1
00:00:20,000 --> 00:00:36,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:36,221 --> 00:00:37,907
رقابت--

3
00:00:37,907 --> 00:00:41,039
برای افراد مختلف معانیی متفاوت داره

4
00:00:41,039 --> 00:00:44,303
اما در بین ساکنین حومه شهربه معنای در سطح دیگر همسایگان بودن می باشد

5
00:00:44,478 --> 00:00:45,497
در ویستریا لین

6
00:00:45,629 --> 00:00:49,907
به معنای در سطح بری ون د کمپ بودن میباشد

7
00:00:50,080 --> 00:00:54,053
همه میدونستند که بری قشنگترین چمن رو در بین همسایه ها داره

8
00:00:54,053 --> 00:00:56,090
و هیچ کس در این رابطه به او حسادت نمی کرد

9
00:00:56,090 --> 00:00:57,889
هیچ کس البته

10
00:00:57,889 --> 00:01:00,988
به جز مارتا هوبر

11
00:01:00,988 --> 00:01:04,986
که چمن او در مقام مقایسه

12
00:01:05,586 --> 00:01:08,784
...تفاوتی نمیکرد که چقدر به دقت اونارو آرایش می کرد

13
00:01:08,784 --> 00:01:11,683
...یا چطور عاشقانه بهشون آب می داد

14
00:01:12,682 --> 00:01:16,681
...یا با دست و دلبازی زیاد تقویتشون میکرد

15
00:01:17,080 --> 00:01:22,678
علفای اون طرف نرده همیشه سبزتر بود

16
00:01:26,576 --> 00:01:29,075
سلام ویکتور
امروز چطوری؟

17
00:01:29,475 --> 00:01:31,174
دوباره کم آوردی؟

18
00:01:31,174 --> 00:01:32,973
نمیتونم دیگه نفس بکشم

19
00:01:32,973 --> 00:01:35,772
یه قلپ آب از شیر آبم بهت بدم؟

20
00:01:42,069 --> 00:01:43,564
ویکتور؟

21
00:01:44,262 --> 00:01:45,658
ویکتور؟

22
00:01:47,154 --> 00:01:48,250
نگران نباش

23
00:01:48,250 --> 00:01:50,444
میرم آمبولانس خبر کنم

24
00:01:52,238 --> 00:01:59,217
در نهایت یه روز خانم هوبر بالاخره این شانسو پیدا کرد تا فتیله رقابتو پایین بکشه

25
00:02:13,075 --> 00:02:14,072
!کمک

26
00:02:14,072 --> 00:02:16,066
!یکی کمک کنه

27
00:02:19,855 --> 00:02:20,852
چی شده؟

28
00:02:20,852 --> 00:02:23,145
او میون گلهات غش کرد

29
00:02:23,145 --> 00:02:24,740
به 911 زنگ بزن

30
00:02:40,293 --> 00:02:45,577
--بله،خانم هوبر اولین قانون رقابتو فهمیده بود

31
00:02:45,577 --> 00:02:49,864
برای برنده شدن باید بیشتر بخوایش

32
00:02:50,562 --> 00:02:53,553
کدبانوهای سرگشته

33
00:03:26,753 --> 00:03:30,940
<font color=F62B97>قسمت هفتم: هر کاری که میتونی بکنی

34
00:03:32,436 --> 00:03:33,433
وقتی زنده بودم

35
00:03:33,433 --> 00:03:39,315
من ودوستانم  ماهی یک بار در انجمن کتاب ویستریا لین دور هم جمع می شدیم

36
00:03:39,515 --> 00:03:43,602
--مشکلات و مسائل شخصیتهای ادبی برامون جذاب بود

37
00:03:44,400 --> 00:03:46,394
،روشی که اونا با مصیبتها برخورد می کردن

38
00:03:47,490 --> 00:03:49,883
طرقی که منجر به ماجراهای غیر اخلاقی میشد

39
00:03:51,179 --> 00:03:53,971
،تحمل مشکلات خانوادگی

40
00:03:54,769 --> 00:03:57,759
و طرح ریزی برای موفقیتهای عاشقانه

41
00:03:57,759 --> 00:04:02,744
اما بعد از مرگ من دوستانم علاقه خود را به این جور حکایتها از دست داده بودند

42
00:04:04,738 --> 00:04:07,032
بنابراین ...هر کدومشون چه فکری می کردند؟

43
00:04:07,032 --> 00:04:10,022
مشکلات شخصی خودشون به اندازه کافی جذاب شده بود

44
00:04:10,022 --> 00:04:14,609
من فکر می کردم شخصیت مادام بواری شخصیتی بسیار اشراقی باشه

45
00:04:15,007 --> 00:04:16,802
اشراقی؟

46
00:04:17,500 --> 00:04:19,793
او خودشو با ارسنیک مسموم کرد

47
00:04:19,793 --> 00:04:20,703
واقعاً؟

48
00:04:20,703 --> 00:04:22,827
تا آخرش و نخوندی؟

49
00:04:22,827 --> 00:04:25,153
تا صفحه پنجاه بیشتر نخوندم

50
00:04:25,659 --> 00:04:27,277
من تنها کسی هستم که کتابو خوندم؟

51
00:04:27,277 --> 00:04:30,109
من فیلمشو دیدم
خیلی عالی بود

52
00:04:30,109 --> 00:04:32,132
خانما،متاسفم،اما

53
00:04:32,132 --> 00:04:36,076
وقتی قراره کتابی نخونیم پس فایده داشتن یه انجمن کتاب چیه؟

54
00:04:36,076 --> 00:04:37,734
بازم شراب؟

55
00:04:39,099 --> 00:04:41,634
پس،آه، ریبا،اما،و لوری

56
00:04:41,634 --> 00:04:44,852
ممکنه شما دخترا بیاید تو آشپزخونه به من د رتهیه تنقلات کمک کنید؟

57
00:04:44,852 --> 00:04:46,390
حتماً

58
00:04:47,518 --> 00:04:49,979
منم الان میام

59
00:04:51,825 --> 00:04:53,642
خدا،دیگه بیشتر نمیتونستم صبر کنم تا از دستشون خلاص شیم

60
00:04:53,642 --> 00:04:55,156
خیلی خوب

61
00:04:55,156 --> 00:04:57,377
لاینت گفت که زاکو پیدا کردی

62
00:04:57,377 --> 00:04:59,194
او تو یه مرکز توانبخشیه

63
00:04:59,194 --> 00:05:01,818
جولی رو یواشکی فرستادم تو و رفت و باهاش صحبت کرد

64
00:05:01,818 --> 00:05:03,837
راجع به خودکشی مادرش چیزی گفت؟

65
00:05:03,837 --> 00:05:06,966
وقت کافی نبود،اما او یه چیزی گفت که قضیه رو مرموزتر کرد

66
00:05:06,966 --> 00:05:09,792
،گفت که یه اتفاقی برای یکی بنام دینا افتاده

67
00:05:09,792 --> 00:05:11,912
و اینکه او هرگز تا حالا راجع بهش حرفی نزده

68
00:05:11,912 --> 00:05:12,921
این دینای لعنتی دیگه کیه؟

69
00:05:12,921 --> 00:05:14,133
معمای مسئله اینجاست

70
00:05:14,133 --> 00:05:18,170
من فکر میکنم دینا ارتباطی با اون چیزی که مری آلیس میخواست مخفیش نگه داره داشته باشه

71
00:05:18,170 --> 00:05:20,895
...یعنی اینکه یه کسی راز مری الیسو فهمیده بود

72
00:05:20,895 --> 00:05:22,511
و براش نامه فرستاد

73
00:05:22,511 --> 00:05:24,731
پس این لعنتی کی میتونه باشه؟

74
00:05:27,457 --> 00:05:30,989
نوشت افزارش کاغذ پوسته
نمره 17،صد درصد پنبه

75
00:05:30,989 --> 00:05:34,119
فراورده شرکت سیپرسه

76
00:05:34,119 --> 00:05:36,945
اونا تو دوازده شهر منجمله خودشون فروشگاه دارن

77
00:05:36,945 --> 00:05:39,973
مهر پستی رو که دنبال کردم مربوط به منطقه پستی خودتون بود

78
00:05:39,973 --> 00:05:41,756
یعنی چی؟

79
00:05:42,449 --> 00:05:45,025
--یعنی اینکه اخاذ احتمالاً کسی که تو میشناسیش

80
00:05:45,025 --> 00:05:47,799
...یه همسایه،شیر فروش

81
00:05:47,799 --> 00:05:50,374
پسره مسئول استخر،یه مادر سفید پوست

82
00:05:50,374 --> 00:05:51,959
یه مادر سفید پوست؟

83
00:05:52,554 --> 00:05:56,120
آقای یانگ،گاهی شیطان هم یه مینی ون رو میرونه

84
00:05:57,407 --> 00:05:58,992
من هم این درگیری غریب رو یه بار داشتم

85
00:05:58,992 --> 00:06:02,559
دنبال این مادر عضو انجمن اولیاء ومربیان مدرسه بودم که  در سوار کردن دخترش روی یه یک چرخ نمایش

86
00:06:02,559 --> 00:06:05,233
زیادی خم شده بود

87
00:06:05,629 --> 00:06:08,601
به نصف کمیته بازگشت به خانه ضد یخ خورونده بود

88
00:06:11,672 --> 00:06:12,976
گرفتیش؟

89
00:06:13,679 --> 00:06:15,785
...آقای یانگ

90
00:06:16,889 --> 00:06:20,100
آدمایی که منو استخدام کرده بودن،اجیرم نکرده بودن که بگیرمش

91
00:06:26,621 --> 00:06:28,326
...واو، عزیزم

92
00:06:28,326 --> 00:06:29,831
اینجا چقدر تمیز شده

93
00:06:29,831 --> 00:06:31,136
ممنون

94
00:06:31,537 --> 00:06:32,841
هی،پس گوش کن

95
00:06:32,842 --> 00:06:36,854
من حسابی درگیر این ایده فوق العاده راجع به تلاش در ارائه روش بی نقص ضد عفونی شدم

96
00:06:36,854 --> 00:06:38,961
عالیه.میخوای من برات انجام بدم؟

97
00:06:39,362 --> 00:06:41,068
نه،خودم از پسش بر میام

98
00:06:41,068 --> 00:06:42,171
ولی ممنونم

99
00:06:42,171 --> 00:06:43,774
باشه

100
00:06:44,175 --> 00:06:46,280
خب،موضوع همینه.میدونی که چقدر تو کنفرانسهای شغلی در محل کارم تلاش می کنم

101
00:06:46,280 --> 00:06:49,186
و هنسی همیشه جلوی شرکا ایده های منو دست کم میگیره؟

102
00:06:49,186 --> 00:06:49,888
بله

103
00:06:49,888 --> 00:06:54,198
شرکا رو با زنشون دعوت کردم تا اینجا بتونم کارا رو یه سره ،کنم

104
00:06:54,198 --> 00:06:56,804
و فکر کردم شاید بتونیم یه شام رسمی برا شش نفر تهیه کنیم،میتونیم بشینیم،میتونیم

105
00:06:56,804 --> 00:06:59,610
و دقیقاً چه موقع این شام رسمی اونوقت هستش؟

106
00:06:59,610 --> 00:07:01,214
اوه،پس فردا

107
00:07:01,214 --> 00:07:02,617
- تام
- بله، میدونم ،میدونم

108
00:07:02,617 --> 00:07:04,221
--میدونم دیر بهت گفتم. من فقط

109
00:07:04,221 --> 00:07:07,628
چی فکر کردی؟چطور میتونی متوقع باشی بدون اطلاع قبلی ترتیب یه شام رسمی رو بدم؟

110
00:07:07,628 --> 00:07:10,936
نمیدونم. بری ون د کمپ همشیه از این جور کارا می کنه

111
00:07:12,640 --> 00:07:14,043
چی گفتی؟

112
00:07:14,043 --> 00:07:15,647
واو،ببخشید. اصلاً منظوری نداشتم

113
00:07:15,647 --> 00:07:18,453
اصلاً--میدونی چیه؟ فراموشش کن
تلفن میکنم قرار رو به هم میزنم

114
00:07:18,453 --> 00:07:19,355
فقط نگرانش نباش

115
00:07:19,355 --> 00:07:21,961
نه،نه،بزار--بزار این کارو بکنیم

116
00:07:23,665 --> 00:07:24,968
واقعاً؟

117
00:07:26,772 --> 00:07:30,280
بله،برا شغلت لازمه
از پسش بر میام

118
00:07:30,280 --> 00:07:33,387
باشه.عزیزم،خیلی ممنونم

119
00:07:33,387 --> 00:07:35,392
میدونی چیه؟ قول میدم،وقتی این قضیه تموم شد

120
00:07:35,392 --> 00:07:38,298
برا تو  یه چیز فوق العاده قشنگ بخرم

121
00:07:40,704 --> 00:07:45,715
از خوش شانسی تام
لاینت یه مهره مار برا موفقیت در اختیار داشت

122
00:07:52,731 --> 00:07:54,736
،بدبختانه برای او

123
00:07:54,736 --> 00:07:58,143
او داشت این ترکیب سری رو از دست می داد

124
00:08:11,474 --> 00:08:13,278
- بله
- منم

125
00:08:13,278 --> 00:08:16,184
این طرف نچرخ. مادر شوهرم میبینتت

126
00:08:16,184 --> 00:08:17,588
خوشم نمیاد همش مراقب ماست

127
00:08:17,588 --> 00:08:20,595
پس یه ساعته دیگه میتونی تو متل باشی؟

128
00:08:21,296 --> 00:08:22,499
جان؟

129
00:08:22,499 --> 00:08:25,205
اوه،یه کارایی دارم

130
00:08:25,205 --> 00:08:26,801
پس به همش بزن

131
00:08:26,801 --> 00:08:29,595
کارام با دانیله
می خایم بریم سینما

132
00:08:29,994 --> 00:08:31,789
پس قرار باهاش گذاشتی؟

133
00:08:31,789 --> 00:08:33,488
بله

134
00:08:33,488 --> 00:08:35,979
باشه. اگه قراره دخترای دیگه رو ببینی باهات مسئله پیدا میکنم

135
00:08:35,979 --> 00:08:38,374
باشه، منم به خاطر اینکه تو یه شوهر داری باهات مسئله دارم

136
00:08:38,374 --> 00:08:40,568
فکر میکنم ما باید یاد بگیریم با هم کنار بیایم

137
00:09:04,611 --> 00:09:07,519
سعی نکن برا آشتی کردن با من حرفای تحریک کننده بزنی

138
00:09:07,519 --> 00:09:08,682
& nbsp;

139
00:09:08,682 --> 00:09:09,874
سلام؟

140
00:09:29,536 --> 00:09:31,440
آقا و خانم ون د کمپ

141
00:09:32,543 --> 00:09:36,351
خب پسرتون تصمیم گرفت دیروز با بعضی از دوستاش تفریح بکنه

142
00:09:36,351 --> 00:09:38,356
سر یه دانش آموز جدید رو کوبونده به گنجه

143
00:09:38,356 --> 00:09:39,759
طرف پسر جانسونه

144
00:09:39,759 --> 00:09:41,863
بله. دماغ پسر رو شیکونده

145
00:09:41,863 --> 00:09:44,970
از اونجائیکه سیاست ما عدم تحمل این جور کاراس پسرتون ممکنه با اخراج روبرو بشه

146
00:09:44,970 --> 00:09:47,476
شما به خاطر یه جابجایی خشن کوچولو میخواین همه آینده او رو تباه کنید؟

147
00:09:47,476 --> 00:09:50,182
رکس،این عملاً یه ضرب و جرحه

148
00:09:50,182 --> 00:09:53,189
،خانم استارک،اونچه که آندرو انجام داده واضحاً اشتباه بوده

149
00:09:53,189 --> 00:09:56,997
اما دردفاع از او باید بگم،مادرش و من مشکلات زناشویی زیادی داریم

150
00:09:56,997 --> 00:09:57,997
چه ربطی داره؟

151
00:09:57,997 --> 00:09:59,698
کانون خانوادگی ما در حال از هم پاشیدگیه

152
00:09:59,698 --> 00:10:02,399
البته آندرو کنترلشو از دست داده.
او همه جوره حق داشته که خشمگین باشه

153
00:10:02,399 --> 00:10:05,100
،اگه آندرو به خاطر ترک خونه توسط تو خشمگین بوده

154
00:10:05,100 --> 00:10:07,000
پس شاید او بایستی سر تو رو به گنجه میکوبونده

155
00:10:07,000 --> 00:10:10,701
همه اونچه  که من میگم اینه که ما بایستی مقداری از مسئولیت این کارو اینجا قبول کنیم

156
00:10:10,701 --> 00:10:12,502
همونطور که آندرو باید قبول کنه

157
00:10:12,502 --> 00:10:14,203
--ربط دادن اعمال او به مشکلات ما

158
00:10:14,203 --> 00:10:16,103
که چندان هم جدی نیستند --

159
00:10:16,103 --> 00:10:17,003
کمکی بهش نمیکنه

160
00:10:17,003 --> 00:10:18,604
مشکلات ما جدی ان

161
00:10:18,604 --> 00:10:21,005
خانم استارک هر جوری که صلاح میدونین با این قضیه برخورد کنین

162
00:10:21,005 --> 00:10:22,905
بری،من وکیل گرفتم

163
00:10:22,905 --> 00:10:26,607
آخر امروز برگ احضاریه به دستت میرسه

164
00:10:26,807 --> 00:10:28,107
تو وکیل گرفتی؟

165
00:10:28,107 --> 00:10:29,307
بله

166
00:10:29,307 --> 00:10:31,108
و خوبشم گرفتم

167
00:10:32,509 --> 00:10:33,309
،بسیار خوب،بهتره که وکیل خوبی باشه

168
00:10:33,309 --> 00:10:34,509
،چون وقتی کارم با تو تموم بشه

169
00:10:34,509 --> 00:10:37,010
یه سنتم به نام تو باقی نمیمونه

170
00:10:37,510 --> 00:10:39,111
بگرد تا بگردیم

171
00:10:40,211 --> 00:10:42,812
شاید بازداشت راهی باشه که انتخاب کنیم

172
00:10:43,312 --> 00:10:45,013
مامان،زیادی داری جلف میشی

173
00:10:45,013 --> 00:10:47,613
میدونم،اما میخوام خیلی سکسی به نظر برسم

174
00:10:48,014 --> 00:10:50,114
به مایک گفتم توقع دارم دیگه ساعت 11 تو رو بیاره خونه

175
00:10:50,314 --> 00:10:52,215
همم. نیمه شب چطوره؟

176
00:10:52,215 --> 00:10:55,116
باشه . ولی دیرتر نشه
میدونی چقدر نگرانم

177
00:10:55,116 --> 00:10:57,417
پس،تو،آه،مواظب هستی حامله نشی؟

178
00:10:57,417 --> 00:10:59,117
اوه،خدای من

179
00:10:59,117 --> 00:11:01,618
بهتره دیگه این بحث  و ادامه ندیم

180
00:11:01,618 --> 00:11:04,119
ادامه می دیم چونکه دلم میخواد تنها بچه تو باقی بمونم

181
00:11:04,919 --> 00:11:06,319
تموم شد؟

182
00:11:06,319 --> 00:11:07,720
تقریباً

183
00:11:07,820 --> 00:11:11,821
میدونی،من همیشه فکر میکردم اولین سکسمو قبل از اینکه تو دوباره سکسی داشته باشی،خواهم داشت

184
00:11:11,821 --> 00:11:15,022
باشه،میتونی حالا بری،مم-همم

185
00:11:15,022 --> 00:11:15,923
ب___له

186
00:11:18,623 --> 00:11:20,924
چی فکر میکنی؟ زیادی تلاش میکنم؟

187
00:11:22,325 --> 00:11:23,725
بله،خب،تو چی میدونی؟

188
00:11:23,725 --> 00:11:26,326
این لباس 80 درجه خارج می زنه، و تو یکپارچه خز پوشیدی

189
00:11:35,629 --> 00:11:36,933
هی،مایک

190
00:11:52,179 --> 00:11:53,704
هی،ایدی

191
00:11:55,128 --> 00:11:58,484
واو. تو رو نیگا کن

192
00:11:58,484 --> 00:12:00,212
اوه،چه خوش تیپ شدی

193
00:12:00,212 --> 00:12:01,941
به سختی شناختمت

194
00:12:01,941 --> 00:12:03,670
اوه،این

195
00:12:03,670 --> 00:12:08,958
خب،یه قرار همین الان با مایک دارم

196
00:12:09,364 --> 00:12:10,991
ما همدیگرو بوسیدیم

197
00:12:10,991 --> 00:12:12,618
جهت اطلاع سرکار

198
00:12:22,482 --> 00:12:24,211
اووه،عاشق این ژاکتم. خوش سلیقه ای

199
00:12:24,211 --> 00:12:28,808
اوم،ببین،سوزان،من واقعاً متاسفم،اما مجبورم قرارمونو لغو کنم

200
00:12:28,808 --> 00:12:30,471
...من یک

201
00:12:30,471 --> 00:12:33,210
مهمون ناخونده دارم.

202
00:12:33,210 --> 00:12:33,895
یه دفعه سر رسیدم.

203
00:12:33,895 --> 00:12:35,949
اوه،ببخشید. سلام،من کندرام

204
00:12:35,949 --> 00:12:37,220
سوزان

205
00:12:37,709 --> 00:12:40,155
میرم وسائلمو از تو ماشین بیارم

206
00:12:44,067 --> 00:12:46,904
میدونم چی فکر میکنی
اما هیچ چیز بین ما نیست

207
00:12:46,904 --> 00:12:48,567
کندرا فقط یه دوست قدیمیه

208
00:12:48,567 --> 00:12:49,936
دوست قدیمی

209
00:12:49,936 --> 00:12:50,843
بله،میدونی--

210
00:12:50,843 --> 00:12:52,456
بله،بله

211
00:12:52,658 --> 00:12:54,473
نه،در واقع،نه نمیدونم

212
00:12:54,473 --> 00:12:58,808
پس منظورت از " دوست قدیمی"همدانشگاهی،همبازی بولینگ،یکی که تو رو از غرق شدن نجات داده است دیگه؟

213
00:12:58,808 --> 00:13:00,421
توضیحش سخته

214
00:13:00,421 --> 00:13:02,740
میتونی لطفاً یه اشاره ای بکنی؟

215
00:13:04,555 --> 00:13:07,176
مایک،میرم طبقه بالا دوش بگیرم

216
00:13:10,402 --> 00:13:13,729
ببین، قول میدم قضیه رو برات روشن کنم

217
00:13:14,737 --> 00:13:16,552
و...

218
00:13:16,552 --> 00:13:18,064
تو فوق العاده شدی

219
00:13:18,064 --> 00:13:20,787
مایک،حوله ها کجاست؟

220
00:13:24,920 --> 00:13:26,332
ممنون

221
00:13:31,070 --> 00:13:32,482
!هی

222
00:13:32,683 --> 00:13:34,296
قرار بزرگت چطور بود؟

223
00:13:34,296 --> 00:13:35,405
& nbsp;

224
00:13:35,405 --> 00:13:37,321
مایک یه برنامه ریزی دیگه کرده

225
00:13:38,027 --> 00:13:43,673
آه،به خاطر اون دختر آتیشیه س با اون چمدون اونجا؟

226
00:13:43,673 --> 00:13:45,991
حیوونکی،چه حال گیری برای توبوده

227
00:13:45,991 --> 00:13:47,302
جهت اطلاع سرکار

228
00:13:59,968 --> 00:14:03,396
ببین،من فقط میخوام سریع از این خونه برم
و هر کاری هم که لازم باشه انجام میدم

229
00:14:03,396 --> 00:14:05,009
باشه،خوب شد دونستم

230
00:14:05,316 --> 00:14:09,550
تو فهمیدی که مجبوری این حقیقت رو که زنت خودشو تو این خونه کشته ،نادیده بگیری

231
00:14:09,550 --> 00:14:10,659
اینطوریه؟

232
00:14:10,659 --> 00:14:12,071
اوه،بله

233
00:14:12,071 --> 00:14:13,583
چرندیات قانونی

234
00:14:13,583 --> 00:14:16,886
میدونی،مردم واقعاً نسبت به خودکشی نظر خوبی ندارن

235
00:14:16,886 --> 00:14:18,988
نمیتونم سرزنششون کنم. به جهنم

236
00:14:18,988 --> 00:14:21,691
من دیگه روحیه تحمل اینجا رو ندارم

237
00:14:21,791 --> 00:14:23,993
راهی وجود داره که زودتر جمع و جورش کنیم؟

238
00:14:23,993 --> 00:14:24,994
محرمانه و خصوصی؟

239
00:14:24,994 --> 00:14:26,595
بله

240
00:14:26,995 --> 00:14:30,096
تو میتونی بگی او تو اتاق نشیمن به خودش شلیک کرد

241
00:14:30,096 --> 00:14:33,297
و بعد سینه خیز اومد بیرون و مرد

242
00:14:34,097 --> 00:14:35,898
خب. من اینو میگم

243
00:14:38,299 --> 00:14:41,200
اوه،باید    برم. فردا بهت زنگ میزنم

244
00:14:46,902 --> 00:14:48,603
ایدی. صبر کن

245
00:14:58,306 --> 00:15:04,109
پائول همیشه میدونست که ایدی بریت قادر به انجام هر کاری برای تموم کردن یه معامله هست

246
00:15:06,509 --> 00:15:12,012
اما اکنون او دریافت ک ایدی کارای بیشتری از دستش بر میاد

247
00:15:14,012 --> 00:15:15,113
هی،دانیل

248
00:15:15,113 --> 00:15:16,813
هی خانم سولیس

249
00:15:18,614 --> 00:15:20,212
اوه،دانیل...

250
00:15:21,311 --> 00:15:23,209
یادت میاد یه روز گفتی دلت میخواد یه مدل بشی؟

251
00:15:23,209 --> 00:15:25,606
یادت میاد؟ اون مثل اینکه تابستون گذشته بود

252
00:15:25,606 --> 00:15:29,802
خب،آموزشگاه مدل پریک برای برنامه تابستونشون یه جای خالی داره

253
00:15:29,802 --> 00:15:31,200
مایلی من کفیل تو بشم؟

254
00:15:31,200 --> 00:15:33,797
میتونم؟ اوه،خدای من.اونجا فکر میکنم بهترین مدرسه تو کشوره

255
00:15:33,797 --> 00:15:34,896
این لطفو به من میکنی؟

256
00:15:34,896 --> 00:15:36,394
البته که میکنم

257
00:15:36,394 --> 00:15:38,792
خیلی دوست دارم به نیویورک برم

258
00:15:38,992 --> 00:15:42,588
اوه،منم خیلی دوست دارم برای رفتن به اونجا به تو کمک کنم

259
00:15:50,579 --> 00:15:51,877
هی جوردانا

260
00:15:51,877 --> 00:15:54,375
هی لاینت. چطوری؟

261
00:15:55,473 --> 00:15:57,971
یه کم به نظر خسته میای. همه چی جوره؟

262
00:15:57,971 --> 00:16:01,267
در واقع، من باید برای فردا شب خودمو جهت یه پارتی شبانه آماده کنم--شش نفر

263
00:16:01,267 --> 00:16:02,166
بهتون خوش میگذره

264
00:16:02,166 --> 00:16:03,464
خیلی

265
00:16:04,264 --> 00:16:09,258
بگم که تو چیزی از داروهای اختلال فقدان توجه بچه هاتو نداری
تا به من بدی و منو از این معرکه نجات بدی

266
00:16:09,258 --> 00:16:10,357
!تینا

267
00:16:11,156 --> 00:16:12,954
خواهرتو هل نده

268
00:16:13,354 --> 00:16:15,451
حیوونکی لاینت,

269
00:16:15,451 --> 00:16:17,249
واقعاً چیزی دیگه برام نمونده

270
00:16:17,249 --> 00:16:19,747
من نیاز به همه انرژی که میتونم داشته باشم دارم

271
00:16:19,747 --> 00:16:23,343
خواهرم الین و بچه هاش برای یه هفته دارن میان اینجا

272
00:16:23,343 --> 00:16:26,939
آها. جالبه
کاش خواهر منم میتونست بیاد گاهی منو ببینه

273
00:16:27,238 --> 00:16:28,237
بله خواهر خوب چیزیه

274
00:16:28,237 --> 00:16:29,336
بله

275
00:16:29,336 --> 00:16:31,833
فقط سه یا چهارتا قرص
من واقعاً له و لورده م

276
00:16:31,833 --> 00:16:34,830
بله،اینجوری از انرژی افتادن یه مصیبت واقعیه

277
00:16:35,229 --> 00:16:37,327
کاش میتونستم کمکت کنم

278
00:16:38,726 --> 00:16:41,023
اینو فراموش نمیکنم،جوردانا

279
00:16:41,023 --> 00:16:42,421
این حرفی که زدی یعنی چی؟

280
00:16:42,421 --> 00:16:44,319
یعنی اینکه دختر پیشاهنگ وقت کلوچه خوردن تو هم میرسه

281
00:16:44,319 --> 00:16:47,716
اونوقت تینا کوچولو رو به زحمت ننداز واین دور وبرا  نیا
چونکه ما خونه نیستیم

282
00:16:53,709 --> 00:16:55,404
این کارا برا چیه؟

283
00:16:57,100 --> 00:17:00,291
هر دوی شما میدونین که من ومادرتون مدتی که با هم خوب نیستیم

284
00:17:00,291 --> 00:17:04,678
بعد یه مدت بررسی و تامل تصمیم گرفتیم که بهتره از هم جدا شیم

285
00:17:04,878 --> 00:17:07,072
اما صرف نظر از هر مشکلی که ممکنه بین من و پدرتون باشه

286
00:17:07,072 --> 00:17:11,260
این حقیقت تغییر نمی کنه که ما شما رو خیلی زیاد دوست داریم

287
00:17:11,260 --> 00:17:12,257
من یه سئوال دارم

288
00:17:12,257 --> 00:17:14,850
بپرس عزیزم. هر چی میخوای بپرس

289
00:17:14,850 --> 00:17:16,745
میتونم با پدر زندگی کنم؟

290
00:17:17,443 --> 00:17:20,335
منظورم اینکه ،ببین مامان،بزار باهاش روبرو بشیم--ما
با همدیگه سازگاری نداریم

291
00:17:28,313 --> 00:17:31,105
این ترجیح توهم هست دانیل میخوای با پدرت زندگی کنی؟

292
00:17:31,105 --> 00:17:34,795
تا زمانی که حموم خودمو داشته باشم برام فرقی نمیکنه

293
00:17:38,186 --> 00:17:41,676
اوم..همش همین،هوم

294
00:17:41,676 --> 00:17:45,466
شراب،آه،سرم و درد  آورده

295
00:17:56,934 --> 00:18:01,322
شش هفته تو این جنگل بیرون شهر و این همه چیزیه که بدست آوردی؟

296
00:18:01,522 --> 00:18:04,613
بیش از 300 خانواده تو این منطقه زندگی میکنن

297
00:18:04,613 --> 00:18:06,111
زمان بیشتری لازمه تا همشون و بررسی کنم

298
00:18:06,111 --> 00:18:08,708
پدر گفت دفعه آخری که تو رو دیده تصمیم داشتی بیخیال بشی

299
00:18:08,708 --> 00:18:10,706
بله،خب،تصمیمم عوض شد

300
00:18:10,706 --> 00:18:14,701
وقت زیادی از خودت و پول زیادی از پدرم داری تلف میکنی

301
00:18:14,701 --> 00:18:17,498
از چی میترسی،پیرمرد همه ارث و میراث تورو آتیش بزنه؟

302
00:18:17,498 --> 00:18:19,196
خنده دار نبود

303
00:18:19,895 --> 00:18:21,802
مایک،قضیه اینه

304
00:18:21,802 --> 00:18:22,806
چی؟

305
00:18:23,910 --> 00:18:26,018
پدر نمیتونه به تنهایی ارواح رو تعقیب کنه

306
00:18:26,018 --> 00:18:28,728
اگه تو دست بکشی،قبول میکنه که همه چیز تموم شده

307
00:18:28,728 --> 00:18:31,538
بزار من حمایت پدرمو داشته باشم

308
00:18:31,639 --> 00:18:33,345
اگه من ول کنم،او فوری یکی دیگه رو استخدام میکنه

309
00:18:33,345 --> 00:18:36,658
نه اگه بهش بگی اینجا هیچ چیز برا پیدا کردن نیست

310
00:18:37,461 --> 00:18:39,267
خب،من نمیتونم این کارو بکنم

311
00:18:43,684 --> 00:18:49,807
خب اگه دوست دخترت بفهمه تو دقیقاً یک همسایه لوله کش نازو قشنگ نیستی،چی؟

312
00:18:53,520 --> 00:18:55,829
تو داری بهش دروغ میگی، مایک

313
00:19:01,249 --> 00:19:02,253
اوه بیا این خوبه

314
00:19:02,956 --> 00:19:04,260
عالیه

315
00:19:04,762 --> 00:19:06,168
این سوپ خرچنگ رو گرم نگه می داره

316
00:19:06,168 --> 00:19:08,677
کندن پوست جونور کوچولوها انگار که هیچ وقت تموم نمیشه،اما ارزششو داره

317
00:19:08,677 --> 00:19:10,986
خرچنگها رو خودت پوست میکنی؟

318
00:19:11,387 --> 00:19:13,395
باشه،نمیخوام دخالت کرده باشم
اما تو زیاد کار نمیکنی؟

319
00:19:13,395 --> 00:19:14,699
چونکه درب و داغون به نظر میای

320
00:19:14,699 --> 00:19:17,309
اوه،من خوبم.فقط یه کم قهوه باید بخورم

321
00:19:17,309 --> 00:19:18,614
ممنون

322
00:19:20,722 --> 00:19:23,833
اوه،خدای من
به این قلاب دوزی نیگاه کن

323
00:19:26,042 --> 00:19:27,347
"دینا."

324
00:19:27,848 --> 00:19:29,454
این از کجا اومده؟

325
00:19:29,756 --> 00:19:32,666
حراج پارکینگ پائول یانگ

326
00:19:36,681 --> 00:19:39,090
دینا

327
00:19:39,793 --> 00:19:41,399
واه

328
00:19:41,399 --> 00:19:43,908
دینا یه شیرخوار بوده

329
00:19:54,336 --> 00:19:55,842
سوپرایز

330
00:19:56,344 --> 00:19:57,247
باورم نمیشه

331
00:19:57,247 --> 00:19:57,950
بله

332
00:19:57,950 --> 00:19:58,652
باورم نمیشه

333
00:19:58,652 --> 00:20:00,559
ناه،مال توئه. اینم سوئیچش

334
00:20:00,760 --> 00:20:02,659
رکس،چه خبره؟

335
00:20:02,659 --> 00:20:04,653
رفتم و یه کم ولخرجی کردم

336
00:20:04,653 --> 00:20:07,977
اوه،دانیل،اینم هدیه تو

337
00:20:08,167 --> 00:20:08,778
چمدون؟

338
00:20:08,778 --> 00:20:11,938
بله. میتونی با خودت به آموزشگاه مدل سازی پریک ببری

339
00:20:11,938 --> 00:20:13,467
من کل پولشو می پردازم

340
00:20:13,467 --> 00:20:15,199
منظورت اینه که؟ میتونم واقعاً به نیویورک برم؟

341
00:20:15,199 --> 00:20:17,645
صبر کنید. یه دقیقه صبر کنید
قضیه آموزشگاه مدل سازی چیه؟

342
00:20:17,645 --> 00:20:20,193
اون حرفه جدید منه. خانم سولیس حامی مالی من شده

343
00:20:20,193 --> 00:20:22,231
اه،او این کارو کرده؟ و کی خیال داشتی به من بگی؟

344
00:20:22,231 --> 00:20:24,881
او به من گفت ، و من فکر میکنم ایده عالیه

345
00:20:24,881 --> 00:20:26,308
شما دو تا نمیبینین او داره چی کار میکنه؟

346
00:20:26,308 --> 00:20:28,754
او داره سعی میکنه شما رو طرفدار خودش کنه
او داره سعی میکنه عشق شما رو بخره

347
00:20:28,754 --> 00:20:30,815
اوه،تورو به خدا،شکاک نباش

348
00:20:30,815 --> 00:20:33,269
یه ماشین؟یه آموزشگاه مدل سازی؟

349
00:20:33,466 --> 00:20:35,429
تو بایستی در باره این هدایا ابتدا با من گفتگو میکردی

350
00:20:35,429 --> 00:20:38,079
متاسفم بچه ها ،ولی ما نمیتونیم اونارو قبول کنیم

351
00:20:38,472 --> 00:20:40,239
پدر نمیتونی اجازه بدی او این کارو بکنه

352
00:20:40,239 --> 00:20:43,871
بری،ما تازه به بچه ها گفتیم میخوایم از هم جدا شیم
وقتش نرسیده یه حال کوچولو بهشون بدیم؟

353
00:20:43,871 --> 00:20:45,540
گفتم نه

354
00:20:46,325 --> 00:20:47,797
میدونی چیه؟

355
00:20:47,896 --> 00:20:50,742
اونا بچه های منم هستن
و من میتونم خیلی چیزا که دلم میخواد بهشون بدم

356
00:20:52,411 --> 00:20:53,312
این مال تو

357
00:20:53,312 --> 00:20:55,014
- ممنون پدر
- بله

358
00:21:21,750 --> 00:21:24,453
تو به دانیل پیشنهاد دادی کمکش کنی بره مدرسه مدل سازی؟

359
00:21:24,453 --> 00:21:25,755
چی؟

360
00:21:25,755 --> 00:21:26,556
آه،بله

361
00:21:26,556 --> 00:21:28,559
نه،اوم...

362
00:21:28,559 --> 00:21:30,061
اینجوری او شنیده؟

363
00:21:30,061 --> 00:21:34,567
بله. گابریل،بالاخره تو به او پیشنهاد حمایت دادی یا ندادی؟

364
00:21:34,567 --> 00:21:36,469
من فقط میخواستم کمکش کنم

365
00:21:36,469 --> 00:21:40,074
تونیویورکه،تورو به خدا.
رو چه حسابی چنین پیشنهادی بهش دادی؟

366
00:21:41,175 --> 00:21:44,580
اون آرزوش بوده،و تو نمیخوای او خوشحال بشه؟

367
00:21:44,580 --> 00:21:45,381
نه

368
00:21:45,381 --> 00:21:49,486
ودر آینده،ممنون میشم که ایده های مسخره تو برای خودت نگه داری

369
00:21:50,888 --> 00:21:52,090
بری

370
00:21:59,700 --> 00:22:00,901
!جان

371
00:22:03,305 --> 00:22:04,406
!جان

372
00:22:04,406 --> 00:22:06,709
تو نسبت به دانیل خیلی حسودی
میخوای پرتش کنی به نیویورک؟

373
00:22:06,709 --> 00:22:10,414
من حسود نیستم . فقط نمیخوام شریک داشته باشم

374
00:22:10,414 --> 00:22:13,919
باشه،میدونی چیه؟
من ول میکنم. باغچه رو،خودمونو،همه چیزو

375
00:22:13,919 --> 00:22:15,721
اوه، اینجوری نکن

376
00:22:15,721 --> 00:22:17,724
خب،فایده ش چیه وقتی ما هیچ وقت نمیتونیم با هم باشیم؟

377
00:22:17,724 --> 00:22:20,127
میدونی،یه ساعت اینجا،یه ساعت اونجا

378
00:22:20,327 --> 00:22:23,732
من نمیخوام کار ما به یه نتیجه بدی ختم بشه

379
00:22:23,732 --> 00:22:25,834
کارلوس امشب از این مهمونی های با لباس رسمی داره

380
00:22:25,834 --> 00:22:27,637
- من میتونم مریض بشم --
- خانم سولیس --

381
00:22:27,637 --> 00:22:29,840
جان خواهش میکنم

382
00:22:30,541 --> 00:22:34,245
اونچه که ما داشتیم خیلی ویژه بوده

383
00:22:34,646 --> 00:22:37,049
فکر میکنم لایق این باشه که یه خدا حافظی درست و حسابی داشته باشه

384
00:22:38,451 --> 00:22:39,752
...ما باید،اوم

385
00:22:39,952 --> 00:22:41,754
دیگه باید تمومش کنیم

386
00:22:41,754 --> 00:22:43,756
البته

387
00:22:56,969 --> 00:22:59,071
من میدونستم این قرار بازی ایده خوبیه

388
00:22:59,071 --> 00:23:01,073
بله،ممنون از اینکه پیشنهاد دادی

389
00:23:01,073 --> 00:23:04,376
پسرای تو تنها بچه هایی هستن که میدونم میتونن تیمیرو خسته کنن

390
00:23:06,078 --> 00:23:08,581
بله،او یه بچه چابکه

391
00:23:09,281 --> 00:23:12,284
هی،یه چیزی میخواستم بپرسم،اوم
به تیمی دارو میدی؟

392
00:23:12,284 --> 00:23:14,687
اوه،بله، برای اختلال فقدان توجه

393
00:23:14,687 --> 00:23:16,789
قرصا واقعاً خوب اثر کرده

394
00:23:16,789 --> 00:23:19,091
مطمئنم

395
00:23:20,793 --> 00:23:22,595
میتونم برم دستشوییتون؟

396
00:23:41,013 --> 00:23:45,781
همونطورکه لاینت داشت داروی دزدی یه بچه هشت ساله رو ،قورت میداد

397
00:23:45,781 --> 00:23:51,565
...عهد کرد که دیگه هرگز تا این اندازه خودشو گرفتار نکنه

398
00:23:54,202 --> 00:23:56,232
هیچ وقت به این زودی

399
00:24:05,973 --> 00:24:08,509
خب،به نظر می رسه تو حق السکوت بگیر تونو پیدا کردی

400
00:24:10,234 --> 00:24:12,669
وقتش نیست پلیسو خبر کنی

401
00:24:12,669 --> 00:24:15,104
این واقعاً کار ینیست که من انجام بدم

402
00:24:15,104 --> 00:24:16,930
مم

403
00:24:17,846 --> 00:24:19,735
،قبل از اینکه زنم به خودش شلیک کنه

404
00:24:19,735 --> 00:24:22,209
زندگی داشتیم که من به اون افتخار می کردم

405
00:24:22,412 --> 00:24:24,340
ما همدیگرو دوست داشتیم

406
00:24:24,340 --> 00:24:26,876
ارزشهایی داشتیم،به کلیسا می رفتیم

407
00:24:26,876 --> 00:24:28,601
اهل نیکو کاری بودیم

408
00:24:28,601 --> 00:24:30,326
ما آدمای خوبی بودیم،آقای شاو

409
00:24:30,326 --> 00:24:32,355
اوه،قبول دارم

410
00:24:33,680 --> 00:24:38,245
برا همین برام باور نکردنیه که چرا ایدی بریت می خواست ما رو نابود کنه

411
00:24:40,173 --> 00:24:42,202
بگذریم،شما از این مصیبت رنج زیادی بردین

412
00:24:42,202 --> 00:24:45,449
برای اینکه دردهاتون تسکین پیدا کنه زمان نیاز داره

413
00:24:46,768 --> 00:24:48,492
من نمیتونم صبر کنم

414
00:24:49,913 --> 00:24:51,840
من الان به کمک نیاز دارم

415
00:24:55,394 --> 00:24:58,032
با 5000 دلار صدمه میبینه

416
00:24:58,032 --> 00:24:59,960
با 10000دلار می ره

417
00:25:23,117 --> 00:25:24,131
مامان اینجا چه خبره؟

418
00:25:24,131 --> 00:25:25,552
اوه،من تورو بیرون انداختم

419
00:25:25,552 --> 00:25:27,784
همه چیزاتونو دو قسمت کردم

420
00:25:27,784 --> 00:25:31,233
این طرف مال توئه دانیل،و طرف دیگه مال آندروئه

421
00:25:31,233 --> 00:25:33,871
باشه،تو--تو قاطی کردی

422
00:25:33,871 --> 00:25:35,190
پس ما  کجا باید بریم زندگی کنیم؟

423
00:25:35,190 --> 00:25:36,610
فکر کنم به جهنم

424
00:25:36,610 --> 00:25:40,567
اوه،دانیل هر چی که در ربع شمال طرف خودت هست لباس و کتاب و از این جور چیزاس

425
00:25:40,567 --> 00:25:42,799
و در قسمت جنوب چیزای متفرقه س

426
00:25:42,799 --> 00:25:46,147
مامان،این کارا فایده نداره ،باشه؟
من ماشینو پس نمیدم

427
00:25:46,147 --> 00:25:50,206
اتفاقاً ایده  هوشمندانه ایه،چونکه احتمالاً تو باید برا مدتی بری توش بخوابی

428
00:25:51,226 --> 00:25:54,473
مامان،تو نمیتونی مانع برگشتن ما به خونه بشی

429
00:25:54,473 --> 00:25:59,343
اوه،نه؟اون آقای کونلانه،قفل سازه
او امروز اینجا خیلی کمکمون کرده

430
00:25:59,343 --> 00:26:01,575
،البته،میتونم کلیدهای جدیدو بهتون بدم

431
00:26:01,575 --> 00:26:03,502
که به این معناست که شما باید خودتون و با قوانین من ،هماهنگ کنید

432
00:26:03,502 --> 00:26:06,648
که شامل برگردوندن هدایای پدرتون میشه

433
00:26:12,739 --> 00:26:15,783
باشه،خب،تو بردی.من به نیویورک نمیرم

434
00:26:20,146 --> 00:26:21,668
من از اینجا میرم

435
00:26:26,842 --> 00:26:28,048
اوه،سلام

436
00:26:28,048 --> 00:26:30,560
-خوش اومدین،من ایدیم
- سلام .از دیدنتون خوشحالم

437
00:26:30,560 --> 00:26:32,771
یه جشن عمومی تو حومه شهر؟

438
00:26:32,771 --> 00:26:34,479
خیلی کلاس بالا نیست

439
00:26:34,479 --> 00:26:35,384
فقط خودت باش

440
00:26:35,384 --> 00:26:37,795
این یکی از خونه هایی تو خیابونه که خیلی زحمت کشیدم تا برم توش

441
00:26:37,795 --> 00:26:40,307
خدای من،کاش این یکی رو به جایی میرسوندی

442
00:26:40,307 --> 00:26:41,212
امشب میخوام تو رو ببرم یه نوشیدنی بهت بدم

443
00:26:41,212 --> 00:26:44,126
اینجا یه کافه گاو چروناس به اسم سادل رنچ که تو باید ببینیش

444
00:26:44,126 --> 00:26:45,444
چرا؟

445
00:26:45,444 --> 00:26:48,283
اونجا آخرین مکانی که خواهرت دیده شده

446
00:26:51,734 --> 00:26:53,135
سوزان

447
00:26:53,836 --> 00:26:55,237
چی تو رو آورده اینجا؟

448
00:26:55,237 --> 00:26:58,441
فقط می خواستم با خونه مری آلیس خداحافظی کنم

449
00:26:58,441 --> 00:27:00,242
قبل از اینکه کس دیگه ای بیاد اون تو

450
00:27:00,242 --> 00:27:01,844
آو

451
00:27:01,844 --> 00:27:03,846
به نظر قابل قبول میاد

452
00:27:05,047 --> 00:27:06,248
چی گفتی؟

453
00:27:06,248 --> 00:27:08,050
اوه ، دست بردار

454
00:27:08,651 --> 00:27:10,753
هر دومون میدونیم تو برا چی اومدی اینجا؟

455
00:27:10,753 --> 00:27:14,056
و جوابش بله س؛اونا با هم سکس دارن

456
00:27:14,056 --> 00:27:15,257
سئوالی نداره

457
00:27:15,257 --> 00:27:17,660
تو نمیدونی چی داری میگی
اونا فقط دوستن

458
00:27:17,660 --> 00:27:19,061
هوم،اینطوری فکر میکنی؟

459
00:27:19,061 --> 00:27:22,164
تصادفی شنیدم که میگفتن میخوان امشب برن سادل رنچ

460
00:27:22,164 --> 00:27:24,567
برای رقص و مشروب

461
00:27:24,967 --> 00:27:26,961
یعنی  دوستان اینجورین با هم؟

462
00:27:27,758 --> 00:27:31,546
اوه،خدای من
فقط دلم میخواد بزنم تو گوشت و تکونت بدم

463
00:27:36,530 --> 00:27:38,623
کجا گفتی امشب میخوان برن؟

464
00:27:48,890 --> 00:27:50,584
نمیدونم چرا گذاشتم مخمو بزنی بکشونی بیاری اینجا

465
00:27:50,584 --> 00:27:53,973
واضحاً هیچ چیزی بین اونا وجود نداره

466
00:27:53,973 --> 00:27:54,870
کجا میری؟

467
00:27:54,870 --> 00:27:56,266
اول میرم دستشویی،بعد هم میرم خونه

468
00:27:56,266 --> 00:27:58,260
نمیخوام مایک منو اینجا ببینه

469
00:27:58,260 --> 00:28:00,153
ده دقیقه فقط گذشته

470
00:28:00,153 --> 00:28:03,144
او داره صبر میکنه تا حرکتشو انجام بده

471
00:28:05,536 --> 00:28:08,626
اوه،دست بردار.تو که توقع نداری دختری مثل اون به این زودیا دست به کار بشه

472
00:28:08,626 --> 00:28:10,620
این یه رقابت نیست

473
00:28:10,620 --> 00:28:12,813
به جهنم که نیست

474
00:28:13,311 --> 00:28:14,906
شب بخیر ایدی

475
00:28:15,604 --> 00:28:17,099
هر کاری دوست داری بکن

476
00:28:17,099 --> 00:28:18,694
اما به خاطر سابقه مون...

477
00:28:19,092 --> 00:28:21,186
تشویقت کردم که مچ او رو بگیریم

478
00:28:21,186 --> 00:28:24,276
و چرا باید تو منو تشویق کنی؟

479
00:28:24,276 --> 00:28:27,964
خب،فکرکردم غر زدن مایک از تو راحتر باشه تا از او

480
00:28:28,163 --> 00:28:30,174
او به نظر باصفا و مطبوع میاد

481
00:28:33,883 --> 00:28:35,437
یه کمی آنتی اسید بخور

482
00:28:35,437 --> 00:28:36,900
از اونجور دردا نیست

483
00:28:36,900 --> 00:28:38,820
این یک مهمونی شام شغلیه

484
00:28:39,886 --> 00:28:41,714
مهمه

485
00:28:41,806 --> 00:28:43,177
مم

486
00:28:43,177 --> 00:28:46,213
آروم باش

487
00:28:46,213 --> 00:28:48,015
منو تو به تنهایی میتونیم بریم

488
00:28:48,015 --> 00:28:50,617
گابریل بهتره بمونه تا بهتر بشه

489
00:28:50,719 --> 00:28:52,220
باشه

490
00:28:52,421 --> 00:28:53,922
تا چند ساعته دیگه میبینمت

491
00:28:53,922 --> 00:28:55,123
باشه

492
00:28:55,524 --> 00:28:57,325
از کارلوس خوب مواظبت کن

493
00:28:57,325 --> 00:28:59,628
اوه،همیشه این کارو میکنم

494
00:29:10,539 --> 00:29:12,040
بجنب ایدی

495
00:29:22,651 --> 00:29:24,252
اوه،خدا

496
00:29:32,861 --> 00:29:34,656
مایک

497
00:29:34,656 --> 00:29:37,349
چه دنیای کوچیک کوچیکی

498
00:29:37,349 --> 00:29:38,745
بله قطعاً همینطوره

499
00:29:38,745 --> 00:29:40,441
من ایدی رو که اون پشت مخفی شده بود دیدم

500
00:29:40,441 --> 00:29:42,435
شوخی نکن . او اینجاست؟

501
00:29:45,726 --> 00:29:46,624
بله

502
00:29:46,624 --> 00:29:50,912
بله،اوگفت،اوم،"همه چی تموم شده" و بعد رفت پرید پشت گاوه

503
00:29:50,912 --> 00:29:52,508
اوه، و گفت که شما دوتا با هم اومدید

504
00:29:52,508 --> 00:29:54,603
اوه،خب،بله. ما با هم اومدیم

505
00:29:54,603 --> 00:29:57,295
آه،من فکر کردم او رفته

506
00:29:57,295 --> 00:29:58,592
زاغ سیاه منو چوب میزنی؟

507
00:29:58,592 --> 00:30:00,088
چی؟

508
00:30:00,586 --> 00:30:01,683
نه

509
00:30:01,683 --> 00:30:04,675
نه، من فقط اومدم اینجا، میدونی ،با ایدی

510
00:30:04,675 --> 00:30:07,967
ما فقط کشته اینیم که سوار اون گاوه بشیم

511
00:30:08,166 --> 00:30:09,562
تو سوار گاو بشی؟

512
00:30:09,562 --> 00:30:11,856
بله. بله،اون حال میده

513
00:30:12,255 --> 00:30:14,349
یاله ،سوزان. منو خر فرض نکن

514
00:30:14,349 --> 00:30:15,646
نه،میدونی،تو منو خر فرض نکن

515
00:30:15,646 --> 00:30:18,438
من زاغ سیاه تورو اینجا چوب نمیزدم  و تازه اگه این کارو ،میکردم

516
00:30:18,438 --> 00:30:20,333
دقیقاً به خاطر پنهان کاری های تو با کندراس

517
00:30:20,333 --> 00:30:22,129
کندرا و من دوست هستیم

518
00:30:22,129 --> 00:30:23,724
پس منم اومدم اینجا که سوار گاو بشم

519
00:30:23,724 --> 00:30:26,218
ووه

520
00:30:26,218 --> 00:30:28,811
!یکی دیگه پیدا شد میخواد سوار گاو بشه

521
00:30:34,096 --> 00:30:35,592
،باشه چخی کوچولو

522
00:30:35,792 --> 00:30:36,889
نوبت توئه

523
00:30:36,889 --> 00:30:38,086
اوه،خوش می گذره

524
00:30:38,086 --> 00:30:40,080
من یه چخیم

525
00:30:44,668 --> 00:30:46,064
اوه،ووه

526
00:30:58,331 --> 00:31:02,320
اوه،بله اومدم اینجا گاوسواری

527
00:31:03,218 --> 00:31:05,306
بگیر اومدم. ووه

528
00:31:06,955 --> 00:31:09,813
بله،واوو

529
00:31:09,813 --> 00:31:11,242
جیگرتو

530
00:31:11,242 --> 00:31:13,880
ووه

531
00:31:15,529 --> 00:31:17,397
آه،اوه

532
00:31:25,444 --> 00:31:27,313
آندرو،تو قول دادی با مادرت بمونی

533
00:31:27,313 --> 00:31:29,291
برا همینه که من به تو ماشین دادم

534
00:31:29,291 --> 00:31:33,028
پدر او منو بیرون کرده
همه وسایل منو ریخته جلوی خونه تو چمنا

535
00:31:33,028 --> 00:31:34,237
مسخره س

536
00:31:34,237 --> 00:31:37,315
بهش زنگ میزنم،  و اوضاع رو جور میکنم

537
00:31:37,315 --> 00:31:37,979
تو میری خونه

538
00:31:37,979 --> 00:31:39,750
نه،پدر،چرا؟

539
00:31:39,750 --> 00:31:41,779
حالا من میتونم باتو بدون احساس گناه زندگی کنم

540
00:31:41,779 --> 00:31:44,871
عالی میشه شبیه یه زندگی کوچیک مجردی

541
00:31:46,687 --> 00:31:47,750
چی؟

542
00:31:47,850 --> 00:31:50,169
پسر،اینطوری نخواهد شد

543
00:31:50,169 --> 00:31:51,618
چرا نه؟

544
00:31:51,618 --> 00:31:53,454
آندرو...

545
00:31:54,517 --> 00:31:57,899
میدونی،این --این چند ماه اخیر بطور باور نکردنی به من سخت گذشته

546
00:31:58,399 --> 00:32:00,815
چیزای زیادی وجود داره که من باید برای خودم ترتیبشو بدم

547
00:32:00,815 --> 00:32:02,941
و اگه تو با من زندگی کنی ،نمیتونم اونارو انجام بدم

548
00:32:02,941 --> 00:32:04,390
متاسفم

549
00:32:04,390 --> 00:32:06,902
من اهمیتی نمیدم،باشه؟

550
00:32:06,902 --> 00:32:08,062
من به اونجا برنمیگردم

551
00:32:08,062 --> 00:32:10,477
فکر نمیکنم انتخاب دیگه ای داشته باشی

552
00:32:10,477 --> 00:32:11,444
اما،پدر--

553
00:32:11,444 --> 00:32:13,569
آآآ

554
00:32:18,404 --> 00:32:19,757
اوه

555
00:32:19,757 --> 00:32:21,289
الان دست بردار. ن

556
00:32:27,827 --> 00:32:29,053
هیت؟

557
00:32:29,666 --> 00:32:30,789
بله،منم

558
00:32:31,709 --> 00:32:33,752
آیا هنوز اون کارت شناسایی جعلی تو داری؟

559
00:32:34,160 --> 00:32:38,859
بله،باید برم خونه و کون مادرمو ماچ کنم، و خیال ندارم این کارو تو هشیاری انجام بدم

560
00:32:46,214 --> 00:32:47,747
"بیشتر از اونی بود که بایستی میدونستم."

561
00:32:49,994 --> 00:32:52,343
او شوکه شد .اوکاملاً شوکه شد

562
00:32:52,343 --> 00:32:54,489
او میگه،"عضو کنگره،این یه مبارزه انتخاباتی بود

563
00:32:54,489 --> 00:32:56,634
"این رای نبود و تو رایتو قبلاً دادی

564
00:32:56,838 --> 00:32:58,064
هرچی بود همینه

565
00:32:58,064 --> 00:33:00,311
من اون یکی رو دوست دارم

566
00:33:00,413 --> 00:33:03,136
اوه،دسر عالیی باید باشه

567
00:33:03,289 --> 00:33:04,412
لاینت،کمکی نمیخوای؟

568
00:33:04,412 --> 00:33:06,047
کارارو کردم. مشکلی نیست

569
00:33:06,047 --> 00:33:07,886
باشه،اسکاو،نوبت توئه

570
00:33:07,886 --> 00:33:10,337
بزار این ایده عالی تو رو بشنویم

571
00:33:10,337 --> 00:33:12,176
باشه

572
00:33:12,176 --> 00:33:14,015
آه

573
00:33:15,247 --> 00:33:15,849
باشه

574
00:33:17,052 --> 00:33:20,863
تنها ایراد بزرگ به تبلیغ شوینده ها و ضد عفونی کننده ها در معرض دید نبودن اونهاس

575
00:33:20,863 --> 00:33:26,680
ما بایستی همه تلاشمون ومعطوف تبلیغ در جاهایی بکنیم که خانمها بیشترین وقتشونو اونجاها می گذرونن

576
00:33:26,680 --> 00:33:30,190
برای مثال،فروشگاههای بزرگ زنجیره ای

577
00:33:30,190 --> 00:33:36,007
تبلیغ ضد عفونی کننده بینقص رو رو یک طرف کارت خرید مادرا چاپ کنیم

578
00:33:36,609 --> 00:33:37,411
جالبه

579
00:33:37,411 --> 00:33:38,915
اوه،میدونین چی اونو جالبتر میکنه؟

580
00:33:38,915 --> 00:33:40,921
کاورای خشک شویی

581
00:33:40,921 --> 00:33:41,724
چی؟

582
00:33:41,724 --> 00:33:42,927
نه،واقعاً، به من گوش کنید

583
00:33:42,927 --> 00:33:46,437
یه تصویر بزرگ ضد عفونی  کننده بی نقص رو بین یک زن وشال ژاکتش بزارید و روی کاور چاپ کنید

584
00:33:46,538 --> 00:33:47,540
من تضمین میکنم توجه هارو جلب میکنید

585
00:33:47,641 --> 00:33:48,443
عزیزم،عزیزم عالیه

586
00:33:48,443 --> 00:33:50,148
من اینجا وسط صحبتم

587
00:33:50,148 --> 00:33:51,557
اوه

588
00:33:52,462 --> 00:33:54,575
ببینین---به نکته خوبی اشاره کرد

589
00:33:54,575 --> 00:33:56,487
باید بهش توجه کرد

590
00:33:56,487 --> 00:33:59,002
و اون کاورای خشک شویی برای همیشه تو گنجه های ما آویزون میمونه

591
00:33:59,002 --> 00:34:01,518
و مثل این میمونه که همیشه در حال تبلیغن

592
00:34:01,518 --> 00:34:03,228
دقیقاً

593
00:34:03,228 --> 00:34:04,727
میدونین،شاید اونم یه راهی باشه که میتونیم روش کار کنیم،اما برگردیم به حرف من

594
00:34:04,727 --> 00:34:07,824
میدونی ،لاینت،این یه ایده خارق العاده س

595
00:34:07,824 --> 00:34:09,323
میتونیم این کارو در سطح ملی انجام بدیم؟

596
00:34:09,323 --> 00:34:11,821
چراکه نه؟با فروشگاههای زنجیره ای بزرگ شروع کنیم

597
00:34:11,821 --> 00:34:13,920
بعد از اونجا به زیر مجموعه های پایینتر بیایم

598
00:34:13,920 --> 00:34:15,518
بوم،بوم،بوم--همه جا دست شماست

599
00:34:15,518 --> 00:34:17,917
اوه،میدونین چه چیز دیگه ای میتونه یه ایده عالی باشه؟

600
00:34:17,917 --> 00:34:18,616
اینجا توجه کنین...

601
00:34:18,616 --> 00:34:21,813
،در حینی که لاینت توجه همه رو به خودش جلب کرده بود

602
00:34:22,813 --> 00:34:27,009
سوزان سعی داشت وجودش کم رنگ باقی بمونه

603
00:34:27,009 --> 00:34:29,208
همه دارن به من نگاه میکنن، درسته؟

604
00:34:29,408 --> 00:34:31,306
فقط مسئولین نمایش

605
00:34:31,306 --> 00:34:36,102
اوه،خدای من،چرا با اون ضربه بیهوش نشدم؟

606
00:34:36,702 --> 00:34:37,401
آب جو؟

607
00:34:37,401 --> 00:34:39,899
حتماً

608
00:34:41,398 --> 00:34:42,597
اوه

609
00:34:42,997 --> 00:34:44,795
آوو

610
00:34:44,795 --> 00:34:46,894
آوو،آوو

611
00:34:49,392 --> 00:34:51,390
سوزان، این کندراس

612
00:34:51,390 --> 00:34:52,190
قبلاً معرفی شدیم

613
00:34:52,190 --> 00:34:54,988
نه،این کندراس.ما سالهاس با هم دوستیم

614
00:34:54,988 --> 00:34:57,186
او برای یه ملاقات اینجا اومده. فردا میره

615
00:34:57,186 --> 00:34:58,385
همش همین

616
00:34:58,785 --> 00:34:59,684
این حقیقت داره

617
00:34:59,684 --> 00:35:03,081
من ابداً هیچ نظری نسبت به این مرد ندارم

618
00:35:04,080 --> 00:35:05,579
الان بر می گردم

619
00:35:08,177 --> 00:35:10,176
بابت سوء تفاهم پیش اومده متاسفم

620
00:35:10,176 --> 00:35:11,175
منم همینطور

621
00:35:11,175 --> 00:35:13,973
پس چند وقته شما دو تا همدیگرو میبینین؟

622
00:35:13,973 --> 00:35:17,070
خب،تو یه جورایی اولین قرار ما رو به هم زدی

623
00:35:17,370 --> 00:35:20,268
اما قبل از اون هم همش دچار تنش و درگیری بودیم

624
00:35:21,467 --> 00:35:22,866
میدونم،حزن انگیز بوده

625
00:35:22,866 --> 00:35:25,364
نه،فکر میکنم خوب بود که آروم پیش رفتی

626
00:35:26,063 --> 00:35:28,561
تو با زیرکی باید مراقب باشی

627
00:35:31,559 --> 00:35:32,858
دلیل خاصی داره؟

628
00:35:32,858 --> 00:35:36,555
،ببین،مایک واقعاً یه مرد فوق العاده س

629
00:35:36,555 --> 00:35:41,355
اما تو باید ازش بپرسی چرا به ویستریا لین نقل مکان کرده

630
00:35:41,655 --> 00:35:43,455
اون یک قصه منحصر به فرد داره

631
00:35:45,155 --> 00:35:46,655
بیا،یه کم یخ آوردم

632
00:35:47,455 --> 00:35:48,755
بفرمایید

633
00:35:48,755 --> 00:35:50,355
ممنون

634
00:36:02,154 --> 00:36:04,754
خب، خوش مزه بود،ممنون بچه ها

635
00:36:04,754 --> 00:36:05,654
بعداً میبینمتون

636
00:36:05,654 --> 00:36:07,254
ووو--ووی

637
00:36:09,154 --> 00:36:09,950
عصر بخیر

638
00:36:09,950 --> 00:36:11,243
خب،عصر بخیر

639
00:36:11,840 --> 00:36:12,934
بشین

640
00:36:17,709 --> 00:36:19,898
میتونستم به اینجور اختتامیه ها عادت کنم

641
00:36:19,898 --> 00:36:22,087
من عاشق خداحافظی های طولانی ام

642
00:36:32,930 --> 00:36:35,318
همین گوشه صبر کن. من برمیگردم

643
00:36:44,968 --> 00:36:46,261
لبخند بزن ،گابریل

644
00:37:02,974 --> 00:37:04,385
خب،تموم شد،همین

645
00:37:09,928 --> 00:37:10,734
چی کار داری میکنی؟

646
00:37:10,734 --> 00:37:13,253
او یه دوربین داشت باید بگیریمش

647
00:37:15,773 --> 00:37:18,494
خانم سولیس،شوهرت ما رو می کشه

648
00:37:18,494 --> 00:37:20,106
یاله

649
00:37:22,827 --> 00:37:24,328
منو ول کن

650
00:37:24,528 --> 00:37:25,429
!اون دوربینو همین الان به من بده

651
00:37:25,429 --> 00:37:25,929
خفه شو

652
00:37:25,929 --> 00:37:27,331
!شوخی نمی کنم پیرزن

653
00:37:27,331 --> 00:37:30,233
!از من دور شو!به من دست نزن

654
00:38:16,169 --> 00:38:16,969
نه

655
00:38:19,571 --> 00:38:20,972
نه،تو میری خونه

656
00:38:21,373 --> 00:38:22,974
من همه چی رو جمع و جو می کنم

657
00:38:23,674 --> 00:38:25,576
و تو هیچ وقت اینجا نبودی

658
00:38:26,376 --> 00:38:27,778
برو

659
00:38:27,778 --> 00:38:28,978
برو

660
00:38:33,882 --> 00:38:35,484
اونو دیدین؟

661
00:38:35,784 --> 00:38:38,386
اون ماشینه با سرعت نزدیک شد و درست زد به او

662
00:38:38,386 --> 00:38:39,387
همراه داری؟

663
00:38:39,387 --> 00:38:39,887
بله

664
00:38:39,887 --> 00:38:41,388
به 911 زنگ بزن

665
00:39:24,018 --> 00:39:28,422
همون موقع که یوآنیتا بطور خطرناکی در نزدیکی نور سفید بین مرگ و زندگی در نوسان بود

666
00:39:29,022 --> 00:39:31,724
لاینت و تام هم داشتن یه سره به سمت یه سیاهچاله میرفتن

667
00:39:31,724 --> 00:39:33,926
من فقط  خودموتو بحث سهیم کردم

668
00:39:33,926 --> 00:39:36,828
،خب--نه،فکر میکنم سهم تو فقط محدود به درست کردن شام بود

669
00:39:36,828 --> 00:39:39,330
نه بد جلوه دادن ایده های من

670
00:39:39,330 --> 00:39:41,832
بله،خب،شاید تو لازمه ایده های بهتری بدی

671
00:39:42,733 --> 00:39:45,235
ببخشید،ببخشید. منظوری نداشتم

672
00:39:45,235 --> 00:39:46,136
نه،نه،نه،نه،نه

673
00:39:46,136 --> 00:39:49,738
هردومون میدونیم قبل از اینکه بچه دار بشیم کار تو خیلی پر رونق تر از کار من بود

674
00:39:49,738 --> 00:39:51,340
تو هرگز نمیزاری من اونو فراموش کنم

675
00:39:51,340 --> 00:39:52,941
این عادلانه نیست

676
00:39:52,941 --> 00:39:54,842
،تو همیشه با من رقابت میکنی

677
00:39:54,842 --> 00:39:56,944
و با توجه به جریان امشب،که میدونی چی میگم،تو هنوز در حال رقابتی

678
00:39:56,944 --> 00:39:59,434
تام،من واقعاً بابت امشب متاسفم

679
00:39:59,434 --> 00:40:03,219
اما این روزا اگه من با کسی در حال رقابت بودم،با همه بری ون د کمپ های دنیا بوده

680
00:40:03,219 --> 00:40:08,796
با آشپزخونه های ترو تمیزشون وبچه های آراسته شون که مهمونی های افسانه ای راه میندازن که هیچ نقصی توشون نیست

681
00:40:08,796 --> 00:40:11,087
من سخت تلاش کردم که از پسشون بر بیام اما نمیتونم

682
00:40:11,087 --> 00:40:11,983
--لاینت،اون کارا توقع من نیس

683
00:40:11,983 --> 00:40:14,573
و وقتی که تو رو یه موضوعی کار میکنی یا شرکاتو ور میداری ،میاری اینجا

684
00:40:14,573 --> 00:40:17,959
یادم میافته که یه دنیا برد و موفقیت رو پشت خودم رها کردم

685
00:40:17,959 --> 00:40:20,349
و مردم از من استفاده میکنن تا جلو برن

686
00:40:20,349 --> 00:40:23,337
نمیتونم برگردم.جایی که من هستم امکان بردی وجود نداره

687
00:40:23,337 --> 00:40:26,059
من این وسط چسبیدم و این واقعاً شروع اضمحلال منه

688
00:40:26,059 --> 00:40:28,680
واو،واو،واو،واو
،جهت اطلاع ت

689
00:40:28,680 --> 00:40:31,401
من فکر میکردم تو امشب یه مهمونی شام مسحور کننده ترتیب دادی

690
00:40:31,401 --> 00:40:32,813
من به خودم لرزیدم

691
00:40:33,821 --> 00:40:36,341
من نمیدونم تو چطوری تونستی این همه کارو با هم بکنی

692
00:40:39,466 --> 00:40:40,171
...بله،خب

693
00:40:40,171 --> 00:40:42,288
،و تو چه باور بکنی یا نکنی

694
00:40:42,490 --> 00:40:46,686
هر کسی که تو رو میشناسه فکر میکنه که تو یک مادر و همسر فوق العاده ای هستی

695
00:40:46,686 --> 00:40:47,585
نه،اونا فکر نمیکنن

696
00:40:47,585 --> 00:40:49,184
بله،فکر میکنن

697
00:40:49,683 --> 00:40:51,781
مخصوصاً من

698
00:40:53,380 --> 00:40:54,579
ممنون

699
00:40:56,776 --> 00:40:58,775
چه بلایی سر چشمات اومده؟

700
00:40:59,274 --> 00:41:01,572
چیزی نیست. خستم

701
00:41:03,071 --> 00:41:04,669
بچرخ.یه دقیقه صبر کن.میخوام بهت نگاه کنم .
--چه

702
00:41:04,669 --> 00:41:06,168
من خوبم،واقعاً

703
00:41:08,366 --> 00:41:10,563
واو،بیرون چه خبره؟

704
00:41:23,851 --> 00:41:24,750
...اوه،خدای

705
00:41:24,750 --> 00:41:26,049
اوه،خدا ی من.خدارو شکر تو اینجایی

706
00:41:26,049 --> 00:41:28,446
ممکنه مواظب گابریل باشی؟
یه دقیقه مجبورم برم خونه

707
00:41:28,446 --> 00:41:30,045
بسیار خوب

708
00:41:34,241 --> 00:41:36,148
اوه،آندرو،خداروشکر برگشتی

709
00:41:36,148 --> 00:41:37,553
عزیزم،به کمکت احتیاج دارم

710
00:41:37,553 --> 00:41:39,561
یه تصادف شده

711
00:41:41,468 --> 00:41:42,371
آندرو؟

712
00:41:47,892 --> 00:41:49,297
مامان؟

713
00:41:52,610 --> 00:41:54,316
آندرو؟

714
00:41:58,833 --> 00:42:01,112
رکس،باید بیای خونه

715
00:42:01,112 --> 00:42:03,490
اتفاقی افتاده، و ما بهت احتیاج داریم

716
00:42:14,688 --> 00:42:15,877
رقابت

717
00:42:15,877 --> 00:42:18,949
،برای آدمای مختلف معنایی متفاوت داره

718
00:42:19,346 --> 00:42:21,922
اما اینکه آیا یه رقابت دوستانه باشه

719
00:42:21,922 --> 00:42:23,880
یا جنگی تا سر حد مرگ...

720
00:42:23,958 --> 00:42:24,976
به سلامتی

721
00:42:24,976 --> 00:42:28,130
نتیجه نهایی یکسانه

722
00:42:29,148 --> 00:42:31,997
برنده هایی وجود خواهند داشت...

723
00:42:32,505 --> 00:42:35,151
و بازنده هایی

724
00:42:42,885 --> 00:42:45,530
...البته ،جان کلام اینه که

725
00:42:45,530 --> 00:42:48,379
بدونیم چه نبردی رو آغاز کنیم

726
00:42:50,618 --> 00:42:52,419
خواهیم دید

727
00:42:53,054 --> 00:42:57,185
هیچ پیروزیی بدون قیمت بدست نمیاد

728
00:42:57,926 --> 00:43:45,044
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
