1
00:00:00,429 --> 00:00:02,103
آنچه از "کدبانوهای سرگشته" گذشت

2
00:00:02,103 --> 00:00:06,140
پسرا تو کلاس منن چونکه من تنها معلمی هستم که تونستم باهاشون کنار بیام

3
00:00:06,140 --> 00:00:08,755
ما ممکنه دیگه بیش از این نتونیم اونارو قبول کنیم

4
00:00:08,755 --> 00:00:10,364
....اخطار آخر داده شد

5
00:00:10,364 --> 00:00:13,381
او از این استفاده کرد و خودشو کشت
چرا باید چنین چیزیرو نگه داریم؟

6
00:00:13,381 --> 00:00:15,393
...سئوالات پرسیده شد

7
00:00:15,393 --> 00:00:17,002
تو خوبی؟

8
00:00:17,002 --> 00:00:18,611
فکر می کنم داره چیزی رو مخفی میکنه

9
00:00:18,611 --> 00:00:21,126
و شواهد زیادی

10
00:00:21,126 --> 00:00:22,835
عیان شد

11
00:00:22,835 --> 00:00:24,746
دقیقاً منو استخدام کردی برات چی کار کنم؟

12
00:00:24,746 --> 00:00:27,767
یکسی این نامه رو برای همسرم فرستاده و من میخوام بدونم کیه

13
00:00:27,767 --> 00:00:29,775
از آلفرد هیچکاک خوشت میاد؟

14
00:00:29,775 --> 00:00:32,390
تو بقایای خونه ادی اینو پیدا کردم

15
00:00:32,390 --> 00:00:34,502
اینو زیر تختمون پیدا کردم. مال من نیست

16
00:00:34,502 --> 00:00:37,388
.صحبت راجع به گند کاریاس

17
00:00:43,459 --> 00:00:46,743
هر همسایه ای زنی مثل آلبرتا فروم داره

18
00:00:46,743 --> 00:00:50,724
و هر زنی مثل خانم فروم یه گربه داره

19
00:00:51,023 --> 00:00:56,994
هر موقع خانم فروم مسافرت میرفت  از یکی از دوستاش می خواست تا از گربه دوست داشتنیش  نگه داری کنه

20
00:00:57,292 --> 00:01:03,065
به هرحال این بار او مجبور شد از همسایه ش سوزان مایر چنین درخواستی بکنه

21
00:01:03,065 --> 00:01:05,055
خانم فروم ،سوزان رو دوست داشت

22
00:01:05,055 --> 00:01:09,235
اما این آگاهی شایع در ویستریا لین وجود داشت که هرجا سوزان مایر بره

23
00:01:09,235 --> 00:01:11,822
بد شانسی هم مطمئناً اونجا میاد

24
00:01:12,121 --> 00:01:15,405
...بد اقبالی های او از موارد پیش پا افتاده تا

25
00:01:16,201 --> 00:01:18,789
موارد غیر معمول...

26
00:01:21,675 --> 00:01:24,163
تا کاملاً عجیب و غریب فرق می کرد.

27
00:01:27,348 --> 00:01:33,319
همانطور که دستشو به علامت خداحافظی تکان می داد ،نگران بود
که نکنه حملات بد اقبالی سوزان تداوم داشته باشه

28
00:01:33,319 --> 00:01:37,101
و به همین خاطر گربه اوهم درگیر بشه

29
00:01:41,480 --> 00:01:43,669
- آقای ویسکرس
- پیشی

30
00:01:43,669 --> 00:01:48,546
وقته شامه
اینجا،پیشی،پیشی،پیشی،پیشی

31
00:01:49,143 --> 00:01:51,021
عجیبه

32
00:01:51,230 --> 00:01:53,943
گربه ها نمی تونن کشوهارو باز کنن. میتونن؟

33
00:01:54,256 --> 00:01:56,343
مطمئنی خودت امروز صبح بازشون نذاشتی؟

34
00:01:56,343 --> 00:01:57,491
ابداً

35
00:01:58,847 --> 00:02:00,099
ووه

36
00:02:00,099 --> 00:02:03,021
فکر می کنی یکی دزدکی اومده تو؟

37
00:02:06,360 --> 00:02:08,145
آقای ویسکرس؟
آقای ویسکرس؟

38
00:02:08,145 --> 00:02:11,319
آقای ویسکرس؟
آقای ویسکرس؟

39
00:02:11,319 --> 00:02:14,492
اینجا!پیشی،پیشی،پیشی،پیشی

40
00:02:14,492 --> 00:02:18,856
اوه،خواهش می کنم نزار هیچ اتفاقی برای اون گربه بیفته
خانم فروم منو می کشه

41
00:02:19,253 --> 00:02:21,732
آقای ویسکرس؟!

42
00:02:21,732 --> 00:02:24,112
اگرچه سوزان در اون لحظه اینو نمی دونست

43
00:02:24,112 --> 00:02:26,393
شانس او...

44
00:02:26,691 --> 00:02:30,261
بالاخره داشت عوض می شد.

45
00:02:30,559 --> 00:02:34,526
"کدبانوهای سرگشته"

46
00:02:34,550 --> 00:03:04,550
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

47
00:03:05,310 --> 00:03:09,674
<font color=F62B97>قسمت پنجم : بیا تو،غریبه

48
00:03:10,824 --> 00:03:17,005
این خبر که یه سارق خلافکار امنیت ویستریا لین را تهدید میکند به سرعت  زبانه های آتش همه جا پیچید

49
00:03:17,005 --> 00:03:19,298
در یک گردهمایی مربوط به امنیت همسایگان در شب بعد

50
00:03:19,298 --> 00:03:25,179
همه نگرانیهای خود را راجع به خطر رو به افزایشی که  محله آنها با آن مواجه شده بود را  بیان کردند

51
00:03:25,179 --> 00:03:27,572
خانم ایدا گرین برگ گفت که یه کسی

52
00:03:27,572 --> 00:03:31,160
وقتی داشته دوش می رفته  از پنجره حمام اورو دید میزده

53
00:03:31,160 --> 00:03:35,048
باب فیکس به همه حاضرین  اخطار داد که یک آژانس دولتی نا معلوم

54
00:03:35,048 --> 00:03:38,139
به صحبتهای تلفنی او گوش می ده

55
00:03:38,139 --> 00:03:43,821
هلن ویل از یک گروه خلافکار بیرحم خردسال اسم برد که ماشین  مینی وَن او رو خط انداخته بودند

56
00:03:45,017 --> 00:03:46,812
سه عامل در رابطه با وقایع ........

57
00:03:46,812 --> 00:03:52,693
این گردهمایی منجر به ایراد چندین نکته امنیتی و طرحی برای عملکرد آتی توسط افسرتامپسون  شد

58
00:03:52,693 --> 00:03:55,285
،اما شانس شما اینه که روی قضیه چندین اهرم کنترل دارین

59
00:03:55,285 --> 00:03:58,575
بنابراین میتونید برای گشت زنی های روزانه یا شبانه ثبت نام کنید

60
00:03:58,575 --> 00:04:00,469
،می دونم که ممکنه  این کارا به نظر زیاده روی بیاد

61
00:04:00,469 --> 00:04:05,354
اما تضمین می کنم که با نظارت های مستمر  دست بدترین مجرمها  رو خواهد شد

62
00:04:05,354 --> 00:04:07,347
خب،سئوالات دیگه ای هست؟

63
00:04:07,347 --> 00:04:10,238
بسیار خوب. بزارید مواظب همه جا باشیم

64
00:04:13,528 --> 00:04:15,721
در حقیقت  من یه سئوال دارم
یه ثانیه وقت دارید؟

65
00:04:15,721 --> 00:04:16,718
حتماً. چه کمکی میتونم بکنم؟

66
00:04:16,718 --> 00:04:19,310
اوم،من یکی از اونایی هستم که به زور وارد خونش شدن

67
00:04:19,310 --> 00:04:21,204
و فکر می کنم یه مدرکی پیدا کردم

68
00:04:21,204 --> 00:04:22,699
مدرک؟

69
00:04:22,699 --> 00:04:26,224
،فکر می کنم این یه پیچ گوشتی که توسط آقا دزده جا مونده

70
00:04:26,224 --> 00:04:27,684
من بهش دست نزدم

71
00:04:27,684 --> 00:04:29,678
خب،چرا اینو به افسران آگاهی ندادی؟

72
00:04:29,678 --> 00:04:32,369
،دادم بهشون،اما یه جورایی منو مسخره کردن

73
00:04:32,369 --> 00:04:34,961
زیرا ظاهراً هیچ چیز از خونه خانم فروم برده نشده بود

74
00:04:34,961 --> 00:04:37,852
خب،من بابت اون معذرت می خوام
کارشون کاملاً غیر حرفه ای بوده

75
00:04:37,852 --> 00:04:39,148
ممنون

76
00:04:39,148 --> 00:04:39,946
آها

77
00:04:39,946 --> 00:04:41,640
پس فکر می کنید باید برای اثرانگشت روش کار بشه؟

78
00:04:41,640 --> 00:04:44,432
بله، ومن خودم پیگیری می کنم تا کار درست انجام بشه

79
00:04:44,531 --> 00:04:46,027
عالیه

80
00:04:48,220 --> 00:04:49,615
خداحافظ

81
00:04:49,615 --> 00:04:55,796
----

82
00:04:55,796 --> 00:04:58,512
پسرا بس کنید. برید بخوابید

83
00:04:58,512 --> 00:04:59,619
اما ما خوابمون نمیاد

84
00:04:59,619 --> 00:05:01,732
خب. حداقل برید بالا

85
00:05:01,732 --> 00:05:03,845
هی. نیگا کنید

86
00:05:04,247 --> 00:05:05,957
- بده به من
- اوه،اوه،اوه

87
00:05:05,957 --> 00:05:08,674
- بده به من
- اوه -- برید!

88
00:05:08,674 --> 00:05:09,881
- برید ،برید
- بای،بای

89
00:05:09,881 --> 00:05:10,887
شب بخیر

90
00:05:10,887 --> 00:05:12,296
نه،من اونارو می خوام

91
00:05:12,296 --> 00:05:15,213
اونارو بده به من،اونارو بده به من
هی،من اونارو می خوام

92
00:05:15,213 --> 00:05:17,226
خب،چرا امشب با مایک نشسته بودی؟

93
00:05:17,226 --> 00:05:18,835
من فکر می کردم شما دوتا با هم جور شدید

94
00:05:18,835 --> 00:05:20,546
یه جورایی منم همینطور فکر می کردم

95
00:05:20,546 --> 00:05:22,256
.کلی چراغ بهم زدن

96
00:05:22,256 --> 00:05:25,970
من بهت بگم اون کسی که اصلاً چراغ نمی زد اون افسر تامپسون جذاب بود

97
00:05:25,970 --> 00:05:27,724
او تمام شبو به تو خیره شده بود

98
00:05:27,724 --> 00:05:28,962
تو متوجه شدی؟

99
00:05:28,962 --> 00:05:31,669
عزیزم،به من اعتماد کن----به من که خیره نشده بودن،من متوجه می شم

100
00:05:32,572 --> 00:05:34,878
من واقعاً از شما بچه ها به خاطر موندن و کمک کردنتون تشکر می کنم

101
00:05:34,878 --> 00:05:37,385
اوه،خواهش می کنم. من خودم باید میزبان می شدم

102
00:05:37,385 --> 00:05:40,795
اما بچه ها می خواستن فردا برن کوه و کل لوازم چادر و  بقیه چیزا پخش و پلا بود

103
00:05:40,795 --> 00:05:42,299
چه کار قشنگی برا تو

104
00:05:42,299 --> 00:05:46,209
حالا که داریم حرف می زنیم ،یه کار قشنگ دیگه هم هست که دوست دارم تو برا من انجام بدی

105
00:05:46,209 --> 00:05:48,215
هر دو بچه هات به آموزشگاه بارکلیف رفتن. درسته؟

106
00:05:48,215 --> 00:05:49,117
بله

107
00:05:49,117 --> 00:05:51,023
نیاز داریم تو معرف پورتر و پرستون بشی

108
00:05:51,023 --> 00:05:52,727
ما نمی تونیم حتی یه مصاحبه ترتیب بدیم

109
00:05:52,727 --> 00:05:55,635
اوه،شما؛اوم،می خواین که من معرف دو قلوها بشم؟

110
00:05:55,635 --> 00:05:58,644
بله.تو میتونی به اونا بگی که پسرای من چقدر رفتار قشنگی دارن

111
00:05:58,644 --> 00:06:00,449
پس میخوای من دروغ بگم

112
00:06:00,449 --> 00:06:02,554
بله. فکر می کردم قضیه روشنه

113
00:06:02,554 --> 00:06:04,660
خب،درسته که من در "بارکلیف" اعتبار و احترام دارم

114
00:06:04,660 --> 00:06:07,167
و اوم،توصیه من اونجا زیاد دووم نمیاره

115
00:06:07,167 --> 00:06:10,834
درسته،اما تا بیان بفهمن چه اشتباهی کردن،ما دیگه اون توئیم

116
00:06:11,547 --> 00:06:14,297
شما که دیگه بچه دیگه ای ندارین
پس چه اهمیتی داره؟

117
00:06:14,297 --> 00:06:17,353
،خب،من امیدوار بودم یه روزی نوه هامو بفرستم بارکلیف

118
00:06:17,353 --> 00:06:20,714
اما تصور می کنم این برای تو مهم نیست،هست؟

119
00:06:20,714 --> 00:06:22,456
واقعاً مهم نیست

120
00:06:22,553 --> 00:06:23,327
ولش کن

121
00:06:23,327 --> 00:06:25,165
تو باید از شر این خلاص بشی
این که با تو کاری نداره

122
00:06:25,165 --> 00:06:26,907
گفتم ولش کن

123
00:06:26,908 --> 00:06:29,713
نه!نه
نمی تونی جلوی منو بگیری

124
00:06:29,713 --> 00:06:31,165
پائول و زاک دوباره دعوا دارن

125
00:06:31,165 --> 00:06:32,810
این هفته دومین باره

126
00:06:32,810 --> 00:06:35,519
مری آلیس زنده بود هیچ وقت اینجوری دعوا نمی کردن

127
00:06:35,519 --> 00:06:38,132
شرم آوره. چه خانواده خوشبختی بودن

128
00:06:38,132 --> 00:06:42,083
فقط به این خاطر که دعواشونو نمی شنیدی دلیل بر این نیست که خانواده خوشبختی بودن

129
00:06:54,382 --> 00:07:01,371
،روز بعد، همانطور که همه ساکنین به امید خنثی سازی تهاجم سارقین به خونه ها برنامه گشت زنی رو شروع کردند

130
00:07:01,371 --> 00:07:06,639
گابریل داشت یک تهاجم خونگی مربوط به خودشو رو تجربه می کرد

131
00:07:10,691 --> 00:07:12,008
مامان سولیس

132
00:07:12,717 --> 00:07:14,439
شما اینجا----شما اینجا چی کار می کنین؟

133
00:07:14,439 --> 00:07:17,073
اومدم پسر و عروسم و ببینم

134
00:07:17,073 --> 00:07:18,187
مگه این کار شبیه چیه؟

135
00:07:18,187 --> 00:07:20,619
کارلوس می دونه شما اومدین؟

136
00:07:20,619 --> 00:07:24,164
نه. او از غافلگیر شدن خوشش میاد

137
00:07:25,279 --> 00:07:26,494
حالا بیا

138
00:07:26,899 --> 00:07:29,635
گابریل... بیا.

139
00:07:32,674 --> 00:07:35,814
...فامیل همیشه باید همدیگرو در آغوش بگیرن

140
00:07:35,814 --> 00:07:39,663
بدون در نظر گرفتن اینکه به هم چه احساسی دارن

141
00:08:03,368 --> 00:08:06,103
ووه،اوه،عجب قایق قشنگی

142
00:08:06,103 --> 00:08:07,116
اوه،فوتر 30؟

143
00:08:07,116 --> 00:08:08,639
32

144
00:08:08,639 --> 00:08:10,872
چه محشر. من قایقرانی میکنم

145
00:08:10,872 --> 00:08:13,309
من یه دونه "فلاینگ اسکات"(مدل قایق)دارم

146
00:08:13,309 --> 00:08:15,949
خب،ما چندین هواخواه قایقرانی اینجا در آموزشگاه بار کلیف داریم

147
00:08:15,949 --> 00:08:17,677
و من خوشحال می شم اونارو به شما معرفی کنم

148
00:08:17,677 --> 00:08:19,705
- خب،خیلی عالیه
- جالبه

149
00:08:19,705 --> 00:08:22,852
شاید ما تصمیم بگیریم بچه هاتون ثبت نام کنیم

150
00:08:24,680 --> 00:08:27,725
روراست بگم،آقا و خانم اسکاوو

151
00:08:27,725 --> 00:08:33,309
زمینه تربیتی بچه های شما کمی معمولی تر از اونی که ما ترجیح میدیم باشه

152
00:08:33,309 --> 00:08:36,725
اما خانم ون د کمپ گفته که اونا دوقولوهای یکسان هستند

153
00:08:36,725 --> 00:08:38,433
بله. کاملاً یکسانن

154
00:08:38,433 --> 00:08:40,616
شما نمی تونید به اونا بگید از هم جدا شن.اونا مثل کتاب و جلد کتابن(متن اصلی: اونا مثل نگه دارنده  ردیف کتابها هستن)م

155
00:08:40,616 --> 00:08:43,007
ما در جهت ایجاد تنوع اینجا در بار کلیف تلاش میکنم

156
00:08:43,007 --> 00:08:45,698
دو قلوهای یکسان میتونن برای ما یه چیز جالب تازه باشن

157
00:08:45,698 --> 00:08:47,093
پسرا مسحورکننده ن

158
00:08:47,093 --> 00:08:49,683
اونها حتی زبان سری دوقلویی خاص خودشونو دارن.درسته.تام؟

159
00:08:49,683 --> 00:08:51,676
بله.بله،اون کاملاً ترسناکه

160
00:08:51,676 --> 00:08:54,267
خب،اون خیلیم واقعاً همونطور که پیشرفتش می دن ترسناک نیست

161
00:08:54,267 --> 00:08:57,057
ب-بله،اونها--به همدیگه عوعو می کنن و خرناس می کشن

162
00:08:57,057 --> 00:08:59,149
متاسفم،تام. آقای لنز می خوان یه چیزی به ما بگن

163
00:08:59,149 --> 00:09:01,540
ببخشید. ادامه بدید ،آقای لنز

164
00:09:01,540 --> 00:09:03,832
من دوست دارم این دوقلوهای شما رو ملاقات کنم

165
00:09:03,832 --> 00:09:07,519
بهتون بگم کاری که میخوام انجام بدم اینه که اونارو تو لیست  دید-باید بزارم

166
00:09:07,519 --> 00:09:09,512
- فوق العاده س
- خیلی ممنون

167
00:09:10,408 --> 00:09:12,800
اونوقت این لیست دید-باید چیه؟

168
00:09:12,800 --> 00:09:15,490
ما اونارو زیر نظر و مشاهده قرار می دیم

169
00:09:15,490 --> 00:09:16,885
زیر نظر؟

170
00:09:16,885 --> 00:09:19,476
،مم-همم. تا ببینیم اونا با سایر بچه ها چطور بازی میکنن

171
00:09:19,476 --> 00:09:21,369
چطور با اولیاء امور تا می کنن

172
00:09:21,369 --> 00:09:23,262
یه همچین چیزایی

173
00:09:23,262 --> 00:09:24,657
عالیه

174
00:09:24,657 --> 00:09:26,749
خیلی جالبه

175
00:09:31,931 --> 00:09:32,827
هی

176
00:09:32,827 --> 00:09:33,923
سلام

177
00:09:33,923 --> 00:09:34,521
بچه ها حاضرن؟

178
00:09:34,521 --> 00:09:37,610
تقریباً
دوباره ممنونم که اونارو تا اتوبوس می رسونی

179
00:09:37,610 --> 00:09:38,905
خوشحالم که این کارو می کنم

180
00:09:39,503 --> 00:09:40,500
دلم براشون تنگ شده

181
00:09:45,681 --> 00:09:48,309
شنیدی دیشب خونه خانم فروم دزد رفته بوده؟

182
00:09:48,309 --> 00:09:50,937
بله،شنیدم چیزی نبرده بودن

183
00:09:50,937 --> 00:09:52,453
خب،اینکه چیزی نبردن از دلهره آور بودن قضیه چیزی کم نمیکنه

184
00:09:52,453 --> 00:09:54,879
منظورم اینه که دزده می تونست یه تجاوز گر جنسی باشه

185
00:09:54,879 --> 00:09:57,406
اوه، پس برا همین رفته سراغ خانم فروم؟

186
00:09:57,406 --> 00:09:59,428
پسر،میتونست یه وضعیت آبدوغ خیاری باشه

187
00:09:59,428 --> 00:10:03,141
رکس قضیه این نیست

188
00:10:03,141 --> 00:10:06,569
قضیه اینه که من احساس امنیت نمی کنم و
تو فکر اینم که تو  کاش می تونستی شبو اینجا باشی

189
00:10:06,569 --> 00:10:09,520
تو عضو اِن آر اِی (انجمن دفاع مسلحانه ملی) هستی. چهارتا مثلاً تفنگ داری

190
00:10:09,520 --> 00:10:12,186
اگه کسی دزدکی بیاد تو من توقع دارم تو از من حفاظت کنی

191
00:10:14,376 --> 00:10:17,230
،رکس،حقیقت اینه که با رفتن بچه ها

192
00:10:17,230 --> 00:10:21,614
در عرض 17سال برای اولین بار تو این خونه خودم می مونم وخودم

193
00:10:21,614 --> 00:10:25,182
عزیزم، میدونم که پذیرفتنش سخته ،اما مشاوره زناشویی ممکنه به نتیجه نرسه

194
00:10:25,182 --> 00:10:27,832
بایستی به تنها بودن عادت کنی

195
00:10:30,585 --> 00:10:33,949
راست می گی.پذیرفتنش سخته

196
00:10:37,720 --> 00:10:38,536
چی کار می کنی؟

197
00:10:38,536 --> 00:10:40,269
این مال گشتو گذار بچه هاس

198
00:10:40,269 --> 00:10:41,676
اوه، دست بردار

199
00:10:41,676 --> 00:10:43,184
من- من تو مُتل زندگی می کنم

200
00:10:43,184 --> 00:10:44,893
من هفته هاس یه غذای درست و حسابی نخوردم

201
00:10:44,893 --> 00:10:47,708
عزیزم،مشاوره زناشویی ممکنه به نتیجه نرسه

202
00:10:47,708 --> 00:10:49,920
تو باید به غذاهای بد مزه  عادت کنی

203
00:10:55,449 --> 00:10:56,656
هی

204
00:10:57,259 --> 00:10:58,968
دختری با یک پیچ گوشتی.

205
00:11:01,682 --> 00:11:05,000
فقط اومدم بگم که مدرکتو برای تعیین اثر انگشت به آزمایشگاه دادم

206
00:11:05,000 --> 00:11:06,709
اوه،واقعاً. عالیه

207
00:11:06,709 --> 00:11:08,217
پس اگه خبری دستم رسید بهت زنگ می زنم

208
00:11:08,217 --> 00:11:09,021
باشه

209
00:11:09,021 --> 00:11:10,429
اووه

210
00:11:10,429 --> 00:11:12,942
- ببخشید
- ممنون

211
00:11:12,942 --> 00:11:15,254
اوم،در واقع،در هر صورت دلم می خواد بهت زنگ بزنم

212
00:11:15,254 --> 00:11:16,360
اگه، اگه اشکالی نداره

213
00:11:16,360 --> 00:11:17,868
اوه

214
00:11:19,477 --> 00:11:22,694
،پس اینجور که معلومه سرکار یه آقای خوش قیافه هستین که دنبال یه خط کاری جالبید

215
00:11:22,694 --> 00:11:25,710
اما من در واقع اهلش نیستم

216
00:11:25,710 --> 00:11:28,323
اوه .اوه. دوست پسر داری؟

217
00:11:28,323 --> 00:11:30,435
بله. یه جورایی

218
00:11:30,435 --> 00:11:31,842
یه جورایی؟

219
00:11:31,842 --> 00:11:35,361
سخته توضیح بدم .....حتی به خودم

220
00:11:35,361 --> 00:11:38,578
واحد23،ما یک مورد 907اِی در حال انجام در تقاطع استون و میپل داریم. لطفاً جواب بدید

221
00:11:38,578 --> 00:11:40,387
10-4. من درراهم

222
00:11:40,387 --> 00:11:42,398
باید برم
ظاهراً یه مورد گروگان گیریه

223
00:11:42,398 --> 00:11:43,900
اوه؛ ووه

224
00:11:44,600 --> 00:11:46,302
پس در واقع تو میخوای منو دست به سر کنی

225
00:11:46,302 --> 00:11:49,430
پسر،اعتماد به نفس من نمی تونه اینو تحمل کنه

226
00:11:49,430 --> 00:11:50,742
متاسفم

227
00:11:50,742 --> 00:11:55,484
نه،فقط الان توانایی من در کمک به اون گروگانها دچار مشکل شده

228
00:11:55,484 --> 00:11:58,511
ولی، خودتو---خودتو برای اون چیزی که ممکنه رخ بده مقصر ندون

229
00:11:58,511 --> 00:12:00,125
خودمو مقصر بدونم

230
00:12:00,125 --> 00:12:04,565
بله،خب، وقتی احساس خوبی راجع به خودت نداری سخته بری اون آدما رو نجات بدی

231
00:12:04,666 --> 00:12:07,289
آآه،پس در این صورت همه اونا احتمالاً می میرن

232
00:12:07,289 --> 00:12:10,335
باشه ،پس من باهات میام بیرون

233
00:12:10,335 --> 00:12:12,005
عالی شد . پس بهت زنگ می زنم

234
00:12:12,005 --> 00:12:16,328
حالا که قرار مدار عشقی تو گذاشتی،میتونی به من بگی اون که گفت 907اِ  واقعاً معنیش چیه

235
00:12:16,328 --> 00:12:18,293
یه کسی صدای تلویزیونشو خیلی بلند کرده

236
00:12:18,293 --> 00:12:21,044
خب ،پس خدارو شکر چیز وخیم تری رو بهونه نکردی

237
00:12:21,338 --> 00:12:22,910
بهت زنگ میزنم

238
00:12:24,679 --> 00:12:26,251
اووه،اوه

239
00:12:33,030 --> 00:12:35,191
میرم تمرین یوگامو بیرون انجام بدم

240
00:12:37,058 --> 00:12:38,335
الان بر می گردم.

241
00:12:42,363 --> 00:12:44,328
حتماً باید الان یوگا کار کنی؟ مادرم اینجاست

242
00:12:44,328 --> 00:12:47,963
هی ،باید اینم بگم من خیال ندارم به خاطر اینکه مادر جنابعالی یهو سر زده سرو کله ش پیداشده
زندگی مو متوقف کنم

243
00:12:47,963 --> 00:12:50,223
او فامیله.او نیاز به دعوت کردن نداره

244
00:12:50,223 --> 00:12:52,777
بله،خب،به هر حال  کار زشتیه

245
00:12:57,002 --> 00:12:58,475
واقعاً قشنگه مامان

246
00:12:59,261 --> 00:13:01,030
همیشه کارهای دستی ت قشنگ بوده

247
00:13:01,030 --> 00:13:06,532
خب،میجو،تصور می کنم تو فقط به خاطر یه خورده حرف زدن اصرار نداشتی که من 3200کیلومتر مسافرت کنم

248
00:13:06,532 --> 00:13:08,300
پس، من برای چی اینجام؟

249
00:13:11,739 --> 00:13:13,507
او...

250
00:13:16,062 --> 00:13:17,830
خوشبخت نیست.

251
00:13:18,027 --> 00:13:19,304
مم-همم

252
00:13:19,795 --> 00:13:21,542
من هر چیزی تا حالا خواسته براش تهیه کردم

253
00:13:21,542 --> 00:13:23,596
اما انگار این چیزا اصلاً براش مهم نیست

254
00:13:23,596 --> 00:13:26,986
و من حس میکنم او بیشتر و بیشتر داره از من دور می شه

255
00:13:28,733 --> 00:13:32,534
...و دست آخر  به این فکر افتادم که نکنه

256
00:13:32,534 --> 00:13:35,308
پس فکر می کنی بهت خیانت می کنه؟

257
00:13:38,801 --> 00:13:40,239
اینطور فکر می کنم

258
00:13:49,691 --> 00:13:51,261
ما راجع به مشکلات تو حرف می زنیم

259
00:13:51,261 --> 00:13:54,008
اما من خیال ندارم درگیر هیچ کدوم اونا بشم

260
00:13:54,008 --> 00:13:55,578
سی!

261
00:13:57,933 --> 00:13:59,797
دلیلی هم داری؟

262
00:13:59,797 --> 00:14:02,152
نه،اون-اون فقط یه احساسه

263
00:14:02,152 --> 00:14:07,254
منم این احساسو نسبت به پدرت و اون کلفت پتیاره داشتم،و حق با من بود

264
00:14:07,254 --> 00:14:09,511
همیشه به احساست اعتماد کن

265
00:14:09,511 --> 00:14:10,928
پس حالا چی کار کنم؟

266
00:14:10,928 --> 00:14:12,244
تو کاری نمی کنی

267
00:14:12,244 --> 00:14:14,369
من ته توشو در می ارم

268
00:14:14,369 --> 00:14:15,381
ممنونم مامان

269
00:14:15,381 --> 00:14:17,001
متاسفم که مجبور شدم بزنمت

270
00:14:17,001 --> 00:14:22,365
آخه ما آدمای قویی هستیم، و به خاطر مشکلاتمون گریه نمی کنیم

271
00:14:26,110 --> 00:14:28,539
ما راههایی پیدا می کنیم تا مشکلاتو حل کنیم

272
00:14:39,013 --> 00:14:45,086
،در حالی که ساکنین ویستری لین  گشت زنیاشونو د رجهت جلوگیری از اعمال سارقین  ادامه می دادند

273
00:14:45,086 --> 00:14:49,742
لاینت نقشه ای کشید تا بتونه بچه هاشو به زور بفرسته تو آموزشگاه بار کلیف

274
00:14:49,742 --> 00:14:51,563
پسرا؟

275
00:14:52,069 --> 00:14:53,183
بیدار شید

276
00:14:53,891 --> 00:14:55,207
یاله

277
00:14:55,207 --> 00:14:57,940
امروز خیال داریم خوش بگذرونیم

278
00:14:57,940 --> 00:14:59,559
یاله

279
00:14:59,559 --> 00:15:00,571
بله

280
00:15:00,571 --> 00:15:01,381
هی

281
00:15:01,381 --> 00:15:02,596
سلام

282
00:15:05,632 --> 00:15:08,162
یاله. شرط می بندم نمی تونی منو بگیری

283
00:15:08,871 --> 00:15:10,085
یاله

284
00:15:12,312 --> 00:15:14,336
برین،برین،برین. یاله

285
00:15:14,336 --> 00:15:18,081
بله،بله---بخزین،توله سگای کوچولو
خزیده برین،بخزین،بخزین،بخزین

286
00:15:21,320 --> 00:15:23,344
مامان؛من خسته م.چه مدت دیگه باید این کارو بکنیم؟

287
00:15:23,344 --> 00:15:28,000
هی،تا زمانی که می تونم سر تونو ببینم، چاله خوب عمیق نشده

288
00:15:29,721 --> 00:15:33,567
آیا پسرای شما معمولاً اینقدر سر براهن؟

289
00:15:35,388 --> 00:15:38,324
اونا اولش همیشه یه خرده خجالتین

290
00:15:40,044 --> 00:15:42,068
به اون تمرکز نیگا کنین

291
00:15:42,068 --> 00:15:44,396
پورتر عاشق پازلشه

292
00:15:44,396 --> 00:15:46,825
همم

293
00:15:57,149 --> 00:15:58,364
مامان،الان بر می گردم

294
00:15:58,364 --> 00:16:00,388
می رم فروشگاه

295
00:16:05,853 --> 00:16:06,967
گابریل

296
00:16:08,384 --> 00:16:10,003
منم باهات میام

297
00:16:10,408 --> 00:16:12,533
می خوام مقداری تامالس(خوراکیمکزیکی تهیه شده از گوشت و ذرت)برای کارلوس درست کنم

298
00:16:12,533 --> 00:16:14,659
نه،نه،جوآنیتا،سوپر مارکت نمی رم

299
00:16:14,659 --> 00:16:16,784
فروشگاه لباس زیر میرم

300
00:16:16,784 --> 00:16:18,505
عالی منم چندتا کرست می خوام

301
00:16:18,505 --> 00:16:19,517
کارم طول می کشه

302
00:16:19,517 --> 00:16:21,339
باید برم صورتم رو هم آرایش کنم

303
00:16:21,339 --> 00:16:23,245
من هم یه صورت دارم

304
00:16:27,437 --> 00:16:28,009
هی،مایک

305
00:16:28,009 --> 00:16:28,962
هی،اوضاع چطوره؟

306
00:16:28,962 --> 00:16:30,010
خوب،خوب

307
00:16:30,010 --> 00:16:31,725
از اینور رد می شدم گفتم سلامی بکنم

308
00:16:31,725 --> 00:16:32,774
سلام

309
00:16:33,536 --> 00:16:36,490
اون پلیس رو تو گردهمایی گشت زنی همسایه گان یادت میاد؟

310
00:16:36,490 --> 00:16:41,826
اوه،او قبول کرد روی پیچ گوشتی که خونه خانم فروم پیدا کرده بودم یه آزمایش اثر انگشت انجام بده

311
00:16:41,826 --> 00:16:43,068
انجام داد؟

312
00:16:43,164 --> 00:16:44,215
هنوز چیزی بدست نیومده

313
00:16:44,215 --> 00:16:46,222
اما با این وجود یه کسی دزدکی وارد شده

314
00:16:46,222 --> 00:16:47,177
اون یه جنایته

315
00:16:47,177 --> 00:16:52,720
عجیب اینه که پلیسه از من خواسته باهاش برم بیرون

316
00:16:52,720 --> 00:16:53,771
اوه؟

317
00:16:53,771 --> 00:16:57,402
و من تقریباً بهش گفتم بله

318
00:16:57,402 --> 00:16:59,982
من فقط کنجکاو بودم ببینم نظر تو در این باره چیه

319
00:17:00,747 --> 00:17:03,613
تو ا زمن اجازه می خوای؟

320
00:17:03,613 --> 00:17:06,862
...نه،نه،من فقط،اوه

321
00:17:07,818 --> 00:17:10,016
فقط نظرتو می خوام

322
00:17:10,016 --> 00:17:12,022
من واقعاً نظری ندارم

323
00:17:14,220 --> 00:17:16,227
باشه

324
00:17:16,227 --> 00:17:19,337
عالیه، خوبه

325
00:17:21,365 --> 00:17:23,286
ممنون

326
00:17:23,286 --> 00:17:25,511
--سوزان،صبر کن،صبر کن. من

327
00:17:26,926 --> 00:17:28,948
ببین. من متاسفم

328
00:17:28,948 --> 00:17:30,768
زندگی من  الان...

329
00:17:30,768 --> 00:17:33,700
واقعاً الان خیلی درهم و برهمه

330
00:17:33,700 --> 00:17:35,419
لازم نیست توضیح بدی

331
00:17:35,419 --> 00:17:36,532
نه، سوزان

332
00:17:36,532 --> 00:17:39,565
درهم و بر همه ،فهمیدم

333
00:17:48,566 --> 00:17:50,083
پائول؟

334
00:17:50,689 --> 00:17:51,903
پائول

335
00:17:53,116 --> 00:17:54,329
اوه،

336
00:17:54,329 --> 00:17:57,059
--سلام، زاکاری.متاسفم.در باز بود ، و

337
00:17:57,059 --> 00:17:59,890
اشکالی نداره. میتونی بیای تو

338
00:18:00,093 --> 00:18:03,732
آیا،آه،پدرت اینجاست؟ما برای یه گشت زنی امروز برنامه ریزی کردیم

339
00:18:03,732 --> 00:18:06,361
او مجبور شد بره خارج شهر--دوباره

340
00:18:07,979 --> 00:18:09,091
اوه

341
00:18:09,091 --> 00:18:13,439
خب.حدس می زنم خودم به تنهایی بتونم انجام بدم

342
00:18:14,555 --> 00:18:16,274
ووه

343
00:18:16,274 --> 00:18:19,812
اینجا چقدر تمیزه

344
00:18:19,812 --> 00:18:21,531
مامانم دوست داشت همه چیز تمیز باشه

345
00:18:21,531 --> 00:18:24,767
زاک،او به تو افتخار می کنه

346
00:18:25,375 --> 00:18:27,599
چی به سر روغن جلای کف اتاقتون اومده؟

347
00:18:27,599 --> 00:18:29,039
اینجا جایی که مادرم مرد

348
00:18:29,039 --> 00:18:31,817
من سعی کردم کف اتاقو از خون پاک کنم که این گند و زدم

349
00:18:34,086 --> 00:18:35,835
اوه

350
00:18:36,041 --> 00:18:38,804
من به پدرم می گم که شما کارش داشتید

351
00:18:38,804 --> 00:18:40,777
باشه

352
00:18:42,454 --> 00:18:44,329
زاک...

353
00:18:44,329 --> 00:18:46,894
برای شام چی کا رمی خوای بکنی؟

354
00:18:55,478 --> 00:18:56,859
پس تو خرید زیاد می کنی،هاه؟

355
00:18:56,859 --> 00:18:58,832
بله. خب؟

356
00:18:58,832 --> 00:19:03,075
بیشتر زنایی که خرید زیاد می کنند ،به خاطر اینه که اونا کار بهتری ندارن انجام بدن

357
00:19:03,075 --> 00:19:04,456
نظر تو چیه؟

358
00:19:04,456 --> 00:19:06,034
...خب،اگه شما بچه هایی داشته باشین

359
00:19:06,634 --> 00:19:07,325
بریم اونجا

360
00:19:07,325 --> 00:19:10,976
فقط می خواستم بگم بچه به زندگی تون هدف می ده

361
00:19:10,976 --> 00:19:15,514
اونقدر سرت به مراقبت از اونا گرم می شه که دیگه هیچ وقتی برات نمی مونه که بشینی فکر کنی آیا خوشبخت هستی یا نه

362
00:19:15,514 --> 00:19:17,487
میدونی،جوآنیتا،این حرفا بدرد خودت میخوره

363
00:19:17,487 --> 00:19:20,842
من تو رو به یه خرید قشنگ آوردم و تو داری سعی می کنی حال منو بگیری

364
00:19:20,842 --> 00:19:23,900
اوه،تو منو نیاوردی
من خودم اومدم

365
00:19:25,380 --> 00:19:27,354
مرتب به ساعتت نیگا می کنی

366
00:19:27,354 --> 00:19:29,327
آیا جایی قراره بری؟

367
00:19:29,327 --> 00:19:30,314
نه

368
00:19:30,314 --> 00:19:31,356
،میدونی ، و برا اینکه همیشه بدونی می گم

369
00:19:31,356 --> 00:19:34,556
من از اون زنایی نیستم که تو قلبشون خلاء ی حس می کنن  که فقط می تونن اونو با یک بچه پر کنن

370
00:19:34,556 --> 00:19:36,529
من زندگی مو خیلی دوست دارم

371
00:19:36,529 --> 00:19:37,713
و اون کاملاً راضی کننده س

372
00:19:38,799 --> 00:19:42,054
عروس منو ببخشید.اون خیلی راضیه

373
00:19:44,228 --> 00:19:45,609
پس او تو رو از خودش پَروند؟

374
00:19:45,609 --> 00:19:47,484
بهش گفتم که یه مرد دیگه می خواد با من بیرن بره

375
00:19:47,484 --> 00:19:51,529
اون یک امتیاز کامل برا مایک بوده که حسود باشه ، فقط همین

376
00:19:51,529 --> 00:19:52,811
چشات بازه؟

377
00:19:52,811 --> 00:19:54,489
میدونی،اگه چشاتو باز نکنی کارا پیش نمی ره

378
00:19:54,489 --> 00:19:58,632
عزیزم،من به هر چیزی که امیدی درش بود نظر انداختم
بهت بگم چیزی پیدا نکردم

379
00:19:58,632 --> 00:19:59,718
اوه،ممنون

380
00:19:59,718 --> 00:20:01,000
خب اون توچه خبره؟

381
00:20:01,000 --> 00:20:02,579
مم

382
00:20:04,355 --> 00:20:05,539
موش

383
00:20:05,539 --> 00:20:07,216
ووه

384
00:20:07,216 --> 00:20:08,597
گوش کن، راجع به مایک متاسفم

385
00:20:08,597 --> 00:20:09,584
می دونم چقدر ازش خوشت می اد

386
00:20:09,584 --> 00:20:10,768
آها،شاید تقصیر من باشه

387
00:20:10,768 --> 00:20:14,915
شاید من فقط یک رابطه کامل به این مردی رو که وجود نداشته تصور کردم

388
00:20:14,915 --> 00:20:16,937
کششهایی بینتون بوده .من اونو دیدم

389
00:20:16,937 --> 00:20:24,219
بله، و این کششها باعث شده فکر کنم او یه جورایی با ارزش و صادق وآراسته س

390
00:20:25,629 --> 00:20:28,461
،و این جوری او با منه--مردی که فقط سه بار به من لبخند می زنه

391
00:20:28,461 --> 00:20:31,495
و من ظرف چینی عروسی مونو جمع می کنم.من گند زدم

392
00:20:31,495 --> 00:20:33,720
اما اگه منصف باشیم،این قسمتی از جذابیت توئه

393
00:20:33,720 --> 00:20:35,035
این همون اتفاقی که با کارل هم پیش اومد

394
00:20:35,035 --> 00:20:38,069
من برا ی چند ماه  فقط با او دوست بودم،یه کم که آشنایی مون بیشتر شد،باهاش ازدواج کردم

395
00:20:38,069 --> 00:20:39,383
اون یه فاجعه بود

396
00:20:39,383 --> 00:20:41,811
تو فکر می کنی مایک هم همون کارله که فقط قیافه ش عوض شده؟

397
00:20:41,811 --> 00:20:42,822
نمی دونم

398
00:20:42,822 --> 00:20:47,171
پس این حرف چه معنی میده؟
"زندگی من درهم و برهمه"

399
00:20:53,751 --> 00:20:55,370
اگه قرار بود همینطوری بشینم و منتظر هیچی بشم

400
00:20:55,370 --> 00:20:58,404
میتونستم این کارو تو زندان بکنم. دیر اومدی

401
00:20:59,213 --> 00:21:00,527
این چه قیافه ایه؟

402
00:21:00,527 --> 00:21:01,539
من گند زدم

403
00:21:01,539 --> 00:21:04,067
رفتم تو خونه فروم و تقریباً گیر افتادم

404
00:21:04,067 --> 00:21:05,382
تقریباً دیگه چیه؟

405
00:21:05,382 --> 00:21:08,517
تصادفاً یه چی زی جا گذاشتم که اثر انگشتم روشه

406
00:21:08,517 --> 00:21:09,832
آیا هرگز از دستکش چیزی شنیدی؟

407
00:21:09,832 --> 00:21:11,551
اینجا یه منطقه حاشیه ایه

408
00:21:11,551 --> 00:21:13,372
فکر نمی کردم مهم باشه

409
00:21:13,372 --> 00:21:16,203
در هر صورت پلیس بررسی می کنه و اثر انگشت من تو سیستم شون هست

410
00:21:16,203 --> 00:21:19,541
باید قبل از اینکه بیان سراغم جامو عوض کنم

411
00:21:22,071 --> 00:21:23,892
اون یه صدای فرح بخشیه --

412
00:21:23,892 --> 00:21:26,420
خنده ای شبیه اون،هاه؟

413
00:21:26,724 --> 00:21:28,949
لج منو در میاره

414
00:21:29,558 --> 00:21:32,187
هر زمانی که هویتت فاش شد ، باید غیبت بزنه

415
00:21:32,187 --> 00:21:33,906
تا اون زمان

416
00:21:33,906 --> 00:21:36,738
تو به لوله کشی ت ادامه بده

417
00:21:36,738 --> 00:21:39,772
هر چی بیشتر تو این شهر می مونم بیشتر فکر می کنم داریم اشتباه می کنیم

418
00:21:39,772 --> 00:21:40,986
آدمهای خوبین

419
00:21:40,986 --> 00:21:43,312
پول من می گه که کدومشون خوب نیستن

420
00:21:43,618 --> 00:21:46,146
ووه آ

421
00:21:46,652 --> 00:21:47,663
ممنون

422
00:21:54,439 --> 00:21:56,869
دیگه گند نزنی

423
00:22:17,268 --> 00:22:19,192
میرم یه چیزی بخورم
چیزی میخواین؟

424
00:22:19,192 --> 00:22:19,799
شش

425
00:22:39,346 --> 00:22:40,448
ببین،عصبانی نباش

426
00:22:40,448 --> 00:22:42,751
من تو متل سه ساعت منتظرت بودم

427
00:22:42,751 --> 00:22:46,057
من مجبور شدم پول یکماه نهارمو برای اون اتاق بپردازم

428
00:22:46,858 --> 00:22:48,360
تقصیر من نیست

429
00:22:48,360 --> 00:22:50,764
جوآنیتا از اون موقعی که اومده یه لحظه منو از دید خودش دور نکرده

430
00:22:50,764 --> 00:22:51,666
واقعاً؟

431
00:22:51,666 --> 00:22:52,367
خب،من الان او رو نمی بینم

432
00:22:52,367 --> 00:22:55,472
داره برنامه تلویزیونی مکزیکی شو می بینه
(soap opera= یه سریال ملو درام روزانه)

433
00:22:55,472 --> 00:23:00,079
دختر سرکش باکره داره توسط جنایتکار فراری از راه بدر می شه

434
00:23:00,079 --> 00:23:02,282
پس تا زمانی که دخل دختره نیومده ...

435
00:23:02,583 --> 00:23:05,187
جوآنیتا حتی نمی دونه من اومدم بیرون

436
00:23:07,391 --> 00:23:09,294
یاله. گفتم که متاسفم

437
00:23:09,294 --> 00:23:10,696
میدونی،فقط حالا بدون

438
00:23:10,696 --> 00:23:12,499
من به خاطر تو در گروه ورزشیمون کلی تنزل کردم

439
00:23:13,901 --> 00:23:15,303
تو جدی نمی گی

440
00:23:15,303 --> 00:23:15,804
نه

441
00:23:15,804 --> 00:23:18,208
می دونی، دارم فکر می کنم که

442
00:23:18,208 --> 00:23:20,211
شاید باید با یکی تو سن خودم باشم

443
00:23:20,211 --> 00:23:22,915
خب، من فکر می کردم دخترای بچه سال حوصلتو سر می برن، جان

444
00:23:22,915 --> 00:23:25,019
فکر می کردم اونچه که بین ماست فراتر از اونه

445
00:23:25,019 --> 00:23:26,321
منم اینطور فکر می کردم

446
00:23:28,124 --> 00:23:30,427
پس چرا می خوای برگردی به چیزی که نمی خوایش؟

447
00:23:30,427 --> 00:23:31,529
نمی دونم

448
00:23:31,529 --> 00:23:32,631
شاید از من خسته شدی

449
00:23:32,631 --> 00:23:34,133
نه

450
00:23:34,233 --> 00:23:35,335
من میخوام با تو باشم

451
00:23:35,335 --> 00:23:37,646
پس ما چرا داریم بحث می کنیم

452
00:23:38,751 --> 00:23:39,756
گابریل

453
00:23:39,756 --> 00:23:40,861
لعنتی

454
00:23:40,861 --> 00:23:42,770
باکرهِ حالا تسلیم شده؟

455
00:23:42,770 --> 00:23:44,478
بد جوری می خوامت

456
00:23:44,478 --> 00:23:45,885
کی می تونم دوباره ببینمت؟

457
00:23:45,885 --> 00:23:46,588
فردا

458
00:23:46,588 --> 00:23:48,799
جلوی ورودی تفریحگاه بعد از مدرسه میبینمت

459
00:23:48,799 --> 00:23:50,205
مادر شوهرتو چی کار می کنی؟

460
00:23:50,205 --> 00:23:50,909
نگران نباش

461
00:23:50,909 --> 00:23:52,215
فکری براش می کنم

462
00:23:53,320 --> 00:23:55,823
گابریل!گابریل

463
00:23:55,823 --> 00:23:57,424
اومدم

464
00:23:58,225 --> 00:24:01,829
یه کمک به مدرسه؟ حالا بارکلیف یه کمک به مدرسه می خواد؟

465
00:24:01,829 --> 00:24:04,832
ظاهراً ما در رقابت با یه خانواده دیگه هستیم

466
00:24:04,832 --> 00:24:08,035
یک اهدایی زیاد کنار زدن اونارو برای بچه هامون تضمین می کنه

467
00:24:08,035 --> 00:24:09,736
چقدر زیاد؟

468
00:24:09,736 --> 00:24:10,737
15000دلار

469
00:24:10,737 --> 00:24:12,439
همچین مقداری نداریم

470
00:24:12,439 --> 00:24:13,440
این همون چیزی بود که به اونا گفتم

471
00:24:13,440 --> 00:24:15,242
پس ما چی کار بکنیم؟

472
00:24:16,143 --> 00:24:19,746
تا زمانی که به یک منطقه جدید نریم مدرسه دولتی منتفیه

473
00:24:19,746 --> 00:24:21,248
ما خیال نقل مکان نداریم

474
00:24:23,750 --> 00:24:28,255
شاید الان وقتشه درس خوندن تو خونه رو در نظر بگیریم

475
00:24:28,355 --> 00:24:30,357
میدونم تو قبلاً اینو نمی گفتی

476
00:24:30,357 --> 00:24:32,659
عزیزم،اون مزایای خودشو داره

477
00:24:32,659 --> 00:24:35,062
می دونی،بچه ها  با درس خوندن تو خونه عملکرد بهتری در سالهای بعد دارن

478
00:24:35,062 --> 00:24:38,365
اگه من مجبور بشم همه روزمو صرف درس دادن به اونا کنم،
نمی تونن روبراه باشن تا به سالهای بعد برسن

479
00:24:38,365 --> 00:24:41,668
--عزیزم،گاهی توفقط
تو باید فداکاری کنی

480
00:24:41,668 --> 00:24:44,471
این احتمالاً بهترین چیز برای بچه هاس

481
00:24:44,471 --> 00:24:47,574
چرا اونارو دوباره برنگردونیم تو شکم من و صبر کنیم تا برسن و پخته بشن  تا زمانی که دیگه آزار نداشته باشن؟

482
00:24:47,574 --> 00:24:49,076
اونوقت تو با اون مشکلی نداری؟

483
00:24:53,180 --> 00:24:54,982
من قبلاً هیچ وقت پودینگ آلوچه نخوردم

484
00:24:54,982 --> 00:24:57,384
من امسال برای کریسمس اینو درست کردم

485
00:24:57,384 --> 00:25:00,687
دوست دارم دستورای جدید پخت غذارو قبل از رسیدن تعطیلات امتحان کنم

486
00:25:00,687 --> 00:25:03,390
،به این روش اگه تو کتاب آشپزی چیز غلطی هم باشه

487
00:25:03,390 --> 00:25:05,092
فرصت دارم اصلاحش کنم

488
00:25:05,192 --> 00:25:07,194
تو حتماً از کریسمس خوشت میاد

489
00:25:07,194 --> 00:25:10,697
تو وآقای ون د کمپ همیشه بهترین تزیین رو روی درختتون داشتین

490
00:25:10,697 --> 00:25:12,499
من همیشه عاشق تعطیلات بودم

491
00:25:12,499 --> 00:25:15,903
اگه همیشه یه درخت قشنگ تزیین شده باشه اصلاً افسرده نمی شم

492
00:25:15,903 --> 00:25:19,206
من ومامان همیشه درختو با هم تزیین می کردیم

493
00:25:19,706 --> 00:25:22,109
کریسمس امسال غیر عادی  بود

494
00:25:22,109 --> 00:25:24,411
اوه،زاک

495
00:25:24,611 --> 00:25:25,712
میدونی...

496
00:25:25,712 --> 00:25:27,514
من وقتی بچه بودم مادرم مرد

497
00:25:27,514 --> 00:25:29,316
یه ماشین بهش زد

498
00:25:30,217 --> 00:25:31,418
اوه

499
00:25:31,418 --> 00:25:32,519
اون،اوم

500
00:25:32,519 --> 00:25:34,922
درست قبل از کریسمس بود،،در واقع

501
00:25:34,922 --> 00:25:39,026
ما داشتیم سرود می خوندیم و یه سگ داشت زوزه می کشد

502
00:25:39,026 --> 00:25:42,729
تو خونواده ما فقط من صدای خوبی داشتم

503
00:25:42,729 --> 00:25:45,933
به هرحال،واقعاً یه غوغای وحشتناکی بود

504
00:25:46,733 --> 00:25:51,738
اینجوری بود که وقتی مادرم از خیابون رد شد تا هدیه ای رو به همسایه بده، هیچ کس متوجه نشد

505
00:25:51,738 --> 00:25:55,242
و بعدش ما صدای زوزه ترمز رو شنیدیم

506
00:25:57,744 --> 00:25:59,146
واو

507
00:25:59,146 --> 00:26:04,251
بیشتر اهل خونه به بیمارستان رفتن،اما من چون بچه بودم تو خونه موندم

508
00:26:05,853 --> 00:26:07,154
وقتی از پنجره بیرون رو نگاه کردم

509
00:26:07,154 --> 00:26:10,157
خون مادرم رو دیدم که کف خیابونو پوشونده بود

510
00:26:10,858 --> 00:26:14,461
هیچ کس در این باره کاری نکرد ،پس من شلنگ آب رو برداشتم

511
00:26:14,461 --> 00:26:16,263
و همه اونجارو شستم

512
00:26:17,664 --> 00:26:21,468
و وقتی خوب تمیز شد، احساس بهتری کردم

513
00:26:23,971 --> 00:26:27,274
این مطلب رو قبلاً برا هیچ کس نگفته بودم

514
00:26:27,274 --> 00:26:29,576
خاطراتی که هیچ وقت برای کسی گفته نمی شن

515
00:26:29,576 --> 00:26:32,179
جالبترین خاطراتن

516
00:26:32,379 --> 00:26:34,281
بله ،تو احتمالاً درست میگی

517
00:26:35,082 --> 00:26:36,683
منم خاطره ای دارم

518
00:26:36,984 --> 00:26:39,386
در واقع بیشتر  یک رازه

519
00:26:41,588 --> 00:26:44,791
من میدونم چرا مادرم خودش کشت

520
00:26:44,892 --> 00:26:46,493
می دونی؟

521
00:26:46,793 --> 00:26:48,695
--به خاطر کاری بود که من انجام دادم

522
00:26:49,696 --> 00:26:50,998
یه کار بد

523
00:26:55,502 --> 00:26:57,905
تو چی کار کردی ،زاک؟

524
00:26:58,305 --> 00:27:00,134
زاک،عزیزم

525
00:27:00,134 --> 00:27:02,166
نه.من باید--من-بهتره نگم

526
00:27:02,166 --> 00:27:03,385
من نباید چیزی گفته باشم

527
00:27:03,385 --> 00:27:05,112
من نباید--من نباید این کارو کرده باشم

528
00:27:05,112 --> 00:27:06,230
--ببخشید.اگه پدرم بفهمه

529
00:27:06,230 --> 00:27:07,449
من به پدرت نمی گم
قول میدم

530
00:27:07,449 --> 00:27:08,872
من- من تو رو تو دردسر نمیندازم

531
00:27:08,872 --> 00:27:10,802
زاکاری،مشکلی نیست

532
00:27:21,084 --> 00:27:22,303
من نمیتونم باور کنم زاک اینو گفته باشه

533
00:27:22,303 --> 00:27:23,726
او دیگه چی به تو گفت؟

534
00:27:23,726 --> 00:27:24,843
همش همین

535
00:27:24,843 --> 00:27:28,196
یعنی اینکه مری آلیس خودشو به خاطر کاری که او انجام داده کشته

536
00:27:28,196 --> 00:27:29,212
نتونستی حرفای بیشتری ازش در بیاری؟

537
00:27:29,212 --> 00:27:31,346
خب، من سعی کردم اما اون خیلی عصبی شده بود

538
00:27:31,346 --> 00:27:33,886
او در واقع شروع به لرزیدن کرد و بعدش هم بلند شد رفت

539
00:27:33,886 --> 00:27:35,512
باشه، واقعاً خیلی عجیب شد قضایا

540
00:27:35,512 --> 00:27:36,833
فکر کنم باید بریم پیش پلیس

541
00:27:36,833 --> 00:27:39,271
و به اونا چی بگیم؟ ما حتی اون یاد داشت رو هم دیگه نداریم

542
00:27:39,271 --> 00:27:40,490
ما اونو دادیم به پائول

543
00:27:40,490 --> 00:27:43,640
پس باید رو زاک کار کنی تا چیزای بیشتری بهمون بگه اونوقت با اطلاعات بیشتر اقدام کنیم

544
00:27:43,640 --> 00:27:45,062
دخترا،شما نمیفهمین

545
00:27:45,062 --> 00:27:47,501
این بچه بیچاره از افکار خودش می ترسه

546
00:27:47,501 --> 00:27:49,635
اوه،تورو به خدا دست بردار،بری،تو یه زنی

547
00:27:49,635 --> 00:27:51,057
خرش کن.این کاری که ما باید بکنیم

548
00:27:51,057 --> 00:27:52,378
اما چطور؟

549
00:27:52,378 --> 00:27:55,426
نمی دونم.تو معمولاً چطوری رکس و خر می کنی؟

550
00:27:59,095 --> 00:28:00,683
سلام،زاکاری

551
00:28:00,683 --> 00:28:02,965
آیا برای امشب شام وقت داری؟

552
00:28:02,965 --> 00:28:04,533
آره

553
00:28:04,533 --> 00:28:08,531
اوه،خوبه،دیشب  تو منو تو حال و هوای تعطیلات بردی

554
00:28:08,531 --> 00:28:13,330
برا همین میخوام بوقلمون بریان وسیب زمینی شیرین شده و  شراب شیر و تخم مرغ درست کنم

555
00:28:13,330 --> 00:28:16,528
آیا تا به حال مخلوط زرده تخم مرغ و شیر به روش سنتی خوردی؟

556
00:28:16,528 --> 00:28:18,128
نه ،فکر نمی کنم

557
00:28:18,128 --> 00:28:20,127
اوه،تو عاشقش میشی

558
00:28:20,127 --> 00:28:22,326
اون حسابی سر حالت میاره

559
00:28:23,426 --> 00:28:25,525
- اوه،من
- بردم

560
00:28:26,524 --> 00:28:28,323
--پسرا،ممکنه فقط نک

561
00:28:28,323 --> 00:28:29,323
برین یه جا دیگه

562
00:28:34,721 --> 00:28:36,420
---

563
00:28:37,220 --> 00:28:38,620
مامان

564
00:28:38,620 --> 00:28:40,919
مامان! اون منو می زنه

565
00:28:40,919 --> 00:28:42,018
نه، من نمی زنمش

566
00:28:42,018 --> 00:28:42,818
مامان

567
00:28:42,818 --> 00:28:44,117
مامان

568
00:28:45,217 --> 00:28:46,916
گابریل خواهش میکنم

569
00:28:46,916 --> 00:28:48,916
به قدر کافی برا من خرید کردی

570
00:28:48,916 --> 00:28:50,615
کارات یه جوریه که آدم فکر می کنه به خرید کردن معتاد شدی

571
00:28:50,615 --> 00:28:52,214
اوه،ماما، این یه کار عادیه

572
00:28:52,214 --> 00:28:53,814
باید به لباسات یه تحولی بدیم

573
00:28:53,814 --> 00:28:55,113
ا اوه،اینجا

574
00:28:55,113 --> 00:28:58,512
این یکی رو امتحان کن.برو،بپوشش

575
00:29:01,811 --> 00:29:04,210
مامان سولیس،اوضاع اونجا چطوره؟

576
00:29:04,210 --> 00:29:06,509
فکر می کنم خیلی تنگ باشه؟

577
00:29:06,609 --> 00:29:09,108
بله اون چسبونه.توش خیلی عالی میشی

578
00:29:09,108 --> 00:29:11,407
گابریل،فکر نمیکنم این لباس اندازه من باشه

579
00:29:11,407 --> 00:29:13,706
نمیتونم نفس بکشم

580
00:29:15,305 --> 00:29:17,904
خب،شاید اشتباه کردم

581
00:29:17,904 --> 00:29:21,903
تا داری عوضش میکنی ،یه تک پا می رم کتاب فروشی

582
00:29:21,903 --> 00:29:24,302
گابریل،صبر کن،صبر کن. منم باهات میام

583
00:29:24,302 --> 00:29:26,001
نه،نه،نه،فقط یه دقیقه

584
00:29:26,001 --> 00:29:28,200
صبر کن،صبر کن، گابریل،منم باهات میام--ای!

585
00:29:34,598 --> 00:29:36,097
صبر کن

586
00:29:39,496 --> 00:29:40,696
گابریل ،صبر کن

587
00:29:40,696 --> 00:29:42,265
خانم؟

588
00:29:42,726 --> 00:29:44,388
خانم،ببخشید

589
00:29:44,388 --> 00:29:46,603
باید تو ساکتون یه نیگاه بکنیم،خواهش می کنم

590
00:29:46,603 --> 00:29:48,430
خب،فقط زود باش

591
00:29:54,514 --> 00:29:55,732
درست سر وقت

592
00:29:57,457 --> 00:29:59,791
دارم بهتون می گم،من نمی دونم اون بلوز از کجا اومده

593
00:29:59,791 --> 00:30:01,009
حراست?

594
00:30:01,009 --> 00:30:03,039
بسیار خوب،اون بلوز احمقتونو بردارین

595
00:30:03,039 --> 00:30:04,967
من باید برم عروسمو پیدا کنم

596
00:30:04,967 --> 00:30:05,880
به من دست نزن

597
00:30:05,880 --> 00:30:07,910
چطور جرات میکنی به من دست بزنی

598
00:30:07,910 --> 00:30:09,534
خانم،شما باید با ما بیاید

599
00:30:09,534 --> 00:30:10,244
دستاتونو از من بردارین

600
00:30:10,244 --> 00:30:12,071
گابریل

601
00:30:21,204 --> 00:30:22,742
سلام

602
00:30:23,049 --> 00:30:24,587
هی،منم

603
00:30:24,895 --> 00:30:26,945
اوه،سلام رکس. حالت چطوره؟

604
00:30:26,945 --> 00:30:27,970
مشکلی پیش اومده؟

605
00:30:27,970 --> 00:30:31,353
خب،من میخواستم شاممو از دستگاه ارائه غذای متل تهیه کنم

606
00:30:31,353 --> 00:30:34,839
و یکهو به خودم گفتم،چه کاریه؟ برم بیرون

607
00:30:34,839 --> 00:30:37,607
مایلی شامو با من بخوری؟

608
00:30:42,425 --> 00:30:43,989
خانم ون د کمپ

609
00:30:44,868 --> 00:30:47,409
حدس بزن چی شده--
من همه وسایل کریسمس قدیمی مامانمو پیدا کردم

610
00:30:47,409 --> 00:30:48,973
اوه

611
00:30:48,973 --> 00:30:50,928
عزیزم،من الان داشتم میومدم باهات صحبت کنم

612
00:30:50,928 --> 00:30:55,130
خیلی متاسفم،اما یه چیز خیلی مهم پیش اومده و من مجبورم قرارمون و به هم بزنم

613
00:30:55,130 --> 00:30:56,791
واقعاً؟

614
00:30:56,791 --> 00:30:58,160
دوباره یه قرار دیگه می زاریم

615
00:30:58,160 --> 00:31:02,557
قول میدم در اولین فرصت یه شام به سبک تعطیلات با هم بخوریم

616
00:31:03,339 --> 00:31:04,121
خداحافظ

617
00:31:10,669 --> 00:31:13,601
مم،یکی گیر آوردم--کلی هالستدر

618
00:31:13,601 --> 00:31:16,826
کلاس هشتم که بودم او عادت داشت تف می کرد تو کفش ژیمناستیکم

619
00:31:16,826 --> 00:31:18,897
کلی هالستدر

620
00:31:20,450 --> 00:31:21,589
کلی هالستدر

621
00:31:21,589 --> 00:31:22,832
اونجا، نیگا کن

622
00:31:22,832 --> 00:31:26,941
دو مورد مصرف مواد،یک مورد چک برگشتی و یک مورد محکوم شدن در دادگاه علنی

623
00:31:26,941 --> 00:31:29,847
چه فجیع،با کی من همکلاس بودم

624
00:31:30,349 --> 00:31:32,954
بله،واقعاً کار خوبی کردی که سر شیفتم با من اومدی

625
00:31:32,954 --> 00:31:36,262
خب،وقتی در یه شهر درب و داغون پلیس گشت هستی زمان خیلی سریع میگذره

626
00:31:37,364 --> 00:31:39,669
پس از چه موقع قرار ما رسماً شروع میشه؟

627
00:31:39,669 --> 00:31:43,578
خب،مالیات دهنده ها می گن از 20دقیقه دیگه ،اما من می گم از الان

628
00:31:46,384 --> 00:31:46,885
خوابشون برد

629
00:31:46,885 --> 00:31:48,589
اوه،ممنون

630
00:31:49,992 --> 00:31:52,495
عزیزم،تو--تو دستورالعمل تحصیل در منزلو خوندی؟

631
00:31:52,495 --> 00:31:56,376
بله.نظرات خوبی به من داد--خب،یکی در هر صورت

632
00:31:56,475 --> 00:31:58,266
عالیه.چی--چی فهمیدی؟

633
00:31:58,266 --> 00:32:01,550
خب،میدونی ما چه طوری رو این قضیه توافق داریم که یکی از ما باید خونه بمونه

634
00:32:01,550 --> 00:32:05,928
و مراقب بچه ها باشه و دیگری باید از خونه بیرون بره و پول دربیاره

635
00:32:05,928 --> 00:32:10,505
و یک دفعه یادم اومد زمانی که من بیرون کار می کردم اندکی از تو بیشتر پول در می آوردم

636
00:32:11,699 --> 00:32:12,694
چی کار می کردی؟

637
00:32:12,694 --> 00:32:16,375
تو چند وقت پیش یه چرندیاتی راجع به یه کم فداکاری بلغور می کردی

638
00:32:16,375 --> 00:32:20,057
و من یکهو به خودم اومدم که من شش سال گذشته رو مرتب فداکاری کردم

639
00:32:20,057 --> 00:32:21,848
شغلمو رها کردم

640
00:32:21,848 --> 00:32:24,236
اگه بازم فداکاری باید انجام بشه

641
00:32:24,236 --> 00:32:26,226
فکر می کنم نوبت توئه سوار چرخ و فلک بشی

642
00:32:26,226 --> 00:32:26,922
--ل-لاینت

643
00:32:26,922 --> 00:32:30,703
پس اگه من برگردم سر کار،تو میتونی خونه بمونی و از بچه ها مراقبت کنی

644
00:32:30,703 --> 00:32:34,086
من-من نمیتونم با بچه ها همه روزو سر کنم
من-من دیونه میشم

645
00:32:34,086 --> 00:32:35,380
آها

646
00:32:35,579 --> 00:32:36,275
هی،باشه،فهمیدم

647
00:32:36,275 --> 00:32:38,663
هی--درس خوندن تو خونه منتفیه
منتفیه.

648
00:32:39,658 --> 00:32:43,340
اما ما چطوری باید 15هزار دلاردر بیاریم و به مدرسه هدیه بدیم؟

649
00:32:43,340 --> 00:32:44,434
مم

650
00:32:44,434 --> 00:32:46,524
چطور؟چطور؟چطور؟

651
00:32:46,524 --> 00:32:49,111
لاینت بسیار مصصم بود که از درس دادن تو خونه  اجتناب کنه

652
00:32:49,111 --> 00:32:52,176
اما گزینه دیگری در افق افکارش نمی دید

653
00:32:52,176 --> 00:32:55,081
تا اینکه راه حلی خراما ن خرامان در دید او قرار گرفت

654
00:32:55,081 --> 00:32:56,076
اوه،نه

655
00:32:56,872 --> 00:32:58,364
آره،آره

656
00:32:58,862 --> 00:33:01,847
پس رستوران توسط این پیرمرد کوچولو دارانلو میچرخه

657
00:33:01,847 --> 00:33:03,041
او بهت پیشنهاد ازدواج میده

658
00:33:03,041 --> 00:33:05,628
بله نگو چون او شدیداً جدیه

659
00:33:06,424 --> 00:33:08,215
اما اگه ازش خوشم بیاد چی؟

660
00:33:10,006 --> 00:33:11,261
هی

661
00:33:12,323 --> 00:33:14,350
فکر می کردم اینو دادی آزمایشگاه

662
00:33:16,667 --> 00:33:17,343
بسیار خوب

663
00:33:17,343 --> 00:33:18,888
مچمو گرفتی

664
00:33:19,081 --> 00:33:20,241
و این معنیش چیه؟

665
00:33:20,241 --> 00:33:25,829
ببین سوزان، هیچ کس  وقت آزمایشگاه یا  بررسی کامپیوتری رو روی موردی مثل این تلف نمی کنه

666
00:33:25,829 --> 00:33:27,622
این--این اولویتی نداره

667
00:33:27,622 --> 00:33:29,625
پس چرا همون اول اینو به من نگفتی؟

668
00:33:29,625 --> 00:33:32,171
خب، من فکر کردم اینجوری با هم جور میشیم

669
00:33:32,171 --> 00:33:33,529
ایا واقعاً قضیه اینقدر مهمه؟

670
00:33:33,529 --> 00:33:37,157
خب،اگه تو راجع به اون فقط همین یکبار و دروغ می گفتی،مهم نبود

671
00:33:37,157 --> 00:33:40,180
بسیار خوب،فهمیدم. تو میخوای من التماس کنم

672
00:33:40,180 --> 00:33:43,808
باشه،به من نیگاه کن.دارم التماس می کنم. التماس

673
00:33:44,614 --> 00:33:47,234
یاله. خودتو دیگه اینقدر لوس نکن

674
00:33:48,242 --> 00:33:50,257
فهمیدم تو کی هستی

675
00:33:50,257 --> 00:33:53,986
تو همون کارلی که قیافت عوض شده

676
00:33:53,986 --> 00:33:55,397
من تو رو خوب میشناسم --

677
00:33:55,397 --> 00:33:56,606
همه تونو

678
00:33:56,606 --> 00:33:58,722
اوه، دست بردار ملکه احساس

679
00:33:58,722 --> 00:34:01,443
چی کار داری میکنی؟

680
00:34:01,443 --> 00:34:03,458
کجا داری میری؟ اینجا امن نیست

681
00:34:03,458 --> 00:34:06,885
ترجیح میدم تو خیابون به شانس خودم اتکا کنم
خیلی ممنونم

682
00:34:06,885 --> 00:34:10,412
اوه،چرا همیشه یه روانی به تورم میخوره؟

683
00:34:27,039 --> 00:34:28,148
ببخشید

684
00:34:28,148 --> 00:34:29,055
من گم شدم

685
00:34:29,055 --> 00:34:31,473
اوه،بهتر که گم شدی.اینجا جای منه

686
00:34:31,473 --> 00:34:34,899
اُه،اوه،بله، و--و عجب جای دوست داشتنییه

687
00:34:34,899 --> 00:34:37,721
و من اصلاً قصد ندارم مزاحم کار و کسبی ت بشم

688
00:34:37,721 --> 00:34:41,047
من فقط می خواستم بدونم این دور و ورا یه تلفن عمومی نیست

689
00:34:41,047 --> 00:34:46,992
....اوه،. اگه این 5دلاری رو برام خرد کنی و 25 سنتی به هم بدی

690
00:34:46,992 --> 00:34:50,318
عسلم،کاسبی که به من 25 سنتی بدن اصلاً بدرد نمی خوره

691
00:34:50,318 --> 00:34:52,031
درسته

692
00:34:52,031 --> 00:34:54,046
باشه

693
00:34:54,752 --> 00:34:56,364
ممنون

694
00:34:57,170 --> 00:34:58,682
هی

695
00:34:59,085 --> 00:35:00,395
میخوای از همراه من استفاده کنی؟

696
00:35:00,395 --> 00:35:01,705
چند دقیقه ای شارژ داره.

697
00:35:01,705 --> 00:35:03,116
اوه، خیلی ممنونم

698
00:35:03,116 --> 00:35:05,333
زندگی مو نجات دادی

699
00:35:05,333 --> 00:35:06,240
اوه،ببخشید عزیزم

700
00:35:06,240 --> 00:35:09,565
اوه،بله تو ---کاری و می کنی که باید بکنی

701
00:35:15,914 --> 00:35:18,534
اوه،خواهش میکنم جواب بده. یاله،گوشی رو بردار جولی

702
00:35:18,534 --> 00:35:20,828
اوه،خدا رو شکر
هیچ سئوالی نپرس ،باشه

703
00:35:20,828 --> 00:35:24,907
فقط یکی رو بفرست اینجا پایین شهر نبش خیابان نهم و فوستر منو سوار کنه

704
00:35:24,907 --> 00:35:26,271
هی،جیگر

705
00:35:26,271 --> 00:35:28,894
ممنون،نه. من درحال استراحتم

706
00:35:28,894 --> 00:35:31,412
عجله کن خواهش میکنم

707
00:35:33,091 --> 00:35:34,455
ببخشید

708
00:35:34,560 --> 00:35:37,078
ما یه تلفن داشتیم.یه چیزی در باره ورود به منزل

709
00:35:37,078 --> 00:35:40,645
یکی از همسایگانتون گزارش کرده که کسی رو دیده که به زور داشته وارد خونه تون می شده

710
00:35:40,645 --> 00:35:44,107
...ما چند نفرو فرستادیم تا بررسی کنه ، و ، آه

711
00:35:44,527 --> 00:35:45,437
چ-چی شده؟

712
00:35:45,437 --> 00:35:46,651
بهتون می گم خانم

713
00:35:46,651 --> 00:35:50,191
من فکر میکردم تو شغلم خیلی چیزا دیدم
اما این یکی فرق می کنه

714
00:36:22,810 --> 00:36:25,136
پس بزارین قضیه رو بگم

715
00:36:25,136 --> 00:36:28,069
او یکی از درختای کاج ما رو قطع کرده؟

716
00:36:28,069 --> 00:36:29,587
می ترسم همینطور باشه

717
00:36:34,241 --> 00:36:37,276
زاک،چرا این کارو کردی؟

718
00:36:37,276 --> 00:36:38,793
نمیدونم

719
00:36:39,602 --> 00:36:41,726
اون دستبندارو باز کنید ،خواهش میکنم

720
00:36:41,726 --> 00:36:43,446
خانم،او اعتراف کرده که به زور وارد شده

721
00:36:43,446 --> 00:36:45,772
جای بحثی وجود نداره

722
00:36:47,491 --> 00:36:48,402
خوب

723
00:36:50,121 --> 00:36:51,050
آقا شما نمیتونید --

724
00:36:52,824 --> 00:36:53,939
زاک

725
00:37:11,369 --> 00:37:12,078
تو خوبی؟

726
00:37:12,078 --> 00:37:13,294
بله

727
00:37:13,598 --> 00:37:16,638
چقدر میگیری دور دنیا با من بیای؟

728
00:37:16,841 --> 00:37:18,766
باورم نمیشه جولی تو رو فرستاده

729
00:37:18,766 --> 00:37:20,185
به زودی می کشمش

730
00:37:20,185 --> 00:37:21,968
یاله،بیا داخل

731
00:37:26,526 --> 00:37:28,210
اونو برا انگشت نگاری نفرستادن؟

732
00:37:28,210 --> 00:37:31,084
نه، پلیسه به من دروغ گفت

733
00:37:31,381 --> 00:37:32,669
نمی خوام راجع بهش صحبت کنم

734
00:37:32,669 --> 00:37:34,155
فقط سئوال کردم

735
00:37:37,127 --> 00:37:40,595
بله،ظاهراً یه بلوز تو ساکش پیدا کردن

736
00:37:40,595 --> 00:37:45,252
اوه، نمیدونم ،کارلوس،گاهی آدمای پیر گیج و منگ میشن

737
00:37:45,252 --> 00:37:47,332
او احتمالاً فکر کرده پولشو داده

738
00:37:48,125 --> 00:37:49,809
نه،هیچ هزینه ای

739
00:37:49,809 --> 00:37:51,097
همه چیز خوبه

740
00:37:51,097 --> 00:37:53,773
باشه،بهش میگم. خداحافظ

741
00:37:56,349 --> 00:37:59,915
ماما سولیس،کارلوس امشب دیر میاد برا شام.
فقط ما دوتائیم

742
00:37:59,915 --> 00:38:00,906
چی دوست داری بخوری؟

743
00:38:00,906 --> 00:38:03,284
اوه،گشنم نیست

744
00:38:03,284 --> 00:38:05,365
باشه هر جور راحتی

745
00:38:05,365 --> 00:38:06,950
نرو

746
00:38:06,950 --> 00:38:09,031
میخوام باهات صحبت کنم

747
00:38:12,003 --> 00:38:15,006
مهمه ،خواهش میکنم

748
00:38:19,010 --> 00:38:22,514
وقتی 16 سالم بود با دیگو سولیس ازدواج کردم

749
00:38:22,914 --> 00:38:27,319
چند ماه از ازدواجمون نگذشته بود که او دست بزن پیدا کرد

750
00:38:27,619 --> 00:38:30,622
من جوان و ابله بودم. نمیدونستم چی کار باید بکنم

751
00:38:30,622 --> 00:38:32,495
جوآنیتا ،من نظری نداشتم

752
00:38:33,481 --> 00:38:37,031
وقتی دعا می کردم و از خدا میخواستم منو بکشه،حال بدی بهم دست میداد

753
00:38:37,031 --> 00:38:41,862
ولی خدا در دانش مطلقش دلیلی برای زندگی به من داد

754
00:38:42,462 --> 00:38:44,730
کارلوس

755
00:38:44,730 --> 00:38:47,293
آه،او بچه زیبایی بود

756
00:38:47,293 --> 00:38:49,265
اما شوهر من پدری کردن هم بلد نبود

757
00:38:49,265 --> 00:38:50,843
او هرگز کارلوس در بغل نگرفت

758
00:38:50,843 --> 00:38:53,801
او بدون هیچ دلیلی سر او داد و فریاد می زد

759
00:38:53,801 --> 00:38:59,421
یک شب وقتی کارلوس 4سالش بود ،
دیگو سولیس به خونه اومد،مست

760
00:38:59,421 --> 00:39:02,477
و کارلوس منو کتک زد

761
00:39:02,477 --> 00:39:05,139
یه چیزی در درون من به سوزش افتاد

762
00:39:05,928 --> 00:39:07,111
و در اون لحظه

763
00:39:07,111 --> 00:39:09,478
راهی پیدا کردم قوی باشم

764
00:39:09,478 --> 00:39:17,858
پس مطمئن شدم که دیگو سولیس هرگز دیگر به من و پسرم صدمه ای نخواهد زد

765
00:39:17,858 --> 00:39:19,929
چ-چی کار کردی؟

766
00:39:19,929 --> 00:39:22,394
خب،اگه خوب و از ته دل دعا کنی

767
00:39:22,394 --> 00:39:25,549
خداوند برای رهایی تو ابزاری در اختیارت می گذارد

768
00:39:34,531 --> 00:39:38,081
کارلوس گفت که پدرش  شما رو به خاطر یه کلفت در اِل پاسو ترک کرد

769
00:39:38,081 --> 00:39:40,644
مم-امم.این چیزی بود که به او گفته شده بود

770
00:39:41,433 --> 00:39:44,489
همه مادرا میدونن که اونا باید از بچه هاشون حمایت کنن

771
00:39:44,489 --> 00:39:49,025
اما بعضی از ماها این وظیفه مونو خیلی سختر از دیگران بر عهده می گیریم

772
00:39:49,321 --> 00:39:52,377
من نمی دونم چرا شما اینارو به من میگید

773
00:39:53,462 --> 00:39:55,138
فکر میکنم میدونی

774
00:40:13,878 --> 00:40:15,752
ببین ،باشه،میدونم از دست من عصبانی هستی

775
00:40:15,752 --> 00:40:18,710
و من متاسفم که تو رو از رفتن با اون مرتیکه منع نکردم

776
00:40:18,710 --> 00:40:19,696
من از دست تو عصبانی نیستم

777
00:40:19,696 --> 00:40:21,372
منظورم اینه که من فقط از دست تو عصبانی نیستم

778
00:40:21,372 --> 00:40:23,048
من بیشتر از خودم عصبانی م

779
00:40:23,048 --> 00:40:24,132
باشه

780
00:40:24,132 --> 00:40:28,668
عصبانی ام چونکه از تو خیلی خوشم میاد
بدون اینکه واقعاً چیزی در باره تو بدونم

781
00:40:28,668 --> 00:40:30,245
اوه

782
00:40:31,133 --> 00:40:33,105
چی میخوای بدونی؟

783
00:40:33,795 --> 00:40:35,373
غذای مورد علاقه ت چیه؟

784
00:40:35,373 --> 00:40:37,640
مکزیکی

785
00:40:37,640 --> 00:40:38,725
ورزش مورد علاقه ت چیه؟

786
00:40:38,725 --> 00:40:39,415
فوتبال

787
00:40:39,415 --> 00:40:40,538
گروه مورد علاقه؟

788
00:40:40,538 --> 00:40:41,661
الویس کوستلو

789
00:40:41,661 --> 00:40:43,294
اون یه فرده،نه یک گروه

790
00:40:43,294 --> 00:40:45,540
او فردیه با یک گروه

791
00:40:48,704 --> 00:40:50,643
راجع به من چی فکر میکنی؟

792
00:41:13,814 --> 00:41:16,774
ببخشید .میشه یه بار دیگه؟

793
00:41:21,478 --> 00:41:21,887
چرا؟

794
00:41:21,887 --> 00:41:22,703
نمیخام راجهع بهش صحبت کنم

795
00:41:22,703 --> 00:41:24,438
درک میکنی چقدر احمقانه به نظر میاد؟

796
00:41:24,438 --> 00:41:25,867
!آیا هیچ اصلاً به من اهمیت میدی؟

797
00:41:25,867 --> 00:41:27,501
!آیا حتی به مامان اهمیت میدادی؟

798
00:41:28,113 --> 00:41:29,542
فکر میکنم دقیقاً میدادم

799
00:41:29,542 --> 00:41:30,767
!آوو

800
00:41:38,219 --> 00:41:39,954
خانم ون د کمپ

801
00:41:39,954 --> 00:41:43,628
سلام زاک. من فقط،آه، میخواستم ببینم همه چی روبراهه

802
00:41:43,628 --> 00:41:45,262
همه چیز خوبه

803
00:41:45,262 --> 00:41:46,589
مطمئنی؟

804
00:41:46,589 --> 00:41:47,916
بله

805
00:41:49,753 --> 00:41:51,690
خب،باشه

806
00:41:52,301 --> 00:41:53,830
پس فردا میبینمت

807
00:41:53,830 --> 00:41:55,563
حتماً میبینی

808
00:42:07,998 --> 00:42:12,891
مردم بسته به طبیعتشون همیشه مراقب مزاحمین و سارقین هستند

809
00:42:13,299 --> 00:42:14,216
--لعنت به

810
00:42:14,216 --> 00:42:18,905
سعی میکنن از داخل شدن اونهایی که بیرونن جلوگیری کنن

811
00:42:21,045 --> 00:42:25,123
اما همیشه افرادی هستند که به زور راه خودشون و به داخل زندگی ما باز می کنن

812
00:42:25,123 --> 00:42:28,792
و شبیه به آدمایی میشن که ما خودمون دعوتشون می کنیم

813
00:42:28,792 --> 00:42:29,913
سلام

814
00:42:44,183 --> 00:42:46,528
اما دردسر ساز ترین همه اونا

815
00:42:46,528 --> 00:42:50,401
...اونایی هستند که بیرون میایستند و داخل و نگاه میکنن

816
00:42:52,338 --> 00:42:54,886
آدمایی که ما هرگز به درستی اونهارو

817
00:42:54,886 --> 00:42:56,415
نخواهیم شناخت

818
00:42:57,434 --> 00:43:45,531
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
