1
00:00:00,101 --> 00:00:03,060
...آنچه از "کدبانوهای سرگشته " گذشت

2
00:00:04,182 --> 00:00:05,814
یکی بی دقت بود...

3
00:00:05,814 --> 00:00:07,344
تو باعث شدی یه زن به کوما بره

4
00:00:07,344 --> 00:00:09,691
قطعاً این موجب بروز هیجانات روحی میشه

5
00:00:09,691 --> 00:00:10,711
خب،نشده

6
00:00:10,711 --> 00:00:12,139
من وتو دیگه کاری با هم نداریم

7
00:00:12,139 --> 00:00:14,281
یکی گفت خداحافظ...

8
00:00:14,792 --> 00:00:16,424
از احساسی شبیه یه شکست خسته و درمانده م

9
00:00:16,424 --> 00:00:17,852
یکی تقریباً زندگی رو باخت

10
00:00:17,852 --> 00:00:20,301
زن تو به خاطر اینکه من یه نامه بهش نوشتم خودشو نکشت

11
00:00:20,301 --> 00:00:23,157
خودشو به خاطر کاری که با اون بچه بیچاره کرده بود،کشت

12
00:00:23,157 --> 00:00:25,545
و یکی دقیقاً به چیزی رسید

13
00:00:25,545 --> 00:00:27,835
چیزی که استحقاقشو داشت

14
00:00:32,500 --> 00:00:36,177
گابریل منتظر ایده بزرگ بعدی ش بود

15
00:00:36,177 --> 00:00:39,159
،اولین ایده بزرگ او وقتی 15سالش بود به ذهنش رسید

16
00:00:39,159 --> 00:00:43,134
بعد از اینکه ناپدریش به او پول داد تا باهاش یه دیدار دیر وقت شبانه داشته باشه

17
00:00:43,134 --> 00:00:47,011
روز بعد او یه بلیط اتوبوس به مقصد نیویورک خرید

18
00:00:47,209 --> 00:00:53,670
ایده بعدی او پنج سال بعد وقتی تصمیم گرفت یه عکاس مد مشهور رو از راه بدر کنه،به منصه ظهور رسید

19
00:00:54,167 --> 00:00:58,639
،یک هفته بعد،او کارشو به عنوان یک مدل تو سالن نمایش لباس شروع کرد

20
00:00:58,639 --> 00:01:02,217
--که بزودی منجر به ظهور ایده بزرگ بعدی او شد

21
00:01:02,217 --> 00:01:05,795
تصمیم او به ازدواج با کارلوس سولیس

22
00:01:05,795 --> 00:01:10,566
قبل از اینکه متوجه بشه،از سالن نمایش مد کنده شد و اومد به حومه شهر

23
00:01:11,759 --> 00:01:16,629
جدیدترین ایده بزرگ او بدنبال ملالت و خستگی در این زندگی جدید بوجود آمد

24
00:01:16,629 --> 00:01:21,400
اینجوری بود که یک ماجرای عشقی رو با باغبون نوجوان خودش ،شروع کرد

25
00:01:21,400 --> 00:01:25,276
،که بر اثر وقوع یه تصادف حزن انگیز به زودی به اتمام رسید

26
00:01:25,276 --> 00:01:30,047
بنابراین یک بار دیگه،گابریل به یک ایده بزرگ نیاز پیدا کرد

27
00:01:30,047 --> 00:01:33,227
خانم سولیس،میدونم نگرانید، اما زمان میبره

28
00:01:33,227 --> 00:01:34,457
همم؟

29
00:01:34,896 --> 00:01:35,863
چی؟

30
00:01:35,863 --> 00:01:37,474
شما غمگین به نظر میاید

31
00:01:37,474 --> 00:01:39,690
من تصورمیکنم که راجع به مادر شوهرتون فکر میکنید

32
00:01:39,690 --> 00:01:41,603
اوه،نه

33
00:01:41,603 --> 00:01:44,322
پس،اوه،راجع به چی فکر میکردین؟

34
00:01:44,825 --> 00:01:46,739
زندگیم

35
00:01:47,544 --> 00:01:49,659
اونجوری که فکر میکردم باید بشه ،نشده

36
00:01:49,659 --> 00:01:50,968
اوه،عزیزم

37
00:01:50,968 --> 00:01:53,587
اوه،نه،من-من میدونم که نباید شکایت کنم

38
00:01:53,989 --> 00:01:57,816
فقط کمبود یه چیزی رو حس میکنم،و نمیدونم اون چیه

39
00:01:57,917 --> 00:01:59,528
آیا هرگز اینطوری حس کردین؟

40
00:01:59,528 --> 00:02:00,837
مم،نه

41
00:02:00,837 --> 00:02:03,858
،وقتی شب میرم خونه،مثل یه بچه میخوابم

42
00:02:03,858 --> 00:02:06,779
چونکه میدونم اونروز کاری کردم که به مردم کمک شده

43
00:02:06,779 --> 00:02:08,490
اون باید یه احساس قشنگ باشه

44
00:02:08,490 --> 00:02:09,900
همم،بله هست

45
00:02:09,900 --> 00:02:12,619
البته،بعضی وقتا آرزو میکنم  کاش مجبور نبودم اینقدر سخت کار کنم

46
00:02:12,619 --> 00:02:15,640
ما اینجا یه کمبود واقعی پرستار داریم، و مسئولین بودجه مونو --قطع کردن و

47
00:02:15,640 --> 00:02:17,755
--توجه،همه پرسنل در دسترس

48
00:02:17,755 --> 00:02:20,474
کد آبی،فوراً،اتاق 214

49
00:02:20,474 --> 00:02:21,396
ببخشید

50
00:02:21,396 --> 00:02:23,444
--توجه،همه پرسنل در دسترس

51
00:02:23,444 --> 00:02:26,312
کدآبی،فوراً،اتاق 214

52
00:02:28,565 --> 00:02:30,716
لعنتی،یه دکتر صدا بزن! باز نگه دارنده راه هوایی ندارم

53
00:02:30,818 --> 00:02:32,513
وقتی نداریم.باید لوله تراشه بزارم

54
00:02:32,912 --> 00:02:35,504
آقای گتز؟ آقای گتز،گوش کنید

55
00:02:35,504 --> 00:02:37,099
تا من هستم نمیمیری،باشه؟

56
00:02:37,099 --> 00:02:39,392
این لوله کمکت میکنه نفس بکشی

57
00:02:39,392 --> 00:02:41,087
الان باید شجاع باشی

58
00:02:41,087 --> 00:02:45,474
اینجا بود که گابریل ایده بزرگ بعدی شو پیدا کرد

59
00:02:47,567 --> 00:02:54,745
او تصمیم گرفت اولین نمایش خیریه مد لباس را اجرا کنه و درآمدشو  به هزینه کارکنان پرستاری برسونه

60
00:02:54,745 --> 00:02:56,640
گابی،گابی،من نمیتونم این کارو بکنم

61
00:02:56,640 --> 00:02:58,933
من با این لباسا یه دور هم نمیتونم تو سالن بزنم

62
00:02:58,933 --> 00:03:00,628
همه اینا منو چاق نشون میدن

63
00:03:00,628 --> 00:03:02,223
خواهش میکنم یکی دیگه رو جای من بزار

64
00:03:02,223 --> 00:03:03,220
- بتی،به من گوش کن
- نه،نه ،خواهش میکنم --

65
00:03:03,220 --> 00:03:05,214
گوش کن،بتی،باشه؟

66
00:03:05,214 --> 00:03:07,008
تو الان نباس منو ترک کنی

67
00:03:07,008 --> 00:03:08,105
ما برات یه لباس شب پیدا می کنیم

68
00:03:08,105 --> 00:03:11,096
سیاه باشه و نازک،توش عالی میشی

69
00:03:11,096 --> 00:03:13,788
الان لازمه که شجاع باشی

70
00:03:13,788 --> 00:03:14,486
باشه

71
00:03:14,486 --> 00:03:20,567
و اون شب،وقتی او به رختخواب رفت،گابریل مثل یه بچه  خوابش برد

72
00:03:23,957 --> 00:03:26,948
کدبانوهای سرگشته

73
00:03:26,972 --> 00:03:56,972
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

74
00:03:58,153 --> 00:04:02,341
<font color=F62B97>قسمت هشتم:ذهنهای مشکوک

75
00:04:02,939 --> 00:04:07,326
اخبار مربوط به نمایش مد لباس به سرعت در ویستریا لین گسترش یافت

76
00:04:08,123 --> 00:04:10,117
،اگرچه این رویداد برای امور خیریه بود

77
00:04:10,117 --> 00:04:14,404
گابریل وقتی به آخرین جلسات مد رسید،دریافت که

78
00:04:14,603 --> 00:04:17,196
زنها به ندرت  به امور خیریه اهمیت میدن

79
00:04:18,292 --> 00:04:22,280
هیچ کسی بهتر از ایدی بریت این مسئله رو نمیدونست

80
00:04:24,872 --> 00:04:31,054
او فهمید که خیانت هرگز از مد نمیافته

81
00:04:31,054 --> 00:04:32,449
& nbsp;

82
00:04:32,449 --> 00:04:33,745
سوزان

83
00:04:33,745 --> 00:04:35,540
لباسو بده به من

84
00:04:37,335 --> 00:04:38,930
منم یه کارایی کردم

85
00:04:38,930 --> 00:04:40,824
همم

86
00:04:42,120 --> 00:04:42,718
سلام هلن

87
00:04:42,718 --> 00:04:43,316
سلام

88
00:04:43,316 --> 00:04:44,413
لباس چطوره؟

89
00:04:44,413 --> 00:04:47,404
عالی.شاید اگه یه خرده شونه هاش پایینتر باشه بهتره

90
00:04:47,404 --> 00:04:49,298
حتماً. اشکالی نداره

91
00:04:51,392 --> 00:04:52,595
بیا

92
00:04:53,196 --> 00:04:56,304
میدونی ،گابریل، من-من هرگز از تو خوب تشکر نکردم

93
00:04:56,304 --> 00:04:56,705
برای چی؟

94
00:04:56,705 --> 00:04:58,409
به خاط کاری که برای پسرم کردی

95
00:04:58,409 --> 00:05:02,318
این نهایت لطف تو بود که جان رو به عنوان باغبونت استخدام کردی

96
00:05:02,719 --> 00:05:05,325
باور کن،باعث خوشحالی منم بود

97
00:05:05,826 --> 00:05:06,628
کارش چطوره؟

98
00:05:06,628 --> 00:05:07,931
خوبه،خوب

99
00:05:07,931 --> 00:05:11,039
شنیدم با  دانیل ون د کمپ سرو سر داره

100
00:05:11,039 --> 00:05:15,048
اوه،الان دیگه  فکر میکنم فقط باید زمان بگذره تا اونا به خوبی خوشی از هم کنار بکشن

101
00:05:15,048 --> 00:05:16,244
مشکل چیه؟

102
00:05:16,244 --> 00:05:20,133
اوه،به نظر میاد فقط او بیشتر از یک رابطه ساده از پسرم انتظار داره

103
00:05:20,133 --> 00:05:23,523
تو خودت به یاد میاری که قرار مدارای پسرای نوجون چطوریه

104
00:05:23,523 --> 00:05:24,819
خوب یادم نیست

105
00:05:25,318 --> 00:05:25,816
متشکرم

106
00:05:25,816 --> 00:05:28,309
نه،به این تاناکای حرومزاده بگو اگه تا یه ساعت دیگه بهم زنگ ،نزنه

107
00:05:28,309 --> 00:05:31,599
یه راست میرم به دفترش،پیداش میکنم و یه تیپا تو کونش میزنم

108
00:05:35,189 --> 00:05:36,784
خانما

109
00:05:40,274 --> 00:05:41,374
مشکل کاری؟

110
00:05:41,374 --> 00:05:42,474
نمیدونم دردش چیه

111
00:05:42,474 --> 00:05:44,474
چپ و راست داره پول در میاره

112
00:05:44,474 --> 00:05:46,274
من فقط دلم میخواد آرامش داشته باشه

113
00:05:46,374 --> 00:05:49,874
آشغاله،آشغاله،آشغاله

114
00:05:49,874 --> 00:05:52,474
دارم بهتون میگم،همه لباسای قشنگو بر داشتن

115
00:05:52,474 --> 00:05:54,474
پس چه کوفتی توقع هست من حالا بپوشم؟

116
00:05:54,474 --> 00:05:56,874
خب،سرو کله خانم هوبر پیدا نیست

117
00:05:56,875 --> 00:05:58,576
چرا این یکی رو نمیپوشی؟

118
00:06:01,674 --> 00:06:04,474
این لباس یه پیرزنه

119
00:06:04,974 --> 00:06:06,674
با این اصلاً هیکل من دیده نمیشه

120
00:06:06,674 --> 00:06:09,574
این همون چیزیه که تو خوشت میاد ،ایدی
تو همیشه به فکر دیگرانی

121
00:06:09,574 --> 00:06:11,374
پس چرا خانم هوبر اینجا نیست؟

122
00:06:11,374 --> 00:06:13,973
آخرین خبری که ازش داشتم اینه که رفته خواهرشو ببینه

123
00:06:13,973 --> 00:06:17,973
منکه نمیتونم باور کنم مارتا رضایت بده اینو بپوشه

124
00:06:17,973 --> 00:06:21,473
او همیشه میگفت حتی حاضر نیست با لباس سیاه بمیره

125
00:06:22,573 --> 00:06:25,273
،بد اقبالی برای خانم هوبر

126
00:06:25,273 --> 00:06:28,573
این قضیه بیش از این دیگه برای او مطرح نبود

127
00:07:00,073 --> 00:07:00,873
هی،مامان

128
00:07:00,873 --> 00:07:02,773
جولی،نمیتونی حدس بزنی کی برات نامه فرستاده

129
00:07:02,773 --> 00:07:05,373
زاک. عجیب نیست---او برات نامه نوشته؟

130
00:07:05,373 --> 00:07:06,673
آها

131
00:07:06,673 --> 00:07:08,673
خب،بازش کن ،بازش کن،بازش کن،بازش کن

132
00:07:08,673 --> 00:07:10,673
ممکنه یه چیزی راجع به دینا گفته باشه

133
00:07:10,673 --> 00:07:12,073
بعداً میخونمش

134
00:07:12,073 --> 00:07:14,173
بعداً؟ تو چت شده؟

135
00:07:14,173 --> 00:07:16,673
یه عالمه کار مدرسه دارم،مامان

136
00:07:17,173 --> 00:07:19,173
جولی،چی شده؟

137
00:07:19,973 --> 00:07:22,872
این اولین نامه ای نیست که از زاک به دستم میرسه

138
00:07:22,872 --> 00:07:26,072
هفته هاست که برا هم نامه مینویسیم

139
00:07:26,872 --> 00:07:27,872
ناراحت شدی؟

140
00:07:27,872 --> 00:07:29,872
نه

141
00:07:29,872 --> 00:07:34,672
فقط وقتی به سن تو بودم.دوست مکاتبه ایی داشتم که در یک مزرعه در اوهایو زندگی میکرد،نه در یک آسایشگاه روانی

142
00:07:34,672 --> 00:07:37,272
میدونی،اون نامه میتونه پیش درآمدی برای دریافت نامه از پست زندان باشه

143
00:07:37,272 --> 00:07:38,772
زاک دیوونه نیست

144
00:07:38,772 --> 00:07:42,172
او فقط به خاطر مادرش در هم ریخته است و پدرش ظاهراً  اهمیتی نمی ده

145
00:07:43,072 --> 00:07:45,672
او فقط به یک دوست نیاز داره

146
00:07:49,572 --> 00:07:50,872
پوشک بچه رو عوض کردم

147
00:07:50,872 --> 00:07:54,575
اینم قوطی های آب میوه و  اینم  دسته های هویج

148
00:07:54,575 --> 00:07:55,255
کرم ضد آفتاب؟

149
00:07:55,255 --> 00:07:57,077
اونم  هست

150
00:07:57,077 --> 00:07:59,437
پسرارم ور میدارم و با هم میریم پارک

151
00:07:59,437 --> 00:08:03,861
اینجوری تو یه چند ساعتی وقت پیدا میکنی

152
00:08:04,942 --> 00:08:08,384
از فراقتت لذت ببر

153
00:08:10,350 --> 00:08:11,726
چی؟

154
00:08:12,120 --> 00:08:16,937
وقتی تو بری،من اینجام که صورت حسابارو بپردازم لباسارو بشورم و شام بپزم

155
00:08:16,937 --> 00:08:20,378
پس کدوم اینا به نظر میاد یه فراقت باشه؟

156
00:08:20,477 --> 00:08:23,131
خب،باشه،میدونی چیه؟
ما شام میخریم

157
00:08:23,131 --> 00:08:28,145
و تو فقط برو یه حموم داغ بگیر ،آرامش پیدا کن و بشاش بشو

158
00:08:28,145 --> 00:08:30,505
& nbsp;

159
00:08:30,505 --> 00:08:31,587
باشه،فهمیدم

160
00:08:31,587 --> 00:08:34,634
برای بشاش شدن بیشتر از یه حموم داغ لازمه

161
00:08:34,634 --> 00:08:37,584
اما،آه،فراموش نکن،من همه هفته رو اینجام

162
00:08:37,584 --> 00:08:38,891
خب  که چی؟

163
00:08:41,907 --> 00:08:43,616
و بعدش زندگی مون روال عادی پیدا میکنه؟

164
00:08:43,616 --> 00:08:46,532
تام،آخرین برداشت از روال طبیعی منو مجبور کرد خودم رو با قرص بترکونم

165
00:08:46,532 --> 00:08:50,251
روال طبیعی یه روش بد بده

166
00:08:50,251 --> 00:08:54,172
باشه، پس فکرامونو رو هم میزاریم و یه راه حلی پیدا میکنیم

167
00:08:54,172 --> 00:08:57,490
من فکر میکنم ما باید یه پرستار تمام وقت بچه استخدام کنیم

168
00:08:57,490 --> 00:08:59,802
این دقیقاً یه کارالزام آور بزرگه بزرگه

169
00:08:59,802 --> 00:09:02,718
میدونم، و میدونم که نمیتونیم از پسش بربیایم

170
00:09:02,718 --> 00:09:06,739
و میدونم که هر اتفاقی که افتاده مقصرش منم

171
00:09:06,739 --> 00:09:09,051
اما اگه من یه مقدار کمک نداشته باشم

172
00:09:09,051 --> 00:09:12,872
احتمالش خیلی زیاده که عقلمو از دست بدم

173
00:09:15,184 --> 00:09:17,597
باشه،خب، پس مجبوریم یه کاریش بکنیم

174
00:09:21,920 --> 00:09:25,137
مسابقه بعدی، 200 متر آزاد

175
00:09:27,851 --> 00:09:29,259
این اصلاً درست نیست

176
00:09:29,259 --> 00:09:29,862
چی؟

177
00:09:29,862 --> 00:09:34,688
یه زن به خاطر آندرو تو کوماست ، اونوقت نیگاش کن  عین خیالش نیست

178
00:09:34,788 --> 00:09:37,905
خب ما هم حالشو گرفتیم
تلویزیون رو از تو اتاقش بر داشتیم

179
00:09:37,905 --> 00:09:39,614
چند جور دیگه تو بیشتر میخوای او رو تنبیه کنی؟

180
00:09:39,614 --> 00:09:42,027
شناگرا سر جای خود

181
00:09:48,461 --> 00:09:50,773
فکر میکنم باید مجبورش کنیم از تیم شنا بیاد بیرون

182
00:09:51,980 --> 00:09:55,599
بری،این تنها چیزیه تو زندگیش که خیلی بهش علاقه داره

183
00:09:55,599 --> 00:09:59,419
خب،اگه همینو ازش بگیری شاید اونوقت کم کم حالیش بشه چی کار کرده

184
00:09:59,419 --> 00:10:02,234
او ذره ای پشیمانی بعد از اون تصادف از خودش نشون نداده

185
00:10:02,234 --> 00:10:03,642
البته که او ناراحته

186
00:10:03,642 --> 00:10:05,753
میدونی او فقط به روی خودش نمیاره

187
00:10:05,753 --> 00:10:07,361
خب او داره با اشتیاق تموم به کارش ادامه میده

188
00:10:07,361 --> 00:10:09,875
،ببین،اگه ما از تیم شنا بیرون بکشیمش

189
00:10:09,875 --> 00:10:11,986
،او فرصتشو در یک عرض اندام و پیشرفت ورزشی از دست میده

190
00:10:11,986 --> 00:10:13,796
و بعد هرگز مارو به خاطر این نخواهد بخشید

191
00:10:13,796 --> 00:10:18,822
خب،اگه این کار ما رشد رگه هایی از انسانیت رو در او  تضمین بکنه، پس این ریسکی است که مایلم  قبولش بکنم

192
00:10:18,822 --> 00:10:19,727
خب،من مایل نیستم

193
00:10:19,727 --> 00:10:22,442
این دقیقاً به خاطر اینه که تو به اندازه من دوستش نداری

194
00:10:22,442 --> 00:10:23,547
خب،اون جالب نیست؟

195
00:10:23,547 --> 00:10:25,558
این یک حقیقته. من مادرشم

196
00:10:25,558 --> 00:10:26,966
او دردرون من زندگی کرده

197
00:10:26,966 --> 00:10:29,881
او در گذشته برای چند ماهی تو رحم تو ول معطل بوده

198
00:10:29,881 --> 00:10:33,199
بعد از اون من هم به زیادی تو به او عشق ورزیدم

199
00:10:37,019 --> 00:10:38,125
چه خبر شد؟

200
00:10:38,125 --> 00:10:41,543
بچه ای که هر دوتون اینقدر بهش عشق میورزید الان برنده مسابقه شد

201
00:11:04,264 --> 00:11:05,616
جان

202
00:11:06,099 --> 00:11:09,921
مادرم گفت شما داوطلب می خواید. خب منم داوطلب شدم

203
00:11:10,725 --> 00:11:11,932
اوه

204
00:11:12,435 --> 00:11:14,446
بالاخره تب درستکاریت فروکش کرد؟

205
00:11:14,547 --> 00:11:16,257
به نظر میاد غافلگیر شدی

206
00:11:16,257 --> 00:11:18,369
نه، نه در واقع.

207
00:11:18,570 --> 00:11:20,280
تو همیشه دست بده داشتی

208
00:11:20,280 --> 00:11:21,084
ممکنه تمومش کنی

209
00:11:21,084 --> 00:11:23,196
مادرم اون طرفه

210
00:11:26,113 --> 00:11:27,420
بشین

211
00:11:28,527 --> 00:11:32,047
میتونی با مرتب سازی بر اساس الفبای کارتهای هدیه کمک به مارو شروع کنی

212
00:11:39,187 --> 00:11:41,601
پس پیمان هرزه گردی تو و دانیل ممکنه نقض بشه

213
00:11:41,601 --> 00:11:43,675
شاید،نمیدونم

214
00:11:43,675 --> 00:11:45,651
آیا به خاطر منه؟

215
00:11:46,441 --> 00:11:48,713
همه چیز که به خاطر تو نیست

216
00:12:01,555 --> 00:12:03,068
ممکنه دست برداری

217
00:12:03,068 --> 00:12:05,286
هیچ به من فکر نمیکردی؟

218
00:12:06,093 --> 00:12:07,404
نه

219
00:12:08,110 --> 00:12:09,219
واقعاً

220
00:12:09,824 --> 00:12:11,640
منو احمق فرض کردی

221
00:12:15,976 --> 00:12:17,590
هی،کمک نمیخوای؟

222
00:12:17,590 --> 00:12:19,506
خواهش میکنم.فقط یه صندلی وردار

223
00:12:19,506 --> 00:12:20,514
اوه،خدای من

224
00:12:20,514 --> 00:12:22,834
طوری نیست. من برشون میدارم

225
00:12:31,708 --> 00:12:33,625
اوو!اوه

226
00:12:48,412 --> 00:12:49,824
سوزان،سلام

227
00:12:49,824 --> 00:12:51,538
میخوای در تنظیم شماره صندلی ها به من کمک کنی؟

228
00:12:51,538 --> 00:12:56,177
حتماً.میخوای به من بگی دیروز چرا پاتو گذاشته بودی روچومبوله جان رولند؟

229
00:12:56,984 --> 00:12:58,093
اوه،اون

230
00:12:58,093 --> 00:13:01,421
آه،او داشت به من کمک میکرد درز جورابمو مرتب کنم

231
00:13:01,421 --> 00:13:05,354
و از زاویه دید تو ،بایستی به نظر یه کم عجیب اومده باشه

232
00:13:05,758 --> 00:13:07,875
تو با او می خوابی،نمیخوابی؟

233
00:13:08,884 --> 00:13:10,497
بسیار خوب

234
00:13:10,497 --> 00:13:12,615
بله،اما تو باید به من قول بدی به هیچ کس نگی

235
00:13:12,615 --> 00:13:17,658
گابریل، او دبیرستانیه، و این کار نامشروعیه، و تو یه زن شوهر داری

236
00:13:17,658 --> 00:13:19,574
اگه کارلوس بفهمه، ممکنه دق کنه

237
00:13:19,574 --> 00:13:21,994
اون فقط سکسه. کاملاً بی ضرره

238
00:13:21,994 --> 00:13:25,120
چطور میتونی به چیزی مثل این بگی بی ضرر؟

239
00:13:25,120 --> 00:13:28,751
بعد از همه چیزایی که با کارل داشتم و تو میدونی؟

240
00:13:28,751 --> 00:13:30,465
این ربطی به تو نداره

241
00:13:30,465 --> 00:13:31,373
بله داره

242
00:13:31,373 --> 00:13:35,911
این به من و به هر کس دیگه ای که توسط فردی که دوستش داره نارو میخوره،مربوط میشه

243
00:13:35,911 --> 00:13:38,729
وقتی کارل با براندی فرار کرد، تو دیدی که من چقدر درمانده شدم

244
00:13:38,729 --> 00:13:42,552
من گریه میکردم،من-من لباساشو پاره میکردم
من همه روز  رو نمیتونستم از رختخواب بیرون بیام

245
00:13:42,552 --> 00:13:45,169
توناظر به قضایا بود. چطور تونستی همون کارو خودت انجام بدی؟

246
00:13:45,169 --> 00:13:47,785
باشه،چطور تو میتونی منو با کارل مقایسه کنی؟
این عادلانه نیست

247
00:13:47,785 --> 00:13:49,697
تو هیچ نمیدونی که زندگی من چه جوریه

248
00:13:49,697 --> 00:13:50,904
خب،چرا خودت به من حالی نمیکنی چه جوریه؟

249
00:13:50,904 --> 00:13:53,420
تو زیبایی،بیشتر از اونی که بتونی خرج کنی پول داری

250
00:13:53,420 --> 00:13:55,030
وشوهری داری که به تو عشق میورزه

251
00:13:55,030 --> 00:13:56,421
نه،او به من عشق نمیورزه

252
00:13:56,421 --> 00:13:58,110
او به داشتن من عشق میورزه

253
00:13:58,110 --> 00:14:00,594
این یه دلیل تراشیه، و تو اینو میدونی

254
00:14:03,277 --> 00:14:05,264
تو نمایش میبینمت

255
00:14:08,344 --> 00:14:10,459
باشه،عزیزم.بدو بیا

256
00:14:10,459 --> 00:14:12,272
با چند تا پرستار بچه صحبت کردی؟

257
00:14:12,272 --> 00:14:15,999
10تا،یکی از یکی نالایقتر

258
00:14:15,999 --> 00:14:18,114
یکیشون در واقع ازم سئوال کرد  --

259
00:14:18,114 --> 00:14:18,718
همین جا --

260
00:14:18,718 --> 00:14:21,034
توقع نداریم که پوشک بچه رو عوض کنه

261
00:14:21,034 --> 00:14:22,747
پرستار بچه خوب سخت پیدا میشه

262
00:14:22,747 --> 00:14:26,171
بله،به همین خاطره که امید دارم از مهارت تو در این زمینه سود ببرم

263
00:14:26,171 --> 00:14:28,689
اوه،خدای من.تو چه انتظاری از من  داری؟

264
00:14:28,689 --> 00:14:31,912
تمامی دوستای ثروتمند تو پرستار بچه دارن---یه-لیست پرستارای بچه

265
00:14:31,912 --> 00:14:33,120
من باید یکی شونو انتخاب کنم --

266
00:14:33,120 --> 00:14:34,228
بگیراینو --

267
00:14:34,228 --> 00:14:35,437
بدن دخالت کارفرما شون

268
00:14:35,437 --> 00:14:36,956
چرا؟

269
00:14:36,956 --> 00:14:38,474
اینطوری بدون دردسر صاحب یه پرستار بچه خوب میشم

270
00:14:38,474 --> 00:14:38,975
لاینت--

271
00:14:38,975 --> 00:14:41,983
ببین،شغل قدیم منو در نظر بیار،ما صبر نمی کردیم مشتریای خوب بیان پیشمون

272
00:14:41,983 --> 00:14:43,487
ما میرفتیم بیرون و به سایر شرکتهای رقیب یورش می بردیم

273
00:14:43,487 --> 00:14:46,093
دلیلی نمیبینم که استخدام یه پرستار بچه با اون فرقی داشته باشه

274
00:14:46,093 --> 00:14:51,005
میفهمم که پیدا کردن یه کمک کار خوب مشکله،اما دزدیدن پرستار بچه یه خانواده هم کار ناشایستیه

275
00:14:51,005 --> 00:14:52,409
من نمیخوام به کسی کلک بزنم

276
00:14:52,409 --> 00:14:56,720
اگه من یه پیشنهاد بهتری بدم چرا نباید یه شخص کارآمد از مزایاش بهره مند نشه؟

277
00:14:58,223 --> 00:14:59,326
پس دیگه دست بردار

278
00:14:59,326 --> 00:15:02,033
کجا میتونم چند تا پرستار بچه عالی پیدا کنم؟

279
00:15:06,344 --> 00:15:08,048
هی،خانم سولیس

280
00:15:08,048 --> 00:15:09,852
خبرای جالبی دارم

281
00:15:09,953 --> 00:15:12,860
من خبرای خیلی جالبی ندارم -پس- اول تو بگو

282
00:15:12,860 --> 00:15:14,063
با دانیل به هم زدم

283
00:15:14,063 --> 00:15:15,767
تو کلاس فرانسه بهش یه یادداشت دادم

284
00:15:15,767 --> 00:15:17,371
پس ما میتونیم با هم باشیم

285
00:15:18,875 --> 00:15:20,980
جان،به موقع کار کردنت بی نقصه

286
00:15:21,080 --> 00:15:22,785
منظورت چیه؟

287
00:15:23,486 --> 00:15:28,398
سوزان مایر دیشب ما رو دیده و او همه چیز رو میدونه

288
00:15:45,040 --> 00:15:51,757
بعد از جریان تصادف  ،بری به تدریج نسبت به تمایلات پسرش به مصرف دود  به نگرانی افتاد

289
00:15:55,466 --> 00:15:58,273
او حق داشت که در این زمینه حساس بشه

290
00:15:59,777 --> 00:16:01,281
آندرو؟

291
00:16:01,481 --> 00:16:02,784
میتونم بیام تو؟

292
00:16:02,784 --> 00:16:05,291
آه،بله یه لحظه صبر کن

293
00:16:07,095 --> 00:16:08,265
هی

294
00:16:08,265 --> 00:16:09,729
چی شده؟

295
00:16:10,899 --> 00:16:12,184
چرا میخندی؟

296
00:16:12,184 --> 00:16:14,556
...آم،آخه یه جوک

297
00:16:14,556 --> 00:16:15,840
الان شنیدم

298
00:16:15,840 --> 00:16:17,520
اوه،در مورد چی بود؟

299
00:16:17,520 --> 00:16:19,299
خب،جوک بیتربیتی بود مامان

300
00:16:19,299 --> 00:16:20,979
جالبه

301
00:16:20,979 --> 00:16:24,438
آنچه که فکر منو به خود مشغول میکنه،اینه که نکنه تو هر زمان که به دلائل ارتکاب

302
00:16:24,438 --> 00:16:26,909
اون عملت فکر میکنی و اینکه اون همه درد و مصیبت  برای

303
00:16:26,909 --> 00:16:28,984
خانواده سولیس ایجاد کردی،کلی عذاب بکشی

304
00:16:28,984 --> 00:16:34,690
بله،من-من کاملاً متوجه ام که چطور کارام تحت تاثیر قرار گرفته،مثل،هر چیز دیگه ام

305
00:16:34,690 --> 00:16:36,391
واقعاً؟

306
00:16:36,391 --> 00:16:38,093
آه-هوه

307
00:16:39,294 --> 00:16:43,699
م-منظورم اینه که میدونی،مثل وقتی که یه کاری مثل اون کاری که ،کردم،انجام میدم

308
00:16:43,699 --> 00:16:46,702
و ،شما میدونید،وقتی میخواین یه کاری بکنین مثل کاری که ،کردین

309
00:16:46,702 --> 00:16:49,304
،که اون--اون--میدونی،اون --اون به خیر میگذره

310
00:16:49,304 --> 00:16:54,810
--چونکه،آم...اونوقت همه چیز یه جورایی خودش جور میشه و

311
00:16:54,810 --> 00:16:59,114
و همه چی دوباره روبرا میشه، میدونی؟

312
00:16:59,114 --> 00:17:01,517
نه،نمیدونم

313
00:17:03,219 --> 00:17:05,120
این بوی چیه؟

314
00:17:09,625 --> 00:17:11,527
ماری جوآنا  می کشیدی؟

315
00:17:12,628 --> 00:17:13,830
نه،البته که نه

316
00:17:13,830 --> 00:17:16,134
پای چشات خط افتاده

317
00:17:16,134 --> 00:17:18,138
نه،نه،نه،نه،مامان

318
00:17:18,639 --> 00:17:19,741
برو کنار ببینم

319
00:17:28,857 --> 00:17:29,658
اون چیه؟

320
00:17:29,658 --> 00:17:32,363
ظرفیه که باید توش ادرار کنی. یاله

321
00:17:32,363 --> 00:17:35,268
او،او،او دردم میاد

322
00:17:54,703 --> 00:17:56,907
دکتر سیکر. چی شده؟

323
00:17:56,907 --> 00:17:58,510
--آقای یانگ،من

324
00:17:58,710 --> 00:18:01,014
من نمیخواستم با گفتن این قضیه پشت تلفن شما رو ناراحت کنم

325
00:18:01,114 --> 00:18:02,417
موضوع چیه؟

326
00:18:02,517 --> 00:18:04,821
زاک از سیلور کرست گم شده

327
00:18:04,821 --> 00:18:06,323
دیروز غروب این اتفاق افتاد

328
00:18:06,323 --> 00:18:09,128
فکر میکنیم موقع تعویض نوبت کاری پیش اومده

329
00:18:09,329 --> 00:18:11,332
میدونم شنیدنش سخته

330
00:18:11,332 --> 00:18:12,735
متاسفم

331
00:18:12,735 --> 00:18:16,842
بله،خب،اون،آه...فقط یکی از اون روزها بوده

332
00:18:18,345 --> 00:18:22,051
من هنوز نمی فهمم چرا دیگه با دانیل نیستی

333
00:18:23,454 --> 00:18:25,457
تو پارتی ری خیلی به نظر اهل حال میومد

334
00:18:26,860 --> 00:18:28,362
فکر میکنم به من نمیخوره

335
00:18:28,362 --> 00:18:31,368
چی،اوه،تو هنوز به اون زن شوهر دار مرموز آویزونی؟

336
00:18:31,368 --> 00:18:32,269
آخه اون چی داره؟

337
00:18:32,269 --> 00:18:34,573
غیر  ازاون چیزی که البته واضحه

338
00:18:34,974 --> 00:18:36,877
ما راجع به چیزای واقعی صحبت میکنیم . میدونی؟

339
00:18:36,877 --> 00:18:39,081
او با من مثل یک پسر باغبون دست و پا چلفتی رفتار نمی کنه

340
00:18:39,482 --> 00:18:41,385
اما تو هستی

341
00:18:42,487 --> 00:18:44,290
به هر حال الان که همه چی به هم ریخته

342
00:18:44,290 --> 00:18:46,194
دوستش از ماجرامون بو برده

343
00:18:46,294 --> 00:18:49,499
اگه قضیه لو بره،شوهرش منو می کشه

344
00:18:50,100 --> 00:18:54,208
هاه.  اما بدتر از اون وضعیت تو در مدرسه کاملاً از هم میپاشه

345
00:18:54,208 --> 00:18:56,311
وقتی همه بفهمند که تو با یک زن خونه دار ریختی رو هم

346
00:18:56,311 --> 00:18:58,215
خفه شو جواد

347
00:19:02,422 --> 00:19:04,526
لطفاً به من توضیح بدید او چطوری تونست بزاره بره

348
00:19:04,526 --> 00:19:07,231
با پولی که من به شماها میدم فکر میکردم میتونید او رو اونجا نگه دارید

349
00:19:07,231 --> 00:19:11,037
،با همه احترام باید بگم ما امکانات امنیتی بالایی نداریم

350
00:19:11,037 --> 00:19:13,442
به علاوه شما توانایی های مارو در درمان زاک محدود کردید

351
00:19:13,442 --> 00:19:14,844
این حرف تون چه معنیی میده؟

352
00:19:14,844 --> 00:19:17,649
شما اصرار داشتید که فقط دارو درمانی کنیم و روان درمانی رو کنار بزاریم

353
00:19:17,649 --> 00:19:20,654
این تجویزی برای فاجعه است

354
00:19:22,758 --> 00:19:25,301
،زاک یک مرد جوان مشکل دار است

355
00:19:25,301 --> 00:19:28,333
و وضعیت روانی او مرتباً در حال بدتر شدن است

356
00:19:35,571 --> 00:19:37,137
گرسنه ای؟

357
00:19:39,016 --> 00:19:40,581
خیلی گرسنه ام

358
00:19:53,123 --> 00:19:57,089
بری نشانی منطقه ای رو در پارک ولیویوبه لاینت داده بود

359
00:19:57,114 --> 00:20:02,124
اونجا جایی برای تجمع پرستارهای بچه درجه یک همراه با بچه کوچولوهای تحت نگهداریشون،بود

360
00:20:02,217 --> 00:20:07,645
لاینت اولین باری بود که اونجا میومد و مصمم بود دست خالی به خونه برنگرده

361
00:20:08,697 --> 00:20:12,351
البته،لاینت برای انتخابش استانداردهای بالایی داشت

362
00:20:12,664 --> 00:20:16,108
...لذا برقراری ارتباط رو

363
00:20:16,443 --> 00:20:18,635
مشکل میکرد

364
00:20:18,844 --> 00:20:24,047
هنوز او در پیدا کردن آن شخص خاص ناامید بود

365
00:20:26,149 --> 00:20:28,750
و اون دقیقاً کسیه  که پیدا کرد

366
00:20:28,750 --> 00:20:30,451
دستاتو بشور. باشه

367
00:20:30,652 --> 00:20:36,956
بسیار خوب. یکی برای تو و یکی برای ایمی

368
00:20:37,656 --> 00:20:41,558
بسیار خوب. خوش بگذرونید، اگه به من نیاز داشتید من همینجا هستم،باشه؟

369
00:20:44,260 --> 00:20:46,862
...از لحظه ای که او را دید

370
00:20:46,862 --> 00:20:48,263
اینجا جای کسیه؟

371
00:20:48,263 --> 00:20:49,363
نه.میتونی بشینی

372
00:20:49,363 --> 00:20:52,065
لاینت فهمید که او باید خودش باشه

373
00:20:52,065 --> 00:20:55,067
میدونید،من موندم که شما چقدر با اون بچه ها خوب رفتار می کنید

374
00:20:55,067 --> 00:20:56,368
ممنون

375
00:20:58,369 --> 00:20:59,970
من لاینتم

376
00:20:59,970 --> 00:21:00,871
کلر

377
00:21:00,871 --> 00:21:02,071
کلر؟

378
00:21:02,071 --> 00:21:04,173
همیشه این اسمو دوست داشتم

379
00:21:04,873 --> 00:21:06,374
پس،کلر

380
00:21:07,975 --> 00:21:09,776
زیاد اینجا میاید؟

381
00:21:30,890 --> 00:21:32,191
این چیه؟

382
00:21:32,191 --> 00:21:34,192
ادرار پسرت

383
00:21:35,493 --> 00:21:37,494
یه لحظه صبر کنید

384
00:21:37,694 --> 00:21:39,295
،من فکر میکنم آندرو ماری جوآنا میکشه

385
00:21:39,295 --> 00:21:41,997
لذا میخوام که اینو بگیری و  همین الان بدیش برا آزمایش

386
00:21:41,997 --> 00:21:43,198
چرا؟

387
00:21:43,398 --> 00:21:44,899
،چونکه من میخوام که او رو از تیم شنا بکشی بیرون

388
00:21:44,899 --> 00:21:46,600
و فکر نمی کنم تو این کارو بدون دلیل انجام بدی

389
00:21:46,600 --> 00:21:48,701
با دلیل یا بی دلیلی ، تو نمیتونی او رو از تیم بیرون بکشی

390
00:21:48,701 --> 00:21:50,102
بله من میتونم

391
00:21:50,102 --> 00:21:53,473
اگه سعی بکنی ،من پیش مربی میرم و بهش میگم به تو اهمیتی نده

392
00:21:53,473 --> 00:21:57,219
ما نباید فقط به این خاطر که یه حشیشی دود کرده آینده شو به هم بریزیم

393
00:21:57,219 --> 00:21:59,186
منظورم اینه که،دست بردار، ما همه مون تو این کار نقش داشتیم

394
00:21:59,186 --> 00:22:01,339
نه همه ما

395
00:22:01,714 --> 00:22:04,414
رکس،من فکر میکردم تو برگشتی خونه تا سعی کنی آندرو رو به راه ،راست بیاری

396
00:22:04,414 --> 00:22:07,529
عواقب کارهاشو بهش یاد بدی

397
00:22:07,529 --> 00:22:09,918
نمیفهمم برای این قضیه چرا با من جبهه میگیری

398
00:22:09,918 --> 00:22:12,618
چونکه مخالفم،چونکه ما در حال حاضر داریم طلاق میگیریم

399
00:22:12,618 --> 00:22:16,045
و من اجازه نمیدم تو بیشتر از این به من تحکم کنی

400
00:22:16,252 --> 00:22:18,641
من هرگز به تو تحکم نکردم

401
00:22:18,641 --> 00:22:21,133
ما همیشه تصمیم هامونو با هم گرفتیم

402
00:22:21,133 --> 00:22:25,026
نه،تو همیشه تصمیم هارو میگرفتی ،بعد از من میپرسیدی موافقی

403
00:22:25,026 --> 00:22:29,319
18سال لبخند زدن و پذیرفتن اونها--چه دروغ گویی من بودم

404
00:22:29,319 --> 00:22:31,615
خدار ور شکر که داری از زندگی من میری بیرون

405
00:22:31,615 --> 00:22:32,913
رکس

406
00:22:35,908 --> 00:22:37,006
چه غلطی داری میکنی؟

407
00:22:37,006 --> 00:22:40,401
همون کاری رو که تو الان با هر خاطره ای از زندگی مشترکمون انجام دادی

408
00:22:42,497 --> 00:22:43,895
میدونی چیه؟

409
00:22:44,294 --> 00:22:47,189
!اگه تو مادر من بود ی،منم حشیش میکشیدم

410
00:22:50,284 --> 00:22:53,179
پس کارفرمات مجبورت کرد زیر پوشش و بر گردونی؟

411
00:22:53,179 --> 00:22:55,775
بله،بعد از اونکه او قبلاً اون رو دیگه دور انداخته بود

412
00:22:55,775 --> 00:22:57,273
نمیتونستی فقط بهش بگی نه؟

413
00:22:57,273 --> 00:23:00,567
اگه بخوای شغلتو حفظ کنی ،نمیتونی به آلکسیس بگی نه

414
00:23:00,966 --> 00:23:02,763
زنیکه وحشتناکه

415
00:23:02,963 --> 00:23:05,159
چی کار میتونم من بکنم؟ من بچه هارو دوست دارم

416
00:23:06,557 --> 00:23:10,950
پسر،اگه ما یه پرستار بچه مثل تو تو خونه داشتیم مثل طلا باهاش رفتار میکردیم

417
00:23:13,246 --> 00:23:17,838
نگفتم من چهار تا بچه خیلی دوست داشتنی دارم؟

418
00:23:18,038 --> 00:23:18,936
واقعاً؟

419
00:23:18,936 --> 00:23:20,833
اوه،بله

420
00:23:21,832 --> 00:23:22,830
اوه،نه

421
00:23:22,830 --> 00:23:23,629
چی؟

422
00:23:23,629 --> 00:23:24,826
اون آلکسیسه

423
00:23:25,126 --> 00:23:26,923
نمیخوام فکر بدی بکنه،پس بهتره تو بری

424
00:23:26,923 --> 00:23:28,620
فردا هم میای اینجا؟
میخوام تورو دوباره ببینم

425
00:23:28,620 --> 00:23:29,918
نه. سرم شلوغه

426
00:23:29,918 --> 00:23:31,216
فقط میخوام حرف بزنیم

427
00:23:31,216 --> 00:23:33,811
لاینت،این درست نیست

428
00:23:33,811 --> 00:23:37,006
کلر،کلر،خواهش میکنم

429
00:23:40,301 --> 00:23:41,299
بسیار خوب

430
00:23:41,299 --> 00:23:43,196
تا فردا ظهر من به این آدرسم

431
00:23:43,196 --> 00:23:43,795
حالا برو

432
00:23:43,795 --> 00:23:45,292
باشه

433
00:23:51,083 --> 00:23:52,979
سلام. بچه ها کجان؟

434
00:23:53,003 --> 00:24:00,003
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

435
00:24:02,264 --> 00:24:03,861
اینجا چی کار داری؟

436
00:24:04,061 --> 00:24:05,758
میدونم که میدونی

437
00:24:06,956 --> 00:24:10,450
و احتمالاً از این قضیه خشمگینی، برا همین فقط میخوام توضیح بدم

438
00:24:11,149 --> 00:24:14,144
--آنچه که بین من و خانم سولیس هست

439
00:24:14,144 --> 00:24:15,142
ریشه داره

440
00:24:15,142 --> 00:24:19,236
میدونید؟ما آینده ای پیدا کردیم
بین ما فقط سکس نیست

441
00:24:19,335 --> 00:24:20,933
به من گوش بده

442
00:24:20,933 --> 00:24:23,129
آینده ای برای تو و گابریل وجود نداره

443
00:24:23,129 --> 00:24:26,124
او هیچوقت از کارلوس جدا نمی شه و با تو فرار نمی کنه

444
00:24:26,124 --> 00:24:27,228
چرا که نه

445
00:24:27,630 --> 00:24:29,738
چونکه او پولداره--یه عاله پول

446
00:24:29,738 --> 00:24:32,650
ببینید، من قرار نیست برای همیشه یه چمن زن بمونم

447
00:24:32,650 --> 00:24:33,654
- من برای زندگی م طرحهای بزرگی دارم
- وو،باشه

448
00:24:33,654 --> 00:24:35,361
میدونی،فقط دیگه حرف نزن

449
00:24:35,361 --> 00:24:37,469
جان،چند سالته؟

450
00:24:37,469 --> 00:24:38,317
تقریباً 18

451
00:24:38,317 --> 00:24:39,771
دقیقاً

452
00:24:39,771 --> 00:24:43,748
تو به اندازه کافی بالغ نشدی تا بتونی چشم انداز واقعی این رابطه رو در نظر بگیری

453
00:24:43,748 --> 00:24:46,532
تو با یه دختر هم سن و سال خودت خیلی خوشبختر خواهی بود

454
00:24:46,532 --> 00:24:48,421
او کسیه که من میخوام

455
00:24:50,111 --> 00:24:52,298
میدونید،من واقعاً عاشق اویم

456
00:25:04,229 --> 00:25:06,714
خواهش میکنم اجازه بدید به خانم آرلن نورد خوش آمد گویی  بگیم

457
00:25:06,714 --> 00:25:10,791
آرلن و شوهرش نوریس رو امشب اینجا داریم تا ازشون به خاطر ،صندلیهای تاشویی که بهمون دادن تشکر کنیم

458
00:25:10,791 --> 00:25:15,563
پس یادتون نره هر کی صندلی تاشو نیاز داره از نوردها کرایه کنه

459
00:25:16,855 --> 00:25:22,025
نفر بعدی ما خانم بتی نولن رو داریم

460
00:25:23,218 --> 00:25:24,908
بتی نگاه میکنه...

461
00:25:24,908 --> 00:25:27,096
خداررو شکر تام تو دقیقه آخر تونست  اعلام کنه

462
00:25:27,096 --> 00:25:28,587
چرا کارلوس مجبور شد بره؟

463
00:25:28,587 --> 00:25:31,486
چند تا کار اضطراری.چیزی راجع بهش نگفت

464
00:25:31,486 --> 00:25:33,185
گاهی دلم میخواست میکشتمش

465
00:25:33,185 --> 00:25:35,685
خب،اون روی سکه رو هم نیگا کن-- تام همه وقت زندگی شو داره

466
00:25:35,685 --> 00:25:38,384
دستا کوتاه رفقا.او همش مال منه

467
00:25:39,483 --> 00:25:41,982
من حدس میزنم او یه جور جاذبه احمقانه در خودش ایجاد میکنه

468
00:25:43,082 --> 00:25:44,981
باشه،بری اول تو

469
00:25:44,981 --> 00:25:45,981
بعدش لاینت

470
00:25:45,981 --> 00:25:46,681
باشه

471
00:25:46,681 --> 00:25:48,180
آه، و بعد ایدی

472
00:25:48,180 --> 00:25:50,079
ایدی. ایدی بریت کجاست؟

473
00:25:50,079 --> 00:25:52,079
اینجام

474
00:25:53,678 --> 00:25:56,077
ایدی،با اون لباس چی کار کردی؟

475
00:25:56,077 --> 00:25:57,977
خب ،من اونو حضار پسند ترش کردم

476
00:25:58,476 --> 00:26:00,576
میتونین  به من بگین هیچ لباس زیری نپوشیدم؟

477
00:26:00,676 --> 00:26:01,875
بله

478
00:26:01,875 --> 00:26:03,575
خوبه

479
00:26:06,874 --> 00:26:08,973
ببخشید دیر کردم

480
00:26:10,772 --> 00:26:15,171
تو نباید هرگز برای همه زندگی ت این لباسو از تنت در بیاری

481
00:26:15,171 --> 00:26:16,870
واقعاً؟ خوب شدم؟

482
00:26:16,870 --> 00:26:20,469
اوه،سوزان تو چقدر قشنگ شدی

483
00:26:20,469 --> 00:26:22,168
قشنگ نشده ایدی؟

484
00:26:22,168 --> 00:26:24,267
آه، یه کمی

485
00:26:24,367 --> 00:26:26,467
گابریل تو باید  ترتیب رو تغییر بدی

486
00:26:26,467 --> 00:26:28,766
سوزان آخرین نفر باشه.هیچ کدوم رو دست اون نیست

487
00:26:28,766 --> 00:26:30,465
اوه،نه،قرار نبود هلن رولند آخر بره؟

488
00:26:30,465 --> 00:26:32,365
خب،او که تا حالا پیداش نشده
یکی رو باید پیدا کنیم جای او رو بگیره

489
00:26:32,365 --> 00:26:34,664
بله،فکر میکنم نظر عالیه

490
00:26:34,764 --> 00:26:36,263
باشه،شروع میکنیم

491
00:26:42,461 --> 00:26:45,478
تو واقعاً خارق العاده شدی

492
00:26:50,103 --> 00:26:53,823
پس از اون ما خانم بری ون د کمپ رو داریم

493
00:26:53,823 --> 00:26:59,354
در یک لباس مهمونی صورتی بابرش لیزری دامن کامل و کمربند ابریشم

494
00:26:59,354 --> 00:27:02,370
و اینجا یک لباس شب رقص نفیس  توسط هالستون

495
00:27:02,370 --> 00:27:05,890
با مدل گری لاینت اسکاوو بیقرار کننده سکسی

496
00:27:05,890 --> 00:27:07,699
به جزئیات توجه کنید

497
00:27:07,699 --> 00:27:09,409
خطوط صاف و بینقص...

498
00:27:09,912 --> 00:27:12,124
لباس هم کاملاً قشنگه

499
00:27:12,828 --> 00:27:16,649
...بعدی، خواهش میکنم به ایدی خوش آمدگویی

500
00:27:19,464 --> 00:27:20,851
بریت

501
00:27:21,545 --> 00:27:22,635
ایدی بریت

502
00:27:24,121 --> 00:27:26,598
خواهش میکنم به گابریل بگو متاسفم
من از نمایش منصرف شدم

503
00:27:26,598 --> 00:27:29,571
من فقط الان روحیه  خیلی شادی ندارم

504
00:27:31,652 --> 00:27:32,445
هلن

505
00:27:32,445 --> 00:27:33,931
هلن،تو اینجایی

506
00:27:33,931 --> 00:27:35,417
در باره تغییر در ترتیب ورود مدلا چیزی بهت نگفتن؟

507
00:27:35,417 --> 00:27:37,597
من قراره آخر باشم. امیدوارم خوب باشه

508
00:27:37,597 --> 00:27:41,164
برای آدمایی مثل تو یه جای اختصاصی تو جهنم وجود داره

509
00:27:41,759 --> 00:27:44,731
متاسفم. این تصمیمو من نگرفتم

510
00:27:45,722 --> 00:27:47,010
تو یه آدم بالغی

511
00:27:47,010 --> 00:27:48,794
کمی احساس مسئولیت کن

512
00:27:48,794 --> 00:27:51,131
تو چت شده؟

513
00:27:52,350 --> 00:27:54,889
ایدی یک لباس با وقار سنتی پوشیده

514
00:27:54,889 --> 00:27:59,258
مناسب برای مراسم چای یکشنبه یا مراسم تعمید

515
00:28:04,950 --> 00:28:08,200
تو رو خدا ،هلن،این برای خیریه س

516
00:28:08,912 --> 00:28:11,045
ایدی بریت،همه

517
00:28:13,889 --> 00:28:17,140
دستاتو از پسر من بردار

518
00:28:17,851 --> 00:28:19,172
!چی؟

519
00:28:19,172 --> 00:28:22,118
...و ،آه،در آخر برای حسن ختام امشب

520
00:28:22,118 --> 00:28:23,032
یاله. نوبت توئه

521
00:28:23,032 --> 00:28:25,572
خواهش میکنم خوشامد بگید به

522
00:28:25,572 --> 00:28:28,010
!سوزان مایر باشکوه

523
00:28:36,448 --> 00:28:38,886
تام،یه چیزی بگو

524
00:28:38,988 --> 00:28:41,731
منظره ای در ابریشم سفید

525
00:28:41,731 --> 00:28:43,763
تو دوزی طلا کاری

526
00:28:43,763 --> 00:28:45,490
منگوله دوزی شده دستی با قیطان فرانسوی

527
00:28:45,490 --> 00:28:49,756
و ابریشمی به رنگ بنفش کم رنگ

528
00:28:51,285 --> 00:28:52,910
سوزان مایر

529
00:28:56,669 --> 00:28:58,802
..اوه،او هرگز بهتر از این به نظر نیومده

530
00:29:07,871 --> 00:29:11,325
سوزان،من واقعاً برای اونچه که پیش اومد  احساس ناراحتی میکنم

531
00:29:12,950 --> 00:29:14,779
سوزان با من حرف بزن

532
00:29:16,506 --> 00:29:17,522
باشه، میخوای حرف بزنم

533
00:29:17,522 --> 00:29:20,264
تو باید بری هلن رولند رو پیدا کنی
و باید به او حقیقت رو بگی

534
00:29:20,264 --> 00:29:23,718
قبل از اینکه همه تو این محله فکر کنن که من کسی هستم که با یک پسر کم سن وسال خوابیدم

535
00:29:23,718 --> 00:29:25,141
نمیتونم این کارو بکنم

536
00:29:25,141 --> 00:29:26,055
چرا نمیتونی؟

537
00:29:26,055 --> 00:29:27,985
چونکه او به کارلوس میگه، و او هم منو طلاق میده

538
00:29:27,985 --> 00:29:31,134
خب که چی؟تو که آشکارا او رو دوست نداری

539
00:29:31,142 --> 00:29:33,276
من دوستش دارم. من-من دوستش دارم

540
00:29:33,276 --> 00:29:36,526
اون فقط...پیچیده س

541
00:29:36,526 --> 00:29:37,949
--میدونی؟ باید

542
00:29:37,949 --> 00:29:40,590
باید یه راه دیگه پیدا کنیم تا قضیه رو سرو سامان بدیم

543
00:29:40,590 --> 00:29:43,638
خدا. تو خیلی ضعیف النفسی

544
00:29:44,044 --> 00:29:45,873
سوزان،اینطوری نباش

545
00:29:45,873 --> 00:29:48,920
چه توقعی داشتی؟ در آغوشت بگیرم؟

546
00:29:57,252 --> 00:29:57,846
هی

547
00:29:57,846 --> 00:29:58,241
شش

548
00:29:58,241 --> 00:29:58,736
من بردم--

549
00:29:58,736 --> 00:30:00,220
آلکسیس هنوز اینجاست

550
00:30:00,220 --> 00:30:01,308
اوه

551
00:30:01,704 --> 00:30:04,572
او قرار بود بره برا حرکات پیلیت(نوعی رفتار های فیزیکی ابداع شده توسط جوزف پیلیت جهت کنترل حرکات کشش و تنفس)م
اما یه هو عادت ماهانه شد

552
00:30:04,572 --> 00:30:05,463
تو باید بری

553
00:30:05,463 --> 00:30:06,254
فقط یه ثانیه بهم مهلت بده

554
00:30:06,254 --> 00:30:08,331
نه. او تورو تو پارک دید،باشه؟

555
00:30:08,331 --> 00:30:11,299
او میدونه تو چی کار میخوای بکنی
تو اولین فردی نیستی که خودشو به من نزدیک میکنه

556
00:30:11,299 --> 00:30:12,702
!کلر

557
00:30:12,702 --> 00:30:14,505
اونجور که او با تو رفتار میکنه چطور میتونی بازم اینجا بمونی؟

558
00:30:14,505 --> 00:30:16,308
او میتونه سخت گیر باشه

559
00:30:16,308 --> 00:30:17,911
اما تو اینجور کارا این مسائل هست،درست؟

560
00:30:17,911 --> 00:30:20,215
من هرگز با تو اونجوری رفتار نمیکنم

561
00:30:20,215 --> 00:30:22,920
!کلر،با آسپرین چی کار کردی؟

562
00:30:22,920 --> 00:30:26,527
من از اونچه که او به تو میده 20درصد بیشتر میدم،به اضافه اضافه کاری

563
00:30:26,527 --> 00:30:29,332
لعنتی،کلر،کدوم جهنمی رفتی؟

564
00:30:31,636 --> 00:30:33,239
من از دوستات دستوری نمیگیرم

565
00:30:33,239 --> 00:30:36,345
من سرویس جواب تلفن نیستم
رختم نمیشورم

566
00:30:36,345 --> 00:30:37,247
ظرف چی؟

567
00:30:37,247 --> 00:30:39,050
فقط بچه ها

568
00:30:39,150 --> 00:30:41,254
چقدر سریع میتونی لوازمتو جمع کنی؟

569
00:30:46,664 --> 00:30:48,968
یه پرستار بچه پیدا کردم

570
00:30:51,072 --> 00:30:52,472
کجا میخوای بری؟

571
00:30:52,472 --> 00:30:53,472
نمیدونم

572
00:30:53,472 --> 00:30:55,273
اما نمیتونم برم خونه

573
00:30:55,273 --> 00:30:56,173
از بابات میترسی؟

574
00:30:56,173 --> 00:30:58,973
نه موضوع او نیست . باشه؟

575
00:30:58,973 --> 00:31:01,874
قضیه-- خود منم. زندگی من واقعاً به هم ریخته است

576
00:31:01,974 --> 00:31:03,074
خب این بده

577
00:31:03,074 --> 00:31:04,474
چی بده؟ تو میتونی به من بگی

578
00:31:04,474 --> 00:31:06,274
نه نمیتونم

579
00:31:08,275 --> 00:31:10,475
بهتره تو چیزی ندونی

580
00:31:18,876 --> 00:31:21,377
من تا حالا یه چیزایی فهمیدم

581
00:31:43,880 --> 00:31:46,081
سلام دانیل. مدرسه چطور بود؟

582
00:31:46,081 --> 00:31:46,981
خوب بود

583
00:31:46,981 --> 00:31:50,282
خوبه.آندرو حشیشاشو کجا نگه میداره؟

584
00:32:14,385 --> 00:32:19,086
بری به تکاپوی زیادی افتاده بود تا روح پسرشو نجات بده

585
00:32:19,886 --> 00:32:23,887
برا همین به تجسس شدیدی در لوازم شخصی آندرو دست زد

586
00:32:25,387 --> 00:32:30,488
و اینطوری برا خودش توجیه کرد که یه کمی خطا کاری

587
00:32:30,488 --> 00:32:33,088
برای نجات روح اشکالی نداره

588
00:32:44,190 --> 00:32:46,591
من در واقع خیلی کوچیک  بودم،مثلا 4سالم بود

589
00:32:46,591 --> 00:32:49,391
شنیدم مادر و پدرم سر هم فریاد میزدند

590
00:32:49,391 --> 00:32:51,667
...شنیدم که اسم منو داد میزدند

591
00:32:52,756 --> 00:32:54,240
و اسم اورو

592
00:32:54,240 --> 00:32:55,922
دینا؟

593
00:32:55,922 --> 00:32:57,604
مم-همم

594
00:32:58,000 --> 00:32:59,880
پس...

595
00:33:00,078 --> 00:33:03,641
رفتم پایین تو اتاق، و دیدم اونا دارن اتاقو پاک میکنن

596
00:33:04,037 --> 00:33:06,115
چی رو پاک میکردن؟

597
00:33:07,995 --> 00:33:09,776
خون

598
00:33:12,547 --> 00:33:14,751
خون دینا بود؟

599
00:33:15,752 --> 00:33:17,756
اینطور فکر میکنم

600
00:33:20,060 --> 00:33:23,966
...من برای مدتهای طولانی اینو به یاد نمی آوردم ولی بعد

601
00:33:24,667 --> 00:33:26,671
وقتی مادرم خودشو کشت

602
00:33:26,671 --> 00:33:29,776
این رویاهای من شروع شد

603
00:33:30,778 --> 00:33:32,280
من- من حتی هرگز دینا رو نمیبینم

604
00:33:32,280 --> 00:33:35,285
من فقط--من-من خون--من خون میبینم

605
00:33:35,386 --> 00:33:37,890
و مامانم منو بلند میکنه

606
00:33:37,890 --> 00:33:42,197
و منومیزاره--میزاره تو رختخوابم و د رگوشم زمزمه میکنه که اون تقصیر من نیست

607
00:33:43,600 --> 00:33:47,005
اما بعد از اون ،هر وقت که اسمشو میبردم اونا ناراحت میشدن

608
00:33:48,408 --> 00:33:51,112
و بعد از اون حتی دیگه بهم اجازه ندادن اسمشو بگم

609
00:33:51,413 --> 00:33:54,618
مطمئن نیستم که از این گفته ها چیزی فهمیده باشم

610
00:33:56,321 --> 00:33:58,324
من خواهر کوچولو مو کشتم

611
00:34:01,029 --> 00:34:03,261
زاک،اوه،خدای من

612
00:34:03,363 --> 00:34:05,291
و اونا دفنش کردن

613
00:34:05,291 --> 00:34:07,219
به خاطر حمایت از من

614
00:34:44,184 --> 00:34:46,315
هلن. یه دقیقه وقت داری؟

615
00:34:46,315 --> 00:34:47,635
اوه،گابریل

616
00:34:47,635 --> 00:34:51,491
فرصت نکردم بهت بگم چقدر متاسفم  به خاطر اتفاقی که در مراسم جمع آوری اعانه پیش اومد

617
00:34:51,491 --> 00:34:53,216
قصد نداشتم که اغتشاشی ایجاد کنم

618
00:34:53,216 --> 00:34:55,752
نه، اون به خیر گذشت. حضار حتی متوجه نشدن

619
00:34:55,854 --> 00:34:57,173
خب، یه خرده سه شد

620
00:34:57,173 --> 00:34:59,101
من- من میدونم که تو با سوزان مایر دوست هستی

621
00:34:59,101 --> 00:35:02,044
اما بزار بگم که من برای این کار دلائل خودمو داشتم

622
00:35:02,044 --> 00:35:03,972
سوزان نبود

623
00:35:05,497 --> 00:35:07,222
من بودم

624
00:35:08,038 --> 00:35:08,748
چی؟

625
00:35:09,560 --> 00:35:13,213
من کسی هستم که با پسرت هم آغوشی میکردم

626
00:35:16,257 --> 00:35:17,779
خیلی متاسفم

627
00:35:19,910 --> 00:35:21,635
چند وقت؟

628
00:35:22,244 --> 00:35:24,172
تقریباً یک سال

629
00:35:24,478 --> 00:35:26,203
اما الان همه چی تموم شده

630
00:35:27,524 --> 00:35:33,003
پس وقتی این کارو شروع کردین او 16 ساله بوده؟

631
00:35:34,020 --> 00:35:35,440
فکر میکنم

632
00:35:39,601 --> 00:35:42,340
اما ،هلن،ت-تو باید حرف منو باور کنی-- الان همه چی تموم شده

633
00:35:42,340 --> 00:35:44,065
نه،تو اشتباه میکنی

634
00:35:44,065 --> 00:35:46,907
حتی نزدیک تموم شدنش هم نیست

635
00:35:54,294 --> 00:35:55,816
هی، مربی میخواد تو رو ببینه

636
00:35:55,841 --> 00:35:57,058
راست میگی؟

637
00:35:57,464 --> 00:35:59,697
هی،شرط میبندم راجع به کمک هزینه تحصیلیمه

638
00:36:16,440 --> 00:36:17,861
الو؟

639
00:36:17,962 --> 00:36:20,150
بله خودمم

640
00:36:20,448 --> 00:36:24,624
حشیش تو گنجه اش؟
اوه،من کاملاً متوحش شدم

641
00:36:24,624 --> 00:36:27,409
بایستی یه جورایی اشتباهی رخ داده باشه

642
00:36:27,807 --> 00:36:31,585
اوم،بله،باشه
خب،من الان میام اونجا

643
00:36:42,722 --> 00:36:47,993
جای دیگه ای،راز تاریکتر دیگری موضوع یه تحقیق و تفحص بود

644
00:36:47,993 --> 00:36:49,186
آقای لیندر

645
00:36:49,982 --> 00:36:51,175
!آقای لیندر

646
00:36:51,175 --> 00:36:52,169
هاه؟

647
00:36:52,567 --> 00:36:55,252
کاراگاه بکرمن.ایشون هم کاراگاه برنت

648
00:36:55,252 --> 00:36:57,440
ما امیدوار بودیم که یه دقیقه از وقتتونو بگیریم

649
00:37:01,715 --> 00:37:05,196
اگه هر اطلاعی راجع به محل زاک داری بایستی الان به من بگی

650
00:37:05,395 --> 00:37:05,892
اوم...

651
00:37:05,892 --> 00:37:07,781
عزیزم چی شده؟

652
00:37:08,179 --> 00:37:10,071
زاک از سیلور کرست در رفته

653
00:37:10,071 --> 00:37:11,565
نامه هایی رو تو اتاقش پیدا کردن --

654
00:37:11,565 --> 00:37:12,760
نامه هایی از جولی

655
00:37:12,760 --> 00:37:14,652
خب،بله اونها به همدیگه نامه مینوشتن

656
00:37:14,652 --> 00:37:16,744
لازمه اون نامه هارو ببینم

657
00:37:16,744 --> 00:37:19,732
مامان اونا خصوصین

658
00:37:19,732 --> 00:37:21,624
پسر من گم شده

659
00:37:23,317 --> 00:37:26,902
جولی،تو نامه ها، آیا زاک اشاره ای به فرار کردنش کرده بود؟

660
00:37:27,898 --> 00:37:29,389
نه

661
00:37:30,185 --> 00:37:31,776
اینم جواب تون

662
00:37:32,273 --> 00:37:32,770
سوزان--

663
00:37:32,770 --> 00:37:35,812
اگه ما اطلاعی پیدا کنیم،فوراً به تو خبر میدیم

664
00:37:35,812 --> 00:37:38,753
من میفهمم که تو چقدر نگرانی

665
00:37:39,462 --> 00:37:41,085
واضحاً که نمیفهمی

666
00:37:41,085 --> 00:37:44,228
پائول،دختر من دروغ نمیگه

667
00:37:54,267 --> 00:37:56,396
این یه طرح خیلی معمولی بوده

668
00:37:56,396 --> 00:38:00,757
در ده سال گذشته من بایستی چند صدتا شبیه این فروخته باشم

669
00:38:00,757 --> 00:38:02,683
آیا شما هیچ جور ثبت و ضبطی نگهداری نمیکنی؟

670
00:38:02,683 --> 00:38:06,841
بله، من یه لیست از اسامی مشتریام رو تو یه فهرست دارم...یه جایی

671
00:38:06,841 --> 00:38:07,753
تا یه موقع رو داشتم

672
00:38:07,753 --> 00:38:09,173
به یه رونوشت از اون فهرست نیاز داریم

673
00:38:09,173 --> 00:38:10,567
اوه،حتماً

674
00:38:10,766 --> 00:38:13,554
واو،این صندوقچه مثل این میمونه که از جهنم رد شده

675
00:38:13,554 --> 00:38:15,347
بله،ما اونو از دریاچه روک واتر بیرون کشیدیم

676
00:38:15,347 --> 00:38:18,135
طبق نظر تو میتونیم بگیم از جهنم بیرون کشیدیم

677
00:38:18,931 --> 00:38:21,421
چیزی تو اون صندوقچه بوده؟

678
00:38:21,421 --> 00:38:23,611
--یه جسد اون تو بوده

679
00:38:23,611 --> 00:38:25,503
یه زن بالغ

680
00:38:26,599 --> 00:38:31,079
بله، اما--چطور یه جسد رو تو صندوقچه ای به این اندازه جا دادن؟

681
00:38:31,776 --> 00:38:34,664
جسد تکه تکه شده بوده

682
00:39:05,348 --> 00:39:08,136
از همه چی احمقانه تر،تصمیمهای احمقانه س

683
00:39:08,310 --> 00:39:09,903
چی فکر میکردی؟

684
00:39:09,928 --> 00:39:11,422
من ترتیبشو داده بودم، درسته؟

685
00:39:11,422 --> 00:39:13,015
مربی یه تلفن بی نام  بهش زده بودن

686
00:39:13,015 --> 00:39:15,604
آندرو، چه اهمیتی داره؟ حشیش اونجا بوده

687
00:39:15,604 --> 00:39:18,093
من اونو برای یه دوست نگه داشته بودم

688
00:39:18,193 --> 00:39:19,687
میدونی...

689
00:39:20,483 --> 00:39:23,670
--من نمیتونم تصمیم بگیرم کدوم یکی تحقیر آمیز تره

690
00:39:23,968 --> 00:39:26,756
این حقیقت که پسر منو با حشیش تو گنجه اش گرفتن

691
00:39:26,756 --> 00:39:30,441
یا اینکه او حتی نمیتونه یک دروغ به اندازه کافی موجه سرهم کنه و قضیه رو جمع وجو

692
00:39:51,651 --> 00:39:53,941
گابریل به این باور رسید که برای هلن رولند اون یه فرصت عالی بوده

693
00:39:53,941 --> 00:39:59,020
که کارلوس رو از فعالیتهای بیرون از حیطه زناشویی او آگاه کنه

694
00:40:01,111 --> 00:40:03,899
گابریل میدونست که  مجبوره اعتراف کنه

695
00:40:04,895 --> 00:40:05,592
کارلوس

696
00:40:05,592 --> 00:40:06,488
بله

697
00:40:06,687 --> 00:40:08,886
اما اعتراف کردن...

698
00:40:10,486 --> 00:40:12,186
من،اوه...

699
00:40:13,885 --> 00:40:16,984
از مهارتهای گابریل نبود

700
00:40:16,984 --> 00:40:18,584
میرم بخوابم

701
00:40:18,784 --> 00:40:20,484
ممنون از اخبار داغ

702
00:40:36,980 --> 00:40:38,779
او کار خودشو کرد

703
00:40:41,878 --> 00:40:42,978
کارلوس

704
00:40:43,378 --> 00:40:46,177
کارلوس، من خیلی متاسفم. من خیلی متاسفم

705
00:40:46,177 --> 00:40:46,777
تاسف برای چی؟

706
00:40:46,777 --> 00:40:49,776
فقط بدون هر اتفاقی بیفته، من تورو خیلی خیلی دوست دارم

707
00:40:49,776 --> 00:40:51,476
اف بی آی. درو باز کنید

708
00:40:53,076 --> 00:40:53,975
اوه،خدای من

709
00:40:53,975 --> 00:40:56,275
،اف بی آی. اگه در رو باز نکنید

710
00:40:56,275 --> 00:40:59,474
این اجازه رو دارم که با زور وارد خونه بشم

711
00:41:04,173 --> 00:41:06,972
کارلوس سولیس،من حکم جلب تو رو دارم

712
00:41:06,972 --> 00:41:08,872
تو این حقو داری که حرفی نزنی

713
00:41:08,872 --> 00:41:09,471
هاه؟

714
00:41:09,471 --> 00:41:12,371
هر چیزی که بگی میتونه  و علیه تو در دادگاه استفاده میشه

715
00:41:12,371 --> 00:41:13,171
به وکیلمون زنگ بزن

716
00:41:13,171 --> 00:41:14,270
...تو این حق رو داری که با یک وکیل صحبت کنی

717
00:41:14,270 --> 00:41:15,970
- و این که موقع بازجویی یه وکیل رو کنار خودت داشته باشی
- کارلوس، چه اتفاقی افتاده؟

718
00:41:15,970 --> 00:41:20,669
اگه نمیتونی یه وکیل بگیری،به هزینه دولت یه وکیل برات تعیین میشه

719
00:41:27,567 --> 00:41:29,175
کارلوس،صبر کن

720
00:41:29,979 --> 00:41:32,894
گابریل،همه اینا درست میشه،قول میدم

721
00:41:33,999 --> 00:41:35,708
من-من بیگناهم،به خدا قسم میخورم

722
00:41:35,708 --> 00:41:37,718
مقصر تاناکاست. او منو جلو انداخت

723
00:41:49,980 --> 00:41:53,096
آدما موجودات پیچیده ای هستن

724
00:41:54,101 --> 00:41:58,624
از یک طرف قادرن کارهای بزرگی در امور خیریه انجام بدن

725
00:42:00,634 --> 00:42:02,046
از طرف دیگه...

726
00:42:02,853 --> 00:42:07,494
توانایی انجام مخفیانه ترین اَشکال خیانت رو دارن

727
00:42:09,915 --> 00:42:13,648
این یک جدال دائمی است که در درون ما صحنه خشم و خروشی میشود

728
00:42:13,648 --> 00:42:16,977
بین فرشتگان برتر طینت ما

729
00:42:17,784 --> 00:42:21,819
و وسوسه شیاطین درون ما

730
00:42:25,350 --> 00:42:30,092
...و گاهی،تنها راه دور کردن ظلمات

731
00:42:33,623 --> 00:42:36,952
روشن کردن چراغ همدردری است

732
00:42:42,331 --> 00:42:45,963
با دستهای دستبند زده بردنش

733
00:42:46,031 --> 00:43:45,063
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
