگذره

339
00:19:26,542 --> 00:19:28,878
شوهرت چي؟

340
00:19:28,878 --> 00:19:31,172
اوه،او

341
00:19:31,172 --> 00:19:34,258
خب،ما جدا شديم

342
00:19:43,287 --> 00:19:49,377
علي رغم ناپديد شدن خانم هوبر ،زندگي در ويستريا لين ميرفت تا حالت عادي به خود بگيرد

343
00:19:49,377 --> 00:19:55,299
تا آنکه يک کشف عجيب در جاده اي خاکي نزديک خط مرزي ايالتي رخ داد

344
00:19:56,676 --> 00:19:57,885
افسر بورتون هستم

345
00:19:57,885 --> 00:20:02,974
من يه اتوموبيل  رها شده پيدا کردم که بنام شخص گم شده ، مارتا هوبر، ثبت شده.لطفاً  منتظر دستورم

346
00:20:05,601 --> 00:20:11,983
همانطر که اخبار اين رويداد عجيب پخش ميشد،هر کسي در محله تصميم گرفت به جمع بپيوندد

347
00:20:12,483 --> 00:20:16,320
...تا حمايت خود را نشان دهد  وببيند راه حلي هست

348
00:20:16,320 --> 00:20:17,989
يا اوضاع بدتر از اين حرفاس

349
00:20:17,989 --> 00:20:20,116
من نگاهم به اون دوردوراس

350
00:20:20,116 --> 00:20:22,827
لطفا اگه پام خواست روي يه تکه اي از جسد بره بهم بگين

351
00:20:22,827 --> 00:20:25,705
اين يه جستجو ونجاته،نه  جستوجو براي جسد
ما هنوز نميدونيم او مرده

352
00:20:25,705 --> 00:20:28,332
بله، آدما هميشه قياس به نفس ميکنند

353
00:20:28,332 --> 00:20:31,335
ممکنه راجه به يه چيز ديگه صحبت کنيم،يه چيزي کمتر ناراحت کننده؟

354
00:20:31,335 --> 00:20:34,213
باشه، اينم يه چيز ديگه---مايک به من گفت عاشقمه

355
00:20:34,422 --> 00:20:35,423
اوه چه جالب

356
00:20:35,423 --> 00:20:37,008
!اينجا!جسدو پيدا کردن

357
00:20:37,008 --> 00:20:40,136
نه،ببخشيد!علامت اشتباه بود! جسدي پيدا نکرديم

358
00:20:40,136 --> 00:20:43,222
آه،سوزان الان خبراي واقعاً خوبي داشت

359
00:20:43,639 --> 00:20:46,642
- ببخشيد
- چيزي نبود. علامت اشتباه

360
00:20:46,642 --> 00:20:51,355
خب،هيچ چيش مثل آدما نيست
سوزان هميشه راهي پيدا ميکنه تا راجع به خودش حرف بزنه

361
00:20:53,733 --> 00:20:59,238
خانمها و آقايان، به شما بيوک لاکروز افسانه اي رو معرفي مي کنم

362
00:21:03,534 --> 00:21:07,872
اون--اون از فن آوري پيشرفته داخل اتاق برخورداره

363
00:21:07,872 --> 00:21:13,461
مطمئن،تنظيم آسان،و سنسور اولترا سونيک پارک عقب

364
00:21:13,544 --> 00:21:16,756
داراي امکان روشن کردن از راه دور

365
00:21:21,886 --> 00:21:27,266
آه،و همينطور يه عالمه چيزاي ديگه جالبه خوبه با حال

366
00:21:43,908 --> 00:21:47,703
تام،لينت. اينجا چي کار ميکنين؟

367
00:21:47,703 --> 00:21:50,414
اومديم يه آبگرم کن جديد بخريم.اوم،تو چي؟

368
00:21:50,414 --> 00:21:52,792
فقط اومدم يه کم خريد کنم و سرم گرم بشه

369
00:21:52,792 --> 00:21:54,919
هي ،گابي،کمک ميخواي؟
به نظر مياد اونجا گير کردي

370
00:21:54,919 --> 00:21:56,087
اوه،مثل اينکه همينطوره

371
00:21:56,087 --> 00:21:59,799
- نگران نباش درستش ميکنم
- فکر ميکنم زيادي به صفحه گردون نزديک شدم

372
00:21:59,799 --> 00:22:01,509
من برا يه همچين بيوکايي ميميرم

373
00:22:01,509 --> 00:22:03,010
ياله ،لعنتي

374
00:22:03,010 --> 00:22:09,016
ميدونين،اينا،آه چه تکنيک داخلي و امني دارن، و چه خوش دستن

375
00:22:09,016 --> 00:22:10,726
آه--هاه

376
00:22:10,726 --> 00:22:12,812
برا يه مرکز خريد يه کم رسميه

377
00:22:12,812 --> 00:22:18,442
اوه،آه. ميدونين، من-ميخواستم کفشام با لباسم ست باشه

378
00:22:19,527 --> 00:22:21,529
اين،آه، سارائه

379
00:22:21,529 --> 00:22:25,950
تو خريد باهامه. دوست داريم با همديگه بوتيکا رو گز کنيم

380
00:22:25,950 --> 00:22:31,747
باشه،خب؛شما خانوما،اوم،حسابي خريد کنيد. بعداً ميبينمت

381
00:22:31,747 --> 00:22:34,458
باي

382
00:22:43,634 --> 00:22:47,054
واو،نيگاش کن، بيرون ميري؟

383
00:22:47,054 --> 00:22:51,142
البته هيچ ربطي به تو نداره،اما ،اوم،يه قرار دارم

384
00:22:51,142 --> 00:22:53,144
يه قرار؟ چه نوع قراري؟

385
00:22:53,144 --> 00:22:55,354
رکس،دلم نميخواد چيزي بگم حالتو بگيره

386
00:22:55,354 --> 00:22:59,066
دکتر ميگه هر گونه استرس غير ضروري ميتونه يه حمله قلبي ديگه برات ايجاد کنه

387
00:23:04,363 --> 00:23:09,660
يه قرار عاشقانه س با يک مرد جذاب مجرد و من خيال دارم يه حال حسابيي باهاش بکنم

388
00:23:10,578 --> 00:23:12,997
اوه، درست سر وقت

389
00:23:15,291 --> 00:23:16,584
- سلام
-سلام

390
00:23:16,584 --> 00:23:19,670
من تو وقتاي اضافيم باغبوني مي کنم،فکر کردم ممکنه تو از اينا خوشت بياد

391
00:23:19,670 --> 00:23:22,381
اوه،واي،اونا عالين

392
00:23:22,381 --> 00:23:24,091
کود داده شده و پوسته دار؟

393
00:23:24,091 --> 00:23:25,301
بله

394
00:23:25,301 --> 00:23:26,510
اوه، بيا تو

395
00:23:26,510 --> 00:23:28,179
ممنون

396
00:23:30,014 --> 00:23:32,683
جرج،رکس رو به ياد مي اري؟

397
00:23:35,311 --> 00:23:36,687
آه ،فکر ميکردم گفتيد جدا شديد

398
00:23:36,687 --> 00:23:41,692
اوه،جدا شديم ولي از نظر عاطفي. از نظر فيزيکي هنوز با هم زندگي ميکنيم
چونکه معشوقه اش مخالفت کرده  ازش مراقبت کنه

399
00:23:41,692 --> 00:23:43,319
يه مشروب ميخوري؟

400
00:23:43,319 --> 00:23:46,614
آه ، نه،من-من خوبم. ممنون

401
00:23:46,614 --> 00:23:48,908
رکس، به جرج سلام بگو

402
00:23:48,908 --> 00:23:50,201
سلام جرج

403
00:23:50,201 --> 00:23:51,536
سلام کتر ون د کمپ

404
00:23:51,536 --> 00:23:53,204
برم ايناررو بزارم تو آب

405
00:23:53,204 --> 00:23:57,708
جرج،چرا نميشيني،من الان بر ميگردم

406
00:24:06,050 --> 00:24:08,719
پس ،اوه،قلبت چطوره؟ دکتر ون د کمپ؟

407
00:24:08,719 --> 00:24:12,932
-بهترم. اوضاع داروخانه ت چطوره؟- سرم شلوغه

408
00:24:19,564 --> 00:24:20,356
چيز خنده داريه؟

409
00:24:20,356 --> 00:24:23,067
اون--- چيز ينيست

410
00:24:23,067 --> 00:24:28,656
ببين،من،آه..من اخيراً در يه مقدار کاراي فوق برنامه در گير شده ام

411
00:24:28,656 --> 00:24:32,243
و الان بري هر کاري که بتونه انجام بده تا منو عذاب بده ،ميکنه

412
00:24:32,368 --> 00:24:34,453
همه کاري که ميتوني بکني اينه که بخندي

413
00:24:34,453 --> 00:24:36,956
بله -- فکر ميکنم

414
00:24:37,456 --> 00:24:42,879
اوه ،اين گلا خيره کننده ن
تا حالا کسي گلهايي به اين قشنگي بهم نداده بود

415
00:24:46,883 --> 00:24:47,758
بريم؟

416
00:24:47,758 --> 00:24:49,886
بسيار خوب،از صحبت با شما بهم خوش گذشت دکتر ون د کمپ

417
00:24:49,886 --> 00:24:53,472
خواهش ميکنم تو قراره بري با زن من حال کني . ميتوني منو رکس صدا بزني

418
00:24:58,102 --> 00:25:01,272
دختر فروشنده اي که به ما آبگرم کن فروخت --قيافه بانمکي داشت

419
00:25:01,272 --> 00:25:02,607
بله،شايد. توجه نکردم

420
00:25:02,607 --> 00:25:07,195
اوه، چطور  ميتوني اينو بگي؟ جفت  و جور تو بود--پستوناي بزرگ، همچين گرد  و غلمبه

421
00:25:07,486 --> 00:25:08,279
منظورت چيه؟

422
00:25:08,279 --> 00:25:13,618
هيچي.من فقط دارم ميگم تو زنايي رو ترجيح ميدي که پستوناي گرد و مدور دارن، زنايي مثل دختر فروشنده و کلير

423
00:25:14,285 --> 00:25:17,288
فقط يه جور زن وجود داره که من ترجيح ميدم

424
00:25:17,288 --> 00:25:18,206
تو

425
00:25:18,206 --> 00:25:22,210
آو،تو منو بوسيدي که به اين بحث خاتمه بدي،و اين فايده نداره

426
00:25:22,210 --> 00:25:24,921
چرا من بايد مورد بازخواست قرار بگيرم؟من که کار خبطي انجام ندادم

427
00:25:24,921 --> 00:25:29,133
تنها دليل که باعث شد تو اون شب با من طرف بشي اين بود که کلير رو برهنه ديده بودي و تحريک شده بودي

428
00:25:31,219 --> 00:25:33,221
آو، مزخرفه

429
00:25:33,338 --> 00:25:37,216
کلير يک دايه عاليه.کار احمقانه ايه که به خاطر اين قضيه او رواز دست بديم

430
00:25:37,216 --> 00:25:40,428
من وتو قبلاً هم مشکلاتي با هم داشتيم
ما هميشه به هم ميگفتيم

431
00:25:40,428 --> 00:25:42,013
اين حرف خنده داريه. چيز عجيبي نيست

432
00:25:42,013 --> 00:25:44,933
آونچه که منو در اين رابطه نگران ميکنه انکار تو در مورد اين جذب شدن واضح توئه. چرا؟

433
00:25:44,933 --> 00:25:46,643
من چيزي رو انکار نميکنم

434
00:25:46,643 --> 00:25:48,228
اوه، پس او توجه تو رو جلب کرده

435
00:25:48,228 --> 00:25:50,438
من اينو نگفتم

436
00:25:51,522 --> 00:25:52,732
چي کار داري ميکني؟

437
00:25:52,732 --> 00:25:56,653
ما هيج جا نميريم تا اينکه تو اعتراف کني نسبت به دايه مون تمايل جنسي داري

438
00:25:56,653 --> 00:25:59,447
تام،مشکلي نيست او جذابه

439
00:25:59,447 --> 00:26:04,244
مردا بطور طبيعي متمايل به زناي جوان  وتر و تازه هستن که بتونن با اونا حال بيشتري بکنن

440
00:26:04,244 --> 00:26:09,249
اين ضعف اساسي جنس توئه
من ميفهمم. فقط اين لطفو به من بکن و ---

441
00:26:12,252 --> 00:26:14,879
ما هممون مي خايم از اينجا بزنيم به چاک . مشکلي هست؟

442
00:26:14,879 --> 00:26:18,258
شوهر من نميخواد قبول کنه که تو وجودش شهوت موج ميزنه

443
00:26:18,258 --> 00:26:20,176
يه دقيقه ميتوني به ما وقت بدي؟

444
00:26:22,871 --> 00:26:27,459
لينت،کلير جذابه . درست

445
00:26:27,876 --> 00:26:30,170
اما من ميلي به او حس نميکنم

446
00:26:30,170 --> 00:26:34,674
ببين،اگه من براي حتي يه ثانيه فکر کنم که وجود اوتو خونه مون مسئله اي بوجود مياره

447
00:26:34,674 --> 00:26:36,176
اولين نفري هستم که از شرش خلاص ميشم

448
00:26:36,176 --> 00:26:39,304
براي من تو هستي.فقط تو

449
00:26:39,304 --> 00:26:42,974
تو هميشه بودي و هميشه خواهي بود

450
00:26:45,810 --> 00:26:49,105
بسيار خوب. شاشتو نگه دار

451
00:26:52,108 --> 00:26:57,405
حسن ختام اين آهنگ بخوريم با هم شربت بالنگ
اين پنج نفر پير و پاتال با هم ميگن حرف جفنگ،همينه ملنگ

452
00:27:02,202 --> 00:27:03,495
بله،اوه، شما بچه ها عالي بودين

453
00:27:03,495 --> 00:27:04,913
ممنون

454
00:27:04,913 --> 00:27:07,624
اوم،اونا يه سالن رقص طبقه بالا پيدا کردن
ميريم ببينيم چه جوره

455
00:27:07,624 --> 00:27:08,917
باشه،خوش بگذره

456
00:27:12,921 --> 00:27:14,923
ايدي .بيا اينجا

457
00:27:15,340 --> 00:27:16,424
اين زنيکه چه غلطي اينجا ميکنه؟

458
00:27:16,424 --> 00:27:20,136
چي، نميتونستم با يه دختر قرار بزارم؟
شنيدم که تو هم او رو مياري

459
00:27:20,136 --> 00:27:23,014
از همه آدما تو رفتي اين تيکه آشغالو--

460
00:27:23,014 --> 00:27:24,140
- ايدي - سلام سوزان

461
00:27:24,140 --> 00:27:26,351
اوه،از اينکه منو دعوت کرديد ممنونم

462
00:27:26,351 --> 00:27:30,355
خدا ميدونه که من يه تفريحي لازم داشتم تا فکر مارتاي بيچاره رو از مغزم بيرون کنم

463
00:27:30,355 --> 00:27:33,733
يه بوسه برا تولد آقا پسره

464
00:27:39,656 --> 00:27:42,659
اوم،ايدي، تولد اونيست

465
00:27:45,370 --> 00:27:48,957
اوه،واه

466
00:27:50,250 --> 00:27:52,752
ممنون جرج،شب دوست داشتنيي بود

467
00:27:52,752 --> 00:27:54,254
باعث افتخار من بود

468
00:27:54,254 --> 00:28:00,468
هيچ چيزي بهتر از مصاحبت با يک زن زيبا هنگام صرف شامي خوشمزه نيست

469
00:28:02,971 --> 00:28:05,265
خب،فکر ميکنم بايد برم تو

470
00:28:05,265 --> 00:28:06,766
خوشحالم که با هم بوديم

471
00:28:06,766 --> 00:28:08,476
من هم همينطور

472
00:28:13,565 --> 00:28:16,484
آندرو. تو ديگه کجا بودي؟

473
00:28:16,484 --> 00:28:20,071
من داشتم از خونه بريان بر مي گشتم
اينجا چه خبره؟

474
00:28:20,071 --> 00:28:23,491
او،آه،آقاي ويليام رو يادت مياد. داروخانه چي مون

475
00:28:23,491 --> 00:28:25,785
- هي چطوري
- تو خوبي؟

476
00:28:25,785 --> 00:28:27,203
تو تو ماشين او چي کار ميکني؟

477
00:28:27,203 --> 00:28:33,793
ما فقط،اوم، داريم حرف ميزنيم
آقاي ويليام منو برا شام برده بود بيرون

478
00:28:33,793 --> 00:28:36,087
يه چيزي مثل قرار دختر و پسرا؟

479
00:28:36,504 --> 00:28:39,007
خب، اوم

480
00:28:41,718 --> 00:28:43,219
بله

481
00:28:43,428 --> 00:28:45,805
تو ميدوني او شوهر داره،ها؟

482
00:28:45,805 --> 00:28:48,808
آندرو،پدرت و من  جدا شديم. تو که ميدوني

483
00:28:48,808 --> 00:28:51,436
برام مهم نيست . حداقل نميتونستي صبر کني تا پدر از خونه بره ؟

484
00:28:51,436 --> 00:28:55,023
تنها دليلي که باعث شده او هنوز تو اين خونه بمونه اينه که تو منو مجبور کردي  ازش مراقبت کنم

485
00:28:55,106 --> 00:28:57,233
پس--پس ديگه چي، خيال ندارين الان با هم مشغول شين؟

486
00:28:57,233 --> 00:28:59,235
آيا قراره با همديگه سکس داشته باشين؟

487
00:28:59,235 --> 00:29:01,446
- نه، خيال نداريم با هم سکس داشته باشيم
- چرا نه

488
00:29:01,446 --> 00:29:04,324
چونکه من مثل پدرت فسق و فجور تو کارم نيست

489
00:29:09,746 --> 00:29:15,627
درسته . پدرت هرز مي پريد و من اينو فهميدم
و الان من فقط دارم سعي ميکنم زندگي خودمو جمع و جور کنم

490
00:29:17,962 --> 00:29:21,966
تو بايد از او پرهيز کني. او يک دورغگوئه

491
00:29:21,966 --> 00:29:23,468
آندرو...

492
00:29:39,080 --> 00:29:41,249
علي رغم شکي که وجودش رو گرفته بود

493
00:29:41,249 --> 00:29:46,755
گابريل مصمم بود ثابت کنه ميتونه بدون پول کارلوس امورات خودشو بگذرونه

494
00:29:49,591 --> 00:29:52,969
اين تا زماني بود که برق قطع شد

495
00:29:52,969 --> 00:29:56,681
در اينجا نهايتاً  روشنايي در برابر چشمش آشکار شد

496
00:30:06,608 --> 00:30:09,778
آقاي هارتلي،من گابريل سوليسم

497
00:30:09,778 --> 00:30:13,698
لازم ميدونم روي آزاد کردن کارلوس بر اساس قيد ضمانت اقدام کني

498
00:30:15,492 --> 00:30:18,995
الان يادم افتاد که پاسپورتشو کجا گذاشتم

499
00:30:18,995 --> 00:30:21,915
اما،من - من زندگي شيريني دارم

500
00:30:21,915 --> 00:30:26,795
هرگز نمي  دانستم که از شيريني زياد ميسوزم

501
00:30:26,795 --> 00:30:32,217
زندگي ام را در کاوش براي هرزه گري کامل گذراندم

502
00:30:32,217 --> 00:30:35,512
و بهاي سنگيني براي آن پرداختم

503
00:30:35,512 --> 00:30:37,806
هي،خانم

504
00:30:37,806 --> 00:30:43,436
من براي خوشبختي بوده ام

505
00:30:45,939 --> 00:30:52,529
و هرگز خوشبختي براي من

506
00:30:52,529 --> 00:31:00,453
نبوده است

507
00:31:02,163 --> 00:31:04,457
اوه،ممنونم

508
00:31:04,457 --> 00:31:07,460
به به . عزيز. عال بودي

509
00:31:09,254 --> 00:31:13,258
بله،بسيار خوب،نفر بعدي سوز يخوشگله
تا حالا هيچ خوندي؟

510
00:31:13,258 --> 00:31:14,050
بله

511
00:31:14,050 --> 00:31:14,843
تو ميخوني؟

512
00:31:14,843 --> 00:31:16,261
فقط وقتي تنها هستم

513
00:31:16,261 --> 00:31:17,679
ياله،ما بين رفقا هستيم

514
00:31:17,679 --> 00:31:18,763
اينطور فکر نميکنم

515
00:31:18,763 --> 00:31:21,850
خب،من يکي،دوست دارم صداتو بشنوم

516
00:31:21,850 --> 00:31:24,561
تسليم شو ،لوله کش. او تکون نميخوره

517
00:31:25,353 --> 00:31:26,479
تو ميخواي خوندن منو بشنوي؟

518
00:31:26,479 --> 00:31:27,480
بله

519
00:31:27,480 --> 00:31:29,190
باشه

520
00:31:32,485 --> 00:31:35,488
چي ميخواي بخوني؟ تا به پيانيست بگم

521
00:31:35,697 --> 00:31:36,698
"نيويورک،نيويورک"

522
00:31:36,698 --> 00:31:39,784
اوه، من خيلي هيجان دارم تا صداي تو رو بشنوم

523
00:31:39,784 --> 00:31:42,495
اوه،اما از پسش بر نميا ي؟

524
00:31:42,495 --> 00:31:43,496
منظورت چيه؟

525
00:31:43,496 --> 00:31:47,292
تو مجبوري رو د روي اتاقي بايستي که پر از آدمه و تو  اونجوري لباس پوشيدي

526
00:31:48,501 --> 00:31:51,004
اميدوارم متوجه تو نشن

527
00:31:51,004 --> 00:31:54,799
فکر ميکنم شانسم و خواهم داشت. يه جوري مثل تو که شانس داشتي با اون مزخرفي که خوندي

528
00:31:56,885 --> 00:31:58,011
ميرم دوتا مشروبه ديگه بيارم

529
00:31:58,011 --> 00:31:59,596
نظر خوبيه

530
00:32:00,013 --> 00:32:03,308
پس اين مايک--به نظر مياد  خيلي سرحاله

531
00:32:03,308 --> 00:32:05,101
بله.مرد با حاليه

532
00:32:05,101 --> 00:32:08,813
اما مي دوني ،منظورم اينکه که يه کمي کسل کننده س

533
00:32:08,813 --> 00:32:10,899
تو خودت هر گز نشده از دستش کسل بشي؟

534
00:32:10,899 --> 00:32:13,401
از توجه ات ممنون. کارل. من خوبم

535
00:32:13,401 --> 00:32:15,237
کلاتو قاضي کن

536
00:32:15,237 --> 00:32:18,740
اگرچه زندگي ما گاهي ناساز ميشد هرگز کسل کننده بود

537
00:32:18,740 --> 00:32:22,744
بله، اون قسمتش که تو رفتي با منشيت ريختي رو هم واقعاً جالب بود

538
00:32:22,744 --> 00:32:26,831
ميدونم. چند بار ديگه من اين زخم زبون رو بايد بشنوم؟
اون يه اشتباه بود

539
00:32:26,831 --> 00:32:31,336
اما 13 سالي که شرافتمندانه با هم زندگي کرديم نميتونه اونوبپوشونه؟

540
00:32:31,419 --> 00:32:34,422
تو نبايد روي جشن کريسمس هندرسون حساب کني

541
00:32:34,422 --> 00:32:35,924
ايدي،الان نه

542
00:32:35,924 --> 00:32:39,552
اوه،چي
کار بزرگه ،کارل؟
زندگي تو به تاريخ پيوسته ديگه

543
00:32:39,552 --> 00:32:40,053
ايدي

544
00:32:40,053 --> 00:32:44,766
واقعاً چيزي نيست
اساساً ما هر دو مثل مخلوط شير و زرده تخم مرغ به  هم مربوط شديم

545
00:32:44,766 --> 00:32:48,436
و ما خودمونو ايستاده زير دارواش درخت کريسمس ديديم که داريم همديگرو ميبوسيم

546
00:32:48,436 --> 00:32:51,439
"و ما حرف دلمون اين بود:"باشه،خب حالا چي کار کنيم؟

547
00:32:51,439 --> 00:32:59,656
بعد من لبخند زدم،و او لبخند زد، و بعد کارل اومد و شروع کرد با من حال کردن

548
00:32:59,656 --> 00:33:01,575
- سوزي،در واقع اين چيزي نبود که اتفاق افتاد
- .بسيار خوب،سوزان بيا،همه چي جوره

549
00:33:01,575 --> 00:33:02,284
چي؟

550
00:33:02,284 --> 00:33:03,868
اين---اين خيلي احمقانه س

551
00:33:03,868 --> 00:33:04,578
سوزي --

552
00:33:04,578 --> 00:33:08,373
خانمها و آقايان،خواهش مي کنم  سوزان ماير رو تشويق کنيد

553
00:33:20,093 --> 00:33:23,805
خبرا مي رن همه جا

554
00:33:23,805 --> 00:33:27,475
منم امروز ترک ميکنم اينجا رو

555
00:33:27,475 --> 00:33:31,104
ميخوام جزئي از اون باشم

556
00:33:31,104 --> 00:33:34,900
نيويورک،نيويورک

557
00:33:34,900 --> 00:33:37,694
اين کفشاي دربدري

558
00:33:37,694 --> 00:33:40,488
تو يه آدم کله خري،ميدوني اينو؟
نه ،به نواختن ادامه بده

559
00:33:40,488 --> 00:33:42,991
آيا ميکني ولگردي رو اينقدر طولاني

560
00:33:42,991 --> 00:33:44,826
حرفي هست،تو ميدوني، درست نميگم؟

561
00:33:44,826 --> 00:33:48,121
در قلب اون برو و بيا و چرخ بزن

562
00:33:48,121 --> 00:33:51,917
نيويورک،نييورک

563
00:33:51,917 --> 00:33:53,835
دلم ميخواد

564
00:33:53,835 --> 00:33:56,713
فقط بهت بگم خيانت يه چيزه

565
00:33:56,713 --> 00:33:59,007
يعني ،بخشيدمت،چونکه تا حد کمي  فکر مي کردم

566
00:33:59,007 --> 00:34:00,634
تو عاشق او بودي

567
00:34:00,634 --> 00:34:04,638
و اکنون در يافتم تو فقط يه آدمي تو يه گروه توي جشنا

568
00:34:04,638 --> 00:34:07,933
بالاتر از توده ها

569
00:34:07,933 --> 00:34:11,353
!کارل، روتون از من برنگردون. به من نيگا کن

570
00:34:12,846 --> 00:34:14,222
ميدوني ،کاراي ديگه ت تو زندگيمون چي بود؟

571
00:34:14,222 --> 00:34:16,642
چند تا زن ديگه رو بلند کردي  و زمين زدي؟

572
00:34:16,642 --> 00:34:23,857
چونکه خدا شاهد ماست،اگر بشه رو تپه هاي جهنم برف بباره منم !دوباره براي تو دلم ميشه تيکه پاره

573
00:34:29,947 --> 00:34:32,950
نيويورک

574
00:34:36,244 --> 00:34:43,168
در حيني که پليس با همه ساکنين ويستريا لين راجع به ناپديد شدن اسرار آميز خانم هوبر صحبت ميکرد

575
00:34:43,168 --> 00:34:51,385
شوهرم پائول به اين نتيجه رسيد که بالاخره با گذشت زمان اونا با جستجوهاي مداوم به جواب ميرسند
ه

576
00:35:12,781 --> 00:35:16,618
و از اونجائيکه ميدونست پليش هيچ مظنوني نداره

577
00:35:17,786 --> 00:35:23,125
تصميم گرفت اونا رو به سمت منطقيترين فرد جهت ظن به او هدايت کنه

578
00:35:26,503 --> 00:35:33,302
درک ميکنيد که اگه تنها يک چيز باشه که پائول راجع به حومه شهري ها نيدونست اين بود که--

579
00:35:33,719 --> 00:35:37,514
هيچ کس نميتونست مظنونتر از

580
00:35:37,514 --> 00:35:42,728
يک همسايه تازه وارد قرار بگيره

581
00:35:49,623 --> 00:35:51,416
پاکر زکام شده

582
00:35:51,416 --> 00:35:55,837
بله،منم متوجه شدم
اميدوارم سرما نخوره وبيفته

583
00:35:55,837 --> 00:36:02,344
هنوز سرفه نداره، اما يه جورايي ترشح پشت حلق داره

584
00:36:02,344 --> 00:36:04,054
يه وقت دکتر براش ميگيرم

585
00:36:04,054 --> 00:36:07,557
من هميشه گفتم علاج واقعه رو پيش از وقوع بايد کرد

586
00:36:07,557 --> 00:36:11,561
بچه هاي کوچيک مريض ميشن  و اون--گاهي--از کنترل خارج ميشه

587
00:36:11,561 --> 00:36:22,656
آدما ،بچه ها با اين سرماخوردگيها،
اون فقط يه دوره سخته

588
00:36:34,960 --> 00:36:37,379
اوم،اوم،کلير؟

589
00:36:40,465 --> 00:36:42,884
ما بايد يه تغييراتي بديم

590
00:36:47,305 --> 00:36:47,889
چي کار داري ميکني؟

591
00:36:47,889 --> 00:36:51,810
من دارم لوازم پدرتو بسته بندي مي کنم تا موقعي که بالاخره از اينجا بره

592
00:36:51,810 --> 00:36:54,896
خب،اينجا. بزار کمکت کنم

593
00:36:56,815 --> 00:36:59,985
ببين،من-من با پدر صحبت کردم

594
00:36:59,985 --> 00:37:02,904
و اينطور به نظر مياد که حرفاي تو درست بود

595
00:37:05,699 --> 00:37:08,994
اوه؛آندرو،من خيلي متاسفم که اوناروگفتم

596
00:37:08,994 --> 00:37:12,706
نه،ميدوني.خوشحالم که گفتي.حالا ميدونم

597
00:37:13,415 --> 00:37:15,834
تو زندگي هر پسري ممکنه اينجور مسائل پيش بياد

598
00:37:15,834 --> 00:37:19,421
چي،اينکه بفهمه پدرش هرز ميپريده و مادرشو مي پيچونده؟

599
00:37:19,838 --> 00:37:21,006
نه

600
00:37:21,006 --> 00:37:23,425
اينکه پدرش فقط يه انسانه

601
00:37:25,135 --> 00:37:27,846
گوش کن،چرا ازش مراقبت ميکني؟

602
00:37:27,846 --> 00:37:30,849
آيا به خاطر حرفاي من و دانيله؟
چونکه ميتوني اونو فراموش کني

603
00:37:30,849 --> 00:37:33,351
من کمکت ميکنم که لوازمشو پرت کني وسط خيابون اگه بخواي

604
00:37:33,351 --> 00:37:37,147
جالب ميشه. اما من از او مراقبت ميکنم چونکه اين کار درستيه

605
00:37:37,647 --> 00:37:40,358
چرا اينقدر به خودت سخت ميگيري؟

606
00:37:40,734 --> 00:37:42,444
منظورم اينه که او به تو خيانت کرده

607
00:37:42,444 --> 00:37:44,154
او يه لجنه

608
00:37:44,154 --> 00:37:45,655
آندرو...

609
00:37:46,031 --> 00:37:49,367
تو اجازه نداري در مقابل من از پدرت اينطور حرف بزني

610
00:37:49,367 --> 00:37:53,371
چرا ندارم؟ من براي يک بارم که شده واقعاً طرف توئم

611
00:37:53,371 --> 00:37:55,040
بله. من از او خشمگينم

612
00:37:55,040 --> 00:37:57,250
خيال دارم ازش طلاق بگيرم. و ممکنه حتي با يکي ديگه ازدواج کنم

613
00:37:57,250 --> 00:38:02,672
اما در اين مورد اشتباه نکن،پدر تو الان و براي هميشه عشق زندگي من خواهد بود

614
00:38:04,049 --> 00:38:08,553
...او 18 سال بهترين زندگي ممکن رو به من داد که

615
00:38:09,971 --> 00:38:12,474
ميتونستم بهش اميد داشته باشم

616
00:38:15,185 --> 00:38:17,771
و به همين خاطر تو بايد به او احترام بزاري

617
00:38:18,772 --> 00:38:20,190
باشه

618
00:38:39,584 --> 00:38:41,503
چيه؟ من واقعاً واقعاً سرم شلوغه

619
00:38:41,503 --> 00:38:43,922
اومدم ازت معذرت خواهي کنم

620
00:38:43,922 --> 00:38:48,927
اوه،در اين صورت بيا تو.کاري ندارم

621
00:38:52,931 --> 00:38:55,934
نميتونم باور کنم ايدي اون همه مسائلو پيش آورد

622
00:38:56,226 --> 00:38:59,521
سوزان...من-من خيلي متاسفم

623
00:38:59,521 --> 00:39:01,523
من -من فکر کردم که تو رو اذيت کردم

624
00:39:01,523 --> 00:39:03,108
بله منم همينطور

625
00:39:04,943 --> 00:39:06,820
و همينطور که ميدوني

626
00:39:06,820 --> 00:39:09,614
من متاسفم که شلوغش کردم

627
00:39:09,614 --> 00:39:12,325
من نبايد ميزاشتم منو اونجوري عصباني کني

628
00:39:15,036 --> 00:39:16,037
چيه؟

629
00:39:16,037 --> 00:39:17,831
من هنوز رو تو اثر ميزارم،نمي زارم؟

630
00:39:17,831 --> 00:39:20,750
اين فرق بين من و لوله کشه س

631
00:39:20,750 --> 00:39:24,462
نه،اشتباه نکن،او مرد خوبيه
منظورم اينه که من ازش خوشم مياد

632
00:39:24,462 --> 00:39:27,841
اما من شرط ميبندم شما دوتا آنچه که ما با هم داشتيم رو ندارين

633
00:39:27,841 --> 00:39:30,635
هميشه بين منو تو يه بارقه بوده

634
00:39:30,635 --> 00:39:32,554
يه بارقه؟

635
00:39:32,554 --> 00:39:37,142
ببين آنچه که سعي دارم بگم اينه که او بايد بعد از من خيلي راحت باشه

636
00:39:37,142 --> 00:39:40,145
يه مارماهي به نظر مياد از دست تو راحته

637
00:39:41,563 --> 00:39:46,776
اين همونه که مي خواستم راجع بهش بگم---موس موس کردن دور وبر تو،عجب جرياني

638
00:39:46,776 --> 00:39:50,572
ما هنوز داريم با هم جدل ميکنيم و رو نقاط عصبي هم دست ميزاريم

639
00:39:50,572 --> 00:39:53,283
ختم کلام--من از همه اونا متنفرم

640
00:39:53,283 --> 00:39:55,869
ياله، تو مجبوري اونچه رو که خوب بوده قبول کني

641
00:39:55,869 --> 00:39:58,163
اون بهترين بوده

642
00:39:58,163 --> 00:40:00,081
چي داري ميگي؟

643
00:40:00,874 --> 00:40:03,501
بزار يه نکته ديگه رو مطرح کنيم

644
00:40:04,794 --> 00:40:06,004
تو ميخواي من برگردم؟

645
00:40:06,004 --> 00:40:08,006
بله

646
00:40:08,006 --> 00:40:11,092
بله،حالا ميفهمم

647
00:40:11,092 --> 00:40:16,598
که تو زني بودي که براي من اهميت داشتي

648
00:40:17,390 --> 00:40:20,519
واو

649
00:40:21,019 --> 00:40:22,312
و-و درست به همين وضوح

650
00:40:22,312 --> 00:40:30,028
پس-پس تو ميخواي بياي اينجا با من زندگي کني و--و به من وفادار باشي و با همه روح و قلبت به من عشق بورزي؟

651
00:40:30,111 --> 00:40:31,613
دقيقاً

652
00:40:31,613 --> 00:40:34,115
اه،خداي من. اين خيلي جالبه

653
00:40:34,115 --> 00:40:37,035
بله،ميدونم.ميدونم

654
00:40:37,827 --> 00:40:38,912
ميخوام تو رو ببوسم

655
00:40:38,912 --> 00:40:42,624
اوه،خدا. نه،کارل. اوم،نه

656
00:40:42,624 --> 00:40:49,548
از اينکه گفتم جالبه منظورم اين بود که متعجبم آيا دردرون من هنوز احساسي نسبت به تو وجود داره،آيا در عمق وجودم هنوز تو رو دوست دارم

657
00:40:49,548 --> 00:40:50,215
و؟

658
00:40:50,215 --> 00:40:52,634
و --

659
00:40:52,717 --> 00:40:54,427
ديگه چيزي باقي نمونده

660
00:40:54,427 --> 00:40:56,429
يااله.تو داري يه احساسي پيدا ميکني

661
00:40:56,429 --> 00:41:00,559
خب،درواقع، من دارم،بله. ببخشيد

662
00:41:01,160 --> 00:41:03,745
اوه،خداي من

663
00:41:17,843 --> 00:41:18,677
سوزان

664
00:41:18,677 --> 00:41:20,554
مايک،حدس بزن چيه

665
00:41:20,554 --> 00:41:22,055
من عاشق توئم

666
00:41:22,055 --> 00:41:23,182
مطمئني؟

667
00:41:23,182 --> 00:41:25,058
بله

668
00:41:31,356 --> 00:41:32,566
زمان مناسبي نيومدم؟

669
00:41:32,566 --> 00:41:35,861
اوم،فقط دارن چند تا سئوال ازم راجع به خانم هوبر مي پرسن

670
00:41:36,987 --> 00:41:39,990
من عاشق اويم. ميتونيد اينو هم تو کتاب کوچولوتون بنويسين

671
00:41:44,286 --> 00:41:47,372
همه ما به دنبال کسي هستيم

672
00:41:47,372 --> 00:41:52,711
فرد خاصي که آنچه را که در زندگي گم کرده ايم به ما بدهد

673
00:41:52,711 --> 00:41:55,297
...کسي که با ما همراه و يکرنگ باشد

674
00:41:55,297 --> 00:41:59,718
جرج؟ سلام،منم---بري

675
00:41:59,718 --> 00:42:02,387
ميخواستم بپرسم ،شنبه آينده وقت آزاد داري؟

676
00:42:03,096 --> 00:42:05,891
داري؟ اوه،چه خوب

677
00:42:05,891 --> 00:42:07,309
ياري مان دهد...

678
00:42:07,309 --> 00:42:11,396
سلام.ميفهمم که آژانس شما دايه هارو توزيع ميکنه

679
00:42:11,605 --> 00:42:16,401
من به يه دايه مجرب و ترجيحاً زشت قيافه نياز دارم

680
00:42:18,111 --> 00:42:19,238
يا در کنار او امنيت يابيم

681
00:42:19,238 --> 00:42:22,533
سلام،عزيزم. وکيل اخبار خوبي بهت نگفت؟

682
00:42:22,533 --> 00:42:27,037
قراره به قيد ضمانت آزاد شي.پاسپورتتو پيدا کردم

683
00:42:27,037 --> 00:42:31,917
و گاهي زماني که مجدانه جستجو کنيم ،ميتوانيم کسي را بيابيم تا ...از ما حمايت کند

684
00:42:31,917 --> 00:42:35,045
خب،من فقط زنگ زدم بگم سلام و اينکه عاشقتم

685
00:42:35,045 --> 00:42:37,131
و همه اون سه تا

686
00:42:37,131 --> 00:42:41,051
بسيار خوب،بسيار خوب. ديگه متوجه شدم

687
00:42:44,054 --> 00:42:47,432
بله،ما همه د رجستجوي کسي هستيم

688
00:42:47,432 --> 00:42:49,852
و اگه نتونيم به اونها برسيم

689
00:42:49,852 --> 00:42:51,770
ميتونيم فقط دعا کنيم

690
00:42:51,770 --> 00:42:53,856
که اونها ما رو پيدا کنن

691
00:42:53,856 --> 00:42:55,440
چي پيدا کردي،پسر؟

692
00:42:55,656 --> 00:43:45,240
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
