1
00:00:01,921 --> 00:00:05,026
آنچه از "کدبانوهای سرگشته" گذشت

2
00:00:05,026 --> 00:00:06,726
سوزان خودشو به خطر انداخت...

3
00:00:06,726 --> 00:00:08,125
اون فنجان من نیست

4
00:00:08,125 --> 00:00:09,425
مال من کاملاً می سوخت

5
00:00:09,425 --> 00:00:12,125
بروبه چشمه آب معدنی یا برو خرید
یه راهی برا آرامشت پیدا کن

6
00:00:12,125 --> 00:00:14,424
- گابریل...
- هر چه سریعتر بیا اینجا

7
00:00:14,424 --> 00:00:16,524
...برا خودش یه دلدار پیدا کرد.

8
00:00:16,524 --> 00:00:19,723
لاینت نتونست بچه هاشو وادار به ساکت شدن بکنه

9
00:00:19,723 --> 00:00:21,623
خانم، میدونید برا چی نگه تون داشتم؟

10
00:00:21,623 --> 00:00:22,323
بله، یه نظری دارم

11
00:00:22,323 --> 00:00:24,323
اگه همین الان نگیرم یه خواب راحتی بکنم،

12
00:00:24,323 --> 00:00:27,125
از شدت خستگی زیاد مجبور می شم بیام طبقه بالا بخوابم

13
00:00:27,125 --> 00:00:29,422
و بری در آنچه که می خواست تلاش کرد

14
00:00:29,422 --> 00:00:33,521
همه یه کم گند کاری دارن

15
00:00:36,021 --> 00:00:40,320
زمانی که زنده بودم،وجه شناسایی های زیادی رو یدک می کشیدم----

16
00:00:40,320 --> 00:00:45,119
عاشق،همسر و در نهایت ،قربانی

17
00:00:45,119 --> 00:00:47,919
بله،برای زنده ها القاب مهمه

18
00:00:47,919 --> 00:00:50,818
آنها تعیین می کنند که مردم چطور ببیننشون

19
00:00:50,818 --> 00:00:52,517
مثل دوست من لاینت

20
00:00:52,517 --> 00:00:54,716
او عادت کرده بود خودشو به عنوان یه زن شاغل ببینه

21
00:00:54,716 --> 00:00:58,315
و البته یه زن شاغل بسیار موفق

22
00:00:59,514 --> 00:01:02,213
او به خاطر نهارهای عالی اش

23
00:01:02,213 --> 00:01:04,212
اعمال و کردار خیره کننده اش

24
00:01:04,212 --> 00:01:08,519
و سنگدلی بیرحمانه اش در از میدان به در بردن رقبا،معروف بود

25
00:01:08,910 --> 00:01:12,808
اما لاینت برای اینکه حرفه او لقب جدیدی به خود بگیرد کوتاه آمد

26
00:01:12,808 --> 00:01:17,906
نقش ارضا کننده  و فوق العاده یک مادر تمام وقت

27
00:01:20,604 --> 00:01:22,304
منزل اسکاوو

28
00:01:22,304 --> 00:01:24,702
بله خودمم

29
00:01:28,101 --> 00:01:30,300
اما متاسفانه برای لاینت,

30
00:01:30,300 --> 00:01:35,198
این لقب جدید برای اعلام و آگاهی همگانی نارسا و ناکافی بود

31
00:01:38,596 --> 00:01:40,785
این بار دیگه اونا چی کار.....

32
00:01:41,595 --> 00:01:45,393
من در گنجه  وسائل نقاشی رو پنج دقیقه باز گذاشتم

33
00:01:45,393 --> 00:01:46,393
کل ماجرا این بود

34
00:01:46,393 --> 00:01:47,692
پنج دقیقه

35
00:01:47,692 --> 00:01:52,090
دختر کوچولو --
چرا دختره چیزی نگفت؟

36
00:01:52,090 --> 00:01:54,089
پسرای شما مهلت بهش ندادن

37
00:01:54,089 --> 00:01:59,087
خب.... قطعاً اونا برای این کار تنبیه می شن-----به شدت

38
00:01:59,087 --> 00:02:03,485
از آنجایی که آخرین بار شما بشدت شاکی شده بودید؛عجله دارم این مشکلو بکل حل کنم

39
00:02:03,485 --> 00:02:05,484
اونا اختلال نقص توجه ندارن

40
00:02:05,484 --> 00:02:10,382
و من تصمیم ندارم به پسرام دارو بدم تا شما کارتو راحتر انجام بدی

41
00:02:10,382 --> 00:02:12,181
من ترجیح می دم معلمشونو عوض کنم

42
00:02:12,181 --> 00:02:17,478
پسرا به این خاطر تو کلاس منن که من تنها معلمی هستم که تونستم با اونا کنار بیام

43
00:02:18,278 --> 00:02:20,877
اگه دو قلوها رو از هم جدا کنیم چی؟

44
00:02:20,877 --> 00:02:22,576
تو کلاسهای جدا بزاریمشون؟

45
00:02:22,576 --> 00:02:26,185
اونا اگه با همدیگه ورجه ورجه نکنن،آرومتر خواهن بود

46
00:02:26,185 --> 00:02:27,890
اینم امتحان میکنیم

47
00:02:27,890 --> 00:02:33,504
اما اگه اینم جواب نده، دیگه بیشتر از این نمی تونیم اونارو قبول کنیم

48
00:02:33,805 --> 00:02:38,818
لاینت ناگهان متوجه شد که لقب او دوباره در حال تغییر بود

49
00:02:38,818 --> 00:02:39,519
بیاین

50
00:02:39,519 --> 00:02:43,129
و برای چند سال آینده او به عنوان مادری که.....

51
00:02:43,129 --> 00:02:48,944
پسراش "تیفانی آکسل رود" رو آبی کردن شناخته خواهد شد

52
00:02:48,968 --> 00:02:57,668
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

53
00:02:57,766 --> 00:03:00,774
"کدبانوهای سرگشته"

54
00:03:32,897 --> 00:03:37,308
<font color=F62B97>قسمت چهارم:اون زن کیه؟

55
00:03:38,972 --> 00:03:43,083
به نظر می رسید  برای "ویستری لین" بعد از ظهر جالبی در راه است

56
00:03:43,083 --> 00:03:47,494
یک نوار کاست اسرار آمیز توسط دوستم بری پیدا شده بود

57
00:03:47,494 --> 00:03:50,324
او اونو از مشاور زناشویی خودش دزدیده بود

58
00:03:50,324 --> 00:03:54,947
مشاوری که من یکبار با اطمینان زیاد با او صحبت کرده بودم

59
00:03:55,702 --> 00:03:56,908
خب،چطور بودی؟

60
00:03:56,908 --> 00:03:58,617
دوباره کابوس شبانه داشتم

61
00:03:58,617 --> 00:04:00,527
عجیبه که صدای مری آلیس رو اینجوری می شنویم

62
00:04:00,527 --> 00:04:02,035
هنوز به همون صورت

63
00:04:02,035 --> 00:04:06,257
بله، اما این دفعه من در یک رودخانه ایستاده بودم

64
00:04:06,257 --> 00:04:12,489
و دختری رو زیر آب دیدم و او مرتب جیغ می زد"آنجلا" و هی تکرار می کرد

65
00:04:12,489 --> 00:04:17,113
پس تو راجع به اهمیت نام آنجلا چی فکر می کنی؟

66
00:04:17,113 --> 00:04:20,531
در واقع،اون نام واقعی خودمه

67
00:04:20,531 --> 00:04:22,943
نام واقعی ش

68
00:04:23,345 --> 00:04:24,451
هیچ معنی ی نمی ده

69
00:04:24,451 --> 00:04:27,366
من گواهینامه رانندگی شو دیدم.
صحبتی از آنجلا نبود

70
00:04:27,366 --> 00:04:29,377
بری،تو بقیه نوار چی می گه؟

71
00:04:29,377 --> 00:04:33,699
فقط در باره کابوسهای شبانه اش و این دختره که ازش می ترسه

72
00:04:33,699 --> 00:04:36,413
پس الان ما چه غلطی بکنیم؟

73
00:04:48,074 --> 00:04:50,788
من فکر می کنم باید یاداشتو به پائول نشیون بدیم

74
00:04:50,788 --> 00:04:52,597
مطمئنی؟او به هم میریزه

75
00:04:52,597 --> 00:04:53,703
خب، یا الان یا هرگز

76
00:04:53,703 --> 00:04:58,126
منظورم اینه که، من دیدمش که دنبال یه خونه دیگه می کشت.
خیال داره خونشو سریع بفروشه

77
00:04:59,131 --> 00:05:01,342
می تونم چیزی بگم؟

78
00:05:01,945 --> 00:05:03,453
من خوشحالم پائول داره می ره

79
00:05:03,453 --> 00:05:05,162
گابی

80
00:05:05,162 --> 00:05:08,178
متاسفم،هر موقع می بینمش مور مورم میشه

81
00:05:08,178 --> 00:05:11,696
شما خانوما تا حالا توجه نکردین  که او یه چیز تاریک و مبهمی با خودش داره؟

82
00:05:11,696 --> 00:05:14,511
.....یه چیزی در مورد او که فقط حس می کنی

83
00:05:14,511 --> 00:05:15,717
وخیمه؟

84
00:05:15,717 --> 00:05:17,024
بله

85
00:05:17,024 --> 00:05:20,240
همه ما یه جورایی اونو حس کردیم

86
00:05:24,663 --> 00:05:29,187
باید بگم،من کشته مرده اینم که بفهمم او با اون چمنا چی کار میکنه

87
00:05:43,461 --> 00:05:44,868
مامان،بشقابه تمیز شد

88
00:05:44,868 --> 00:05:47,180
هاه؟اوه

89
00:05:47,180 --> 00:05:51,081
من هنوز نمی فهمم چرا تو از او برای یه قرار عشقی رسمی دعوت نمی کنی

90
00:05:51,081 --> 00:05:54,468
اوه،من یه برنامه ریزی جدید رو دارم امتحان می کنم
سخت دارم روش کار می کنم

91
00:05:54,468 --> 00:05:55,906
چند وقت فکر میکنی طول بکشه تا قضیه رو تموم کنی؟

92
00:05:55,906 --> 00:05:57,651
اوه،شاید تا ظهر

93
00:05:57,651 --> 00:06:01,757
بعدش می رم , و کلک همه چیزو می کنم و بهش التماس میکنم که عاشق من باشه

94
00:06:03,194 --> 00:06:04,220
اوه،مامان

95
00:06:04,220 --> 00:06:06,787
فکر نمی کنم بتونی حتی تا اون موقع هم صبر کنی

96
00:06:08,737 --> 00:06:12,843
چه مضحکه ای کرده مارو
او دیروز ماشینشو شست

97
00:06:24,751 --> 00:06:28,401
اوه ،نه اون نمیتونه

98
00:06:28,807 --> 00:06:33,066
بععله ، اون میتونه.تفنگ گنده اشو در آورده

99
00:06:43,003 --> 00:06:46,491
بهتره همین الان تو صحنه ظاهر بشی
اون داره کارارو قبضه می کنه

100
00:06:48,484 --> 00:06:49,680
من برم به مایک چی بگم --

101
00:06:49,680 --> 00:06:52,171
بگم"من تو رو نیمه برهنه دیدم و فکر کردم یه سری بهت بزنم"؟

102
00:06:52,171 --> 00:06:52,769
اون چیه؟

103
00:06:52,769 --> 00:06:55,559
یه نامه از صندوق پستی مایک که  به اشتباه دست من افتاده

104
00:06:55,559 --> 00:06:58,449
من اونو برا یه همچین روزی نگه داشته بودم

105
00:06:58,947 --> 00:07:01,040
خدا حفظت کنه

106
00:07:14,493 --> 00:07:15,888
سلام

107
00:07:16,386 --> 00:07:18,280
هی،سوزان

108
00:07:18,977 --> 00:07:20,173
این اشتباهی به دست من رسیده

109
00:07:20,173 --> 00:07:22,310
اوه،ممنون

110
00:07:23,327 --> 00:07:24,548
امیدوارم مهم نباشه

111
00:07:24,548 --> 00:07:28,821
نمیدونم. این فقط یه تبلیغ از مرکز معاملاته.
اونها یه جشنواره فیلم دارن اجرا می کنن

112
00:07:28,821 --> 00:07:30,551
اوه

113
00:07:31,670 --> 00:07:33,399
خب،

114
00:07:33,399 --> 00:07:36,757
حدس می زنم کار قشنگم و برا امروز انجام دادم

115
00:07:37,673 --> 00:07:40,623
.پس الان میرم خونه

116
00:07:41,848 --> 00:07:43,679
خداحافظ

117
00:07:44,391 --> 00:07:45,510
هی،فیلمای قدیمی رو دوست داری؟

118
00:07:45,510 --> 00:07:48,257
من عاشق فیلمای قدیمی ام. ها.

119
00:07:56,400 --> 00:07:58,231
از سوزان مایر متنفرم

120
00:07:58,231 --> 00:08:01,996
،هر زمان اون چشمای گنده گوزنی اورو می بینم

121
00:08:01,996 --> 00:08:05,964
به خدا قسم می خورم ،فقط دلم می خواد  برم و از کاسه درشون بیارم

122
00:08:05,964 --> 00:08:08,304
این دفعه دیگه چی کار کرده؟

123
00:08:08,329 --> 00:08:13,416
اومد بیرون و خودشو دوباره پرت کرد جلوی مایک دلفینو

124
00:08:13,740 --> 00:08:15,368
سوزان از مایک خوشش میاد؟

125
00:08:16,354 --> 00:08:19,101
کجای کاری تو مارتا؟

126
00:08:19,202 --> 00:08:23,272
از زمانی که مایک اینجا اومده ،سوزان مرده حال کردن با اونه

127
00:08:34,668 --> 00:08:35,584
پیغامتو دریافت کردم

128
00:08:35,584 --> 00:08:37,008
چی شده؟

129
00:08:37,008 --> 00:08:39,653
پسرا زیر بار جدا شدن ا زهم نمی رن

130
00:08:39,653 --> 00:08:41,993
امتناع می کنن؟

131
00:08:41,993 --> 00:08:44,435
اونا شش سالشونه. جداشون کن

132
00:08:44,435 --> 00:08:48,912
خب،قوانین مدرسه به صراحت منو از درگیری با پسرا منع میکنه

133
00:08:48,912 --> 00:08:51,659
اما اگه خودت میخوای یه امتحانی بکنی....

134
00:08:51,659 --> 00:08:53,287
مهمون من باش

135
00:08:53,287 --> 00:08:55,423
باشه

136
00:08:57,865 --> 00:09:01,223
کدوم یکی بمونه ،کدوم یکی بره؟

137
00:09:01,223 --> 00:09:02,850
انتخاب با خودت

138
00:09:05,699 --> 00:09:08,853
نه

139
00:09:08,853 --> 00:09:09,362
شما باید تو کلاسای جدا از هم باشین

140
00:09:09,362 --> 00:09:12,211
اما ما می خوایم تو یه کلاس باشیم
عزیزم. الان بیا

141
00:09:12,211 --> 00:09:14,653
بس کنید،بریم. نه

142
00:09:19,740 --> 00:09:22,283
!ما کل میزو با خودمون می بریم درسته

143
00:09:22,283 --> 00:09:25,641
نه. الان باید بیای. حتماً

144
00:09:31,033 --> 00:09:33,960
من حموم کردنو دوست دارم بخصوص با تو

145
00:09:33,960 --> 00:09:36,796
مثل این میمونه که آدم از دنیا یه مرخصی گرفته

146
00:09:36,796 --> 00:09:39,357
بچه بودم از حموم رفتن بدم می اومد

147
00:09:39,357 --> 00:09:42,836
البته،بعد از اون،تنها چیزی که داشتم بازی کردن با اردک پلاستیکیم بود

148
00:09:42,836 --> 00:09:43,663
اوه

149
00:09:44,846 --> 00:09:45,868
اون کیه؟

150
00:09:45,868 --> 00:09:48,679
آقای سولیس

151
00:09:49,485 --> 00:09:51,583
آروم باش، کارلوس سر کارشه

152
00:09:51,583 --> 00:09:54,080
و او هیچ وقت زنگ درونمی زنه

153
00:10:00,473 --> 00:10:02,271
اون برق کاره

154
00:10:02,271 --> 00:10:04,969
سه ساعت دیر اومده

155
00:10:04,969 --> 00:10:07,466
از ورودی جانبی برو

156
00:10:07,466 --> 00:10:11,062
گابریل فهمید مرخصی از دنیاش تموم شده

157
00:10:11,062 --> 00:10:13,360
اما چیزی که او نمی دونست این بود که

158
00:10:13,360 --> 00:10:17,156
جان یه یادگاری از خودش جا گذاشته بود

159
00:10:18,954 --> 00:10:21,251
دارم بهت میگم،پدر دیشب خونه نیومده

160
00:10:21,251 --> 00:10:23,149
اونا دعواشون شده----یه دعوای بد

161
00:10:23,149 --> 00:10:23,948
چقدر بد؟

162
00:10:23,948 --> 00:10:26,745
در حد درخواست طلاق ،بد

163
00:10:31,041 --> 00:10:32,040
به او گوش بده

164
00:10:32,040 --> 00:10:34,537
او همیشه وقتی نگرانه تلاش بیش از حد در جبران میکنه

165
00:10:34,537 --> 00:10:37,334
اگه پدر بره و مارو با او تنها بزاره،

166
00:10:37,334 --> 00:10:39,532
من دیوونه می شم

167
00:10:39,532 --> 00:10:41,130
آه

168
00:10:41,130 --> 00:10:43,328
شام روی میزه

169
00:10:44,127 --> 00:10:47,423
مامان. دیشب پدر کجا رفت؟

170
00:10:47,423 --> 00:10:51,519
دیر وقت بهش زنگ زدن تا بره در یه کنفرانس پزشکی در فیلادلفیا سخنرانی کنه

171
00:10:51,519 --> 00:10:53,417
بشینین سر جاتون

172
00:11:01,908 --> 00:11:05,005
این ازدواج کلکش کنده س

173
00:11:09,200 --> 00:11:11,398
آندرو؟

174
00:11:18,091 --> 00:11:20,388
دوباره می گم،متاسفم دیر کردم مسئول تنظیم کار زیاد برام گذاشته بود

175
00:11:20,388 --> 00:11:21,487
چقدر دیگه کار طول می کشه؟

176
00:11:21,487 --> 00:11:23,485
تقریباً تموم شده

177
00:11:23,485 --> 00:11:24,784
این بوی چیه؟

178
00:11:24,784 --> 00:11:27,581
بوی نعنا و لیمو نیست؟
شگفت انگیزه

179
00:11:27,581 --> 00:11:30,478
کارتو زود تموم کن. من کلی کار دارم

180
00:11:37,470 --> 00:11:39,069
یاله

181
00:11:41,866 --> 00:11:43,664
آها

182
00:11:54,153 --> 00:11:55,551
چه اتفاقی افتاده؟

183
00:11:56,250 --> 00:11:57,349
برق کار خورد زمین

184
00:11:57,349 --> 00:12:00,646
سرش خورده به وان
ممکنه ضربه مغزی شده باشه

185
00:12:00,646 --> 00:12:02,044
الان ساعت هشته

186
00:12:02,044 --> 00:12:03,642
او دیر اومد

187
00:12:24,720 --> 00:12:25,419
خانم هوبر

188
00:12:25,419 --> 00:12:28,216
سلام سوزان .برات یه کلوچه میوه درست کردم

189
00:12:28,216 --> 00:12:30,914
اوه،ووی. چرا؟

190
00:12:30,914 --> 00:12:34,310
برا انجام یه کار قشنگ مگه باید انگیزه ای داشته باشم؟

191
00:12:36,408 --> 00:12:39,704
نمی تونم صبر کنم تا تو اینو امتحان کنی. قیمه ریزه آمیخته با کشمشه

192
00:12:39,704 --> 00:12:41,402
واقعاً. من الان شام درست کردم

193
00:12:41,402 --> 00:12:45,798
اشکالی نداره. میتونی بزاریش برا بعد

194
00:12:47,396 --> 00:12:48,514
چی خنده داره؟

195
00:12:48,514 --> 00:12:52,782
داشتم الان راجع به این گفته فکر می کردم
"من قیمه ریزه برات درست می کنم"

196
00:12:52,782 --> 00:12:56,643
قیمه ریزه----همیشه بصورت یک  گول زنک بوده قاعدتاً باید بیشترش از گوشت ریز ریز شده تهیه بشه

197
00:12:56,643 --> 00:13:01,318
بنابراین مثل این میمونه که بگی
"من تورو تیکه تیکه می کنم"

198
00:13:01,318 --> 00:13:03,350
اما اون قرنها پیش بود

199
00:13:03,350 --> 00:13:08,939
امروزه قیمه ریزه بیشتر از میوه،ادویه و عرق نیشکر درست می شه

200
00:13:08,939 --> 00:13:13,755
هیچ گوشتی توش نمی ریزن و بازم میگن
"من برات قیمه ریزه درست می کنم"

201
00:13:13,823 --> 00:13:16,302
نمیدونم مردم واقعاً بازم اینو میگن

202
00:13:16,302 --> 00:13:18,027
من که میگم

203
00:13:18,027 --> 00:13:20,255
خب،سوزان. حالت چطوره؟

204
00:13:20,337 --> 00:13:22,144
خوبم

205
00:13:22,144 --> 00:13:23,348
خوب

206
00:13:24,051 --> 00:13:27,865
می دونی من یه اعترافی باید بکنم

207
00:13:27,865 --> 00:13:31,278
وقتی کارل تو رو ترک کرد ،همیشه دلم میخواست بیشتر به تو محبت کنم

208
00:13:31,278 --> 00:13:34,088
اوه،لازم نیست بابت کارل عذر خواهی کنی

209
00:13:34,088 --> 00:13:36,497
در واقع،کار منو وکارل تمومه. من خودمو از او کندم

210
00:13:36,497 --> 00:13:40,411
بله،میدونم تو خودتو ازاون کندی و چسبیدی به مایک دلفینوی قشنگ

211
00:13:40,411 --> 00:13:43,322
او واقعاً خوب چیزیه. اینطور نیست؟

212
00:13:44,727 --> 00:13:46,634
تو ازش خوشت میاد . نمیاد؟

213
00:13:46,634 --> 00:13:49,947
اوه.البته. مثل یه دوست

214
00:13:49,947 --> 00:13:51,954
اوه،سوزان

215
00:13:51,954 --> 00:13:56,672
خجالتی بودن یک استراتژی است که به بهترین وجه توسط دختران دست نخورده در اولین رقصشون بکار گرفته میشه

216
00:13:56,672 --> 00:14:01,389
برای زنای تو سن ما ،اون بشدت تو ذوق می خوره

217
00:14:02,092 --> 00:14:04,099
مطمئنی کلوچه میوه نمی خوای؟

218
00:14:04,099 --> 00:14:05,805
نه،ممنون

219
00:14:05,805 --> 00:14:08,816
امیدوارم کار تو و مایک به سامان برسه

220
00:14:08,816 --> 00:14:10,192
تو برای رسیدن به او زیاد سر گشته و ناامید شدی

221
00:14:10,824 --> 00:14:12,430
تو چی میخوای----- -----

222
00:14:12,430 --> 00:14:14,136
من سرگشته نشدم

223
00:14:14,136 --> 00:14:18,051
اوه،خدای بزرگ،سوزان،تو خونه رقیبتو آتیش زدی

224
00:14:18,051 --> 00:14:21,263
پس اگه به این سرگشتگی و ناامیدی نمی گن، پس اسمش چیه؟

225
00:14:22,065 --> 00:14:26,381
خانم هوبر،با همه احترامی که براتون قائلم،باید بگم تو دیوونه هستی

226
00:14:33,106 --> 00:14:34,110
پس این چیه؟

227
00:14:34,110 --> 00:14:36,218
فکر می کنم بشناسیش

228
00:14:36,218 --> 00:14:39,831
اینو تو بقایای خونه ادی پیدا کردم

229
00:14:43,445 --> 00:14:44,147
خب. اون نیست --

230
00:14:44,147 --> 00:14:45,051
شش،شش،شش،شش

231
00:14:45,051 --> 00:14:47,158
حرف من اینه --

232
00:14:47,158 --> 00:14:50,170
وقتی کارل تو رو ترک می کرد من اونجا پیشت نبودم،
اما الان اینجا پیشتم

233
00:14:50,170 --> 00:14:54,285
تا اون اندازه ای که من نگرانم، این قضیه راز  من وتو ست

234
00:14:54,285 --> 00:14:56,995
و هرگز کس دیگه ای لازم نیست اونو بدونه

235
00:14:56,995 --> 00:14:58,601
اوه،سوزان....

236
00:14:59,404 --> 00:15:03,720
نمیدونی چه احساس خوبی داره که بالاخره تونستم به تو کمک کنم

237
00:15:04,825 --> 00:15:06,832
رنگ روت پریده

238
00:15:07,635 --> 00:15:12,453
حالا،من اصرار دارم تو یه کم از این کلوچه میوه رو بخوری

239
00:15:13,959 --> 00:15:15,163
بخور

240
00:15:20,282 --> 00:15:23,092
گفتم این قیمه ریزه س؟

241
00:15:37,930 --> 00:15:40,085
در رو باز کن خواهش می کنم

242
00:15:40,085 --> 00:15:42,141
صبر کن

243
00:15:42,141 --> 00:15:42,925
چیه؟

244
00:15:42,925 --> 00:15:43,904
میتونم بیام تو؟

245
00:15:43,904 --> 00:15:44,883
نه

246
00:15:44,883 --> 00:15:46,940
باشه. میخوام باهات صحبت کنم

247
00:15:46,940 --> 00:15:48,801
خب صحبت کن

248
00:15:49,095 --> 00:15:51,641
دیشب کجا بودی؟

249
00:15:51,641 --> 00:15:52,620
خونه بریان

250
00:15:52,620 --> 00:15:54,579
الان با مادر بریان صحبت کردم

251
00:15:54,579 --> 00:15:58,874
خب حالا دوباره به من بگو دیشب کجا بودی،
و این بار به من دروغ نگو

252
00:15:59,794 --> 00:16:01,532
کجا گفتی پدر بود دوباره؟

253
00:16:01,532 --> 00:16:04,089
فیلادلفیا؟

254
00:16:04,089 --> 00:16:05,929
آندرو ،موضوع رو عوض نکن

255
00:16:05,929 --> 00:16:09,508
ببخشید.من-من فکر کردم موضوع دروغ گفتن یا نگفتنه

256
00:16:09,508 --> 00:16:10,837
من به همراه پدر زنگ زدم

257
00:16:10,837 --> 00:16:13,393
می دونم او تورو ترک کرده

258
00:16:13,598 --> 00:16:17,096
خب،این موقته ،و---

259
00:16:17,796 --> 00:16:20,394
من فکر کردم دونستنش تورو ناراحت می کنه ،لذا خواستم تو حالت گرفته نشه

260
00:16:20,394 --> 00:16:21,294
هرچی

261
00:16:21,294 --> 00:16:25,192
تو دروغ گفتی،پس  این ادا درآوردنو که تو یه جورایی توانایی اخلاقی داری ،بس کن

262
00:16:25,192 --> 00:16:28,190
آندرو،فقط به این خاطر که من نخواستم تورو در مشکلات زناشوییم  دخالت بدم

263
00:16:28,190 --> 00:16:29,989
این حق و به تو نمیده که با من بی ادب و گستاخ باشی

264
00:16:29,989 --> 00:16:31,788
پس در این مورد که پدرمو فراری دادی چی؟

265
00:16:31,788 --> 00:16:34,387
پس به این خاطر می تونم گستاخ باشم؟

266
00:17:20,563 --> 00:17:22,062
سلام

267
00:17:22,062 --> 00:17:23,161
این چیه؟

268
00:17:23,161 --> 00:17:24,261
یه جورابه

269
00:17:24,261 --> 00:17:25,960
این یه جوراب مردونه س

270
00:17:25,960 --> 00:17:28,259
زیر تختمون پیداش کردم
مال من نیست

271
00:17:28,259 --> 00:17:31,757
"اوه،تورو به خدا، کارلوس، این مال "یائو لینه

272
00:17:31,757 --> 00:17:33,956
کلفت ما جوراب ژیمناستیک نمره 13میپوشه؟

273
00:17:33,956 --> 00:17:36,954
نه ،او با اینا گرد گیری می کنه

274
00:17:42,951 --> 00:17:44,250
دیدی؟

275
00:17:44,250 --> 00:17:47,249
جوراب به جای کهنه پاره

276
00:18:05,239 --> 00:18:07,538
سوزان،سلام

277
00:18:07,538 --> 00:18:09,537
خانم هوبر

278
00:18:10,336 --> 00:18:14,434
تو و مایک با هم اومدین؟
من او رو تو راهرو تولیدات تازه دیدم

279
00:18:14,434 --> 00:18:16,733
نه،همانطور که قبلاً بهت گفتم، ما فقط دوستیم

280
00:18:16,733 --> 00:18:18,232
اوه

281
00:18:20,331 --> 00:18:23,030
،به هرحال،اگه من دیروز روشنت نکردم

282
00:18:23,030 --> 00:18:27,028
مطلقاً اون کاری رو که منو بهش متهم کردی،انجام ندادم

283
00:18:27,627 --> 00:18:28,827
هی،سوزان

284
00:18:28,827 --> 00:18:29,826
هی،خانم هوبر

285
00:18:29,826 --> 00:18:32,225
خوشحالم میبینمت ،مایک

286
00:18:32,725 --> 00:18:33,724
هی

287
00:18:33,724 --> 00:18:35,423
از آلفرد هیچکاک خوشت میاد؟

288
00:18:35,423 --> 00:18:38,222
در مرکز معاملات دارن فیلمهای قدیمی رو نشون میدن

289
00:18:40,321 --> 00:18:44,019
آه...

290
00:18:44,019 --> 00:18:45,718
من واقعاً دوستدار این فیلما نیستم

291
00:18:45,718 --> 00:18:48,716
اوه،یاله.چطور می تونی از هیچکاک خوشت نیاد؟

292
00:18:48,716 --> 00:18:52,414
من فقط،اوه....نه.ها ها.

293
00:18:55,113 --> 00:18:56,812
اوه

294
00:18:56,812 --> 00:18:58,211
باشه

295
00:18:59,310 --> 00:19:02,609
خب،اوه،خوشحال شدم تو رو دیدم

296
00:19:02,609 --> 00:19:04,808
همینطور شما خانم هوبر

297
00:19:07,806 --> 00:19:09,691
تو خیلی احمقی

298
00:19:09,691 --> 00:19:13,164
در حضور من تظاهر می کنی از او خوشت نمیاد --
منظورم اینه که . واقعاً.

299
00:19:13,164 --> 00:19:15,645
ممکنه فقط دیگه دست برداری

300
00:19:15,645 --> 00:19:17,928
نباید نسبت به من بی ادب باشی ،سوزان

301
00:19:17,928 --> 00:19:21,401
چندان هم راحت نیست بتونم راز تو رو تو خودم نگه دارم

302
00:19:21,401 --> 00:19:24,378
اون شرکت بیمه داره ادی رو سر می گردونه

303
00:19:24,378 --> 00:19:26,362
اما هنوز من چیزی نگفتم

304
00:19:26,362 --> 00:19:31,919
خب---هر چی بیشتر طول بکشه تا اونا پولشو بهش بدن،او بیشتر پیش من می مونه

305
00:19:31,919 --> 00:19:33,805
خرج و برج خونه و زندگی ش می افته گردن من

306
00:19:33,805 --> 00:19:37,178
از آب داغ من استفاده می کنه

307
00:19:38,270 --> 00:19:43,228
دقیقاً تو از من چی میخوای ،خانم هوبر

308
00:19:48,692 --> 00:19:51,627
آه،آیا اینا با همه؟

309
00:20:00,025 --> 00:20:02,246
با هم جمع بزن

310
00:20:12,241 --> 00:20:16,684
اگه مدرسه و متخصص کودکان هر دو فکر می کنن که دوقلو ها بایستی برای درمان دارویی در نظر گرفته بشن

311
00:20:16,684 --> 00:20:19,107
پس مشکل کجاست؟

312
00:20:19,107 --> 00:20:21,328
من یه شرکت با 85پرسنل رو می گردوندم

313
00:20:21,328 --> 00:20:25,064
و الان نمی تونم سه تا پسرکوچولو رو بدون دارو دادن و گیج کردنشون اداره کنم

314
00:20:25,064 --> 00:20:26,780
راجع به احساس چنین شکستی حرف بزن

315
00:20:26,780 --> 00:20:32,737
لاینت،تو مادر فوق العاده ای هستی
....اما اجازه بده باهاش روبرو بشی،بچه های تو

316
00:20:32,737 --> 00:20:35,160
یه معضلن

317
00:20:35,160 --> 00:20:36,472
ممنون

318
00:20:36,472 --> 00:20:38,491
این قشنگترین جوری بود که میتونستی اینو بگی

319
00:20:38,491 --> 00:20:40,814
،میدونی،حقیقت اینه که ،زمانی که اونا منو وادار نمی کنن که دلم بخواد موهامو همه رو بکنم

320
00:20:40,814 --> 00:20:43,439
اونا واقعاً،حقیقتاً،شیرینن

321
00:20:43,745 --> 00:20:48,188
ترسم ا ز اینه که اوضاع رو خراب کنم
دلم میخواد بتونم به اوضاع سرو سامون بدم

322
00:20:48,188 --> 00:20:50,207
بله ،با کار سختی روبرو هستی

323
00:20:50,207 --> 00:20:51,923
مثل این لیوان

324
00:20:51,923 --> 00:20:53,438
من عاشق این لیوانم

325
00:20:53,438 --> 00:20:57,779
اگه به اونا دارو بدم،آیا اونا بعد از اون هم می تونن برا م بازم مثل این لیوان باشن؟

326
00:20:57,779 --> 00:21:00,404
میدونی این لیوانه ترک داره

327
00:21:00,707 --> 00:21:03,938
بله می دونم

328
00:21:06,058 --> 00:21:09,188
با پائول صحبت کردیم. بهش گفتیم لازمه که یه چیزی بهش نشون بدیم

329
00:21:09,188 --> 00:21:11,308
یه خرده از مواضعش پایینتر اومده

330
00:21:13,327 --> 00:21:14,741
ممنون

331
00:21:14,741 --> 00:21:18,072
پس ،پائول متوجه شدیم که داری خونه رو می فروشی

332
00:21:18,072 --> 00:21:23,322
بله،آه،خاطرات ناراحت کننده زیادی برام داره
مطمئنم که درک می کنید

333
00:21:27,162 --> 00:21:30,493
خب قبل از اینکه بری،ما فکر کردیم چیزی وجود داشته که باید بدونی

334
00:21:30,493 --> 00:21:36,046
به نظر می رسه چیزهای بیشتری در باره مرگ مری آلیس از اونی که تو میدونستی وجود داره

335
00:21:36,046 --> 00:21:37,864
اوه؟

336
00:21:37,864 --> 00:21:40,590
یادت میاد وقتی که از ما خواستی وسائلشو جمع کنیم؟

337
00:21:40,590 --> 00:21:43,114
خب،اون موقع ما یه نامه تو وسائلش پیدا کردیم

338
00:21:43,114 --> 00:21:46,143
و فکر می کنیم تو باید اونو ببینی

339
00:21:46,448 --> 00:21:52,102
از روی مهر پستی ش میتونی بفهمی که مری آلیس احتمالاً روزی که مرد این نامه بدستش رسید

340
00:22:15,427 --> 00:22:18,254
پائول، حالت که خوبه؟

341
00:22:19,165 --> 00:22:21,184
نه

342
00:22:50,102 --> 00:22:52,727
همیشه با جورابا گرد گیری می کنی؟

343
00:22:52,727 --> 00:22:54,948
بله

344
00:22:56,665 --> 00:22:59,189
این چه کاریه؟ یه روش ژاپنی؟

345
00:22:59,189 --> 00:23:01,713
من چینی ام

346
00:23:10,093 --> 00:23:11,203
از دروغ گفتن خوشم نمیاد

347
00:23:11,203 --> 00:23:14,434
بله،خب، منم از این چوب خشک بودنت خوشم نمیاد. این به اون در

348
00:23:30,794 --> 00:23:32,914
خانم سولیس،اینجا چی کار می کنی؟

349
00:23:32,914 --> 00:23:35,236
کارلوس اینو زیر تخت پیدا کرد

350
00:23:35,236 --> 00:23:36,823
اوه،چه گندی

351
00:23:36,823 --> 00:23:39,898
اوضاع جوره.داشت یه مصیبتی میشد،اما من جورش کردم

352
00:23:39,898 --> 00:23:41,980
اینارو برات آوردم.پس از حالا به بعد

353
00:23:41,980 --> 00:23:46,146
نمیتونیم بزاریم کارلوس تورو اطراف خونه ببینه با هر چیزی تو پات که شبیه جوراب ژیمناستیک باشه

354
00:23:46,146 --> 00:23:47,736
میخوای چمنای خونه تونو با این صندلا که تو پامه کوتاه کنم؟

355
00:23:47,736 --> 00:23:48,266
مم-همم.

356
00:23:48,266 --> 00:23:49,414
ممکنه پنجه پامو از دست بدم

357
00:23:49,414 --> 00:23:53,477
تصورشو بکن اگه کارلوس بفهمه تو چیزی بیش از حصار خونه شو مرتب می کنی ،اونوقت چیرو از دست خواهی داد

358
00:23:53,654 --> 00:23:55,207
آه،بله

359
00:23:55,207 --> 00:23:59,199
چرا دوستات به من خیره شدن؟

360
00:23:59,199 --> 00:24:00,530
به اونا راجع به خودمون چیزی گفتی؟

361
00:24:00,530 --> 00:24:02,194
نه

362
00:24:02,970 --> 00:24:05,299
برا این بهت خیره شدن چون فکر می کنن جذابی

363
00:24:05,299 --> 00:24:07,042
اوه

364
00:24:07,042 --> 00:24:09,076
باشه

365
00:24:14,208 --> 00:24:17,786
ساعت  9:30 اِ  برادر تو چی فکر می کنه؟

366
00:24:17,786 --> 00:24:18,879
توصیه منو میخوای؟

367
00:24:18,879 --> 00:24:21,066
به بابا زنگ بزن. بهش بگو یه تیپا در کون آندرو بزنه

368
00:24:21,066 --> 00:24:24,445
من کاملاً توانایی اینو دارم که با این قضیه بدون پدرت برخورد کنم

369
00:24:24,445 --> 00:24:26,134
ببخشید

370
00:24:27,227 --> 00:24:28,818
همراهت کجاست؟

371
00:24:29,613 --> 00:24:31,700
به آندرو زنگ بزن و ببین کجاست

372
00:24:31,700 --> 00:24:33,091
مامان،اون میفهمه که شما گفتین زنگ بزنم

373
00:24:33,091 --> 00:24:35,775
نه،او نمی فهمه. فقط عادی باش

374
00:24:38,657 --> 00:24:40,247
هی،منم

375
00:24:40,247 --> 00:24:43,725
اه،چه خبرا؟

376
00:24:44,918 --> 00:24:46,607
اوفهمید

377
00:24:48,297 --> 00:24:49,887
آندرو،من مادرتم

378
00:24:49,887 --> 00:24:53,962
من دیگه در برخورد با تو کاسه صبرم کاملاً لبریز شده

379
00:24:53,962 --> 00:24:55,652
کجایی؟

380
00:24:55,652 --> 00:24:57,639
تو یه کافه ای؟

381
00:24:57,639 --> 00:24:59,528
آندرو

382
00:24:59,528 --> 00:25:01,615
آندرو؟

383
00:25:03,702 --> 00:25:04,894
مامان؟

384
00:25:04,894 --> 00:25:07,478
او تلفنو قطع کرد

385
00:25:07,478 --> 00:25:10,062
الان میخوای چی کار کنی؟

386
00:25:44,748 --> 00:25:47,431
اه،بله،اوه،بله!برا من بچرخونش

387
00:25:50,711 --> 00:25:52,599
بلرزونش جیگر

388
00:25:53,195 --> 00:25:54,885
بیا اینجا

389
00:25:57,071 --> 00:25:58,463
هیث

390
00:25:58,463 --> 00:25:59,655
لان

391
00:26:00,450 --> 00:26:02,140
آندرو

392
00:26:03,432 --> 00:26:06,016
مامان،چطوری فهمیدی من اینجام؟

393
00:26:09,693 --> 00:26:10,687
رفتی تو اتاق من؟

394
00:26:10,687 --> 00:26:11,979
فکر میکنی کار بدیه؟

395
00:26:11,979 --> 00:26:14,563
فردا صبح،تمیزش می کنم

396
00:26:14,563 --> 00:26:20,327
اوه ،تصادفاً هیث،فرصتی پیدا نکردم بهت بگم، که هفته گذشته در کلیسا اجرای تک نوازیت خیلی خوب بود

397
00:26:20,327 --> 00:26:22,017
ممنون

398
00:26:22,017 --> 00:26:23,607
م-ما باید از اینجا بریم

399
00:26:24,601 --> 00:26:27,384
امیدوارم به خاطر چیزی که گفتم نباشه

400
00:26:29,073 --> 00:26:30,962
خب،آندرو...

401
00:26:30,962 --> 00:26:32,651
بریم؟

402
00:26:33,645 --> 00:26:36,229
تو فقط منو جلو دوستام تحقیر کردی

403
00:26:36,229 --> 00:26:38,515
من هیج جایی با تو نمیرم

404
00:26:39,211 --> 00:26:40,602
خوب

405
00:26:44,279 --> 00:26:44,975
چی کار میکنی؟

406
00:26:44,975 --> 00:26:49,149
می مونم نمایشو ببینم
میمیرم ببینم این همه سرو صدا برای چیه؟

407
00:26:49,149 --> 00:26:52,528
آه،ببخشید گارسون، من یه لیوان شراب سفید خونگی می خوام

408
00:26:52,528 --> 00:26:53,820
بله،مادام

409
00:27:00,081 --> 00:27:03,759
من-من کنجکاوم،آندرو  این زنه سوژه رویاهای توئه

410
00:27:03,759 --> 00:27:07,635
آیا هرگز مکثی کردی و فکر کنی چطور او پاش به این راهها باز شده؟

411
00:27:07,635 --> 00:27:09,622
این دختره کوچولوی یه کسی،

412
00:27:09,622 --> 00:27:12,206
و احتمالاً اون کس رویاهای زیادی برای او داره

413
00:27:12,206 --> 00:27:15,884
رویاهایی که فقط شامل یه شلاق و یه میله نمی شه

414
00:27:15,884 --> 00:27:18,269
اینجوری کارا پیش نمیره،باشه؟

415
00:27:18,269 --> 00:27:19,362
من جُم نمی خورم

416
00:27:19,362 --> 00:27:21,648
---فقط خدا میدونه که او به چه غلطایی تو زندگی ش گرفتاره

417
00:27:21,648 --> 00:27:26,915
فقر شدید،مواد،خشونت خانوادگی، شاید حتی آزار جنسی

418
00:27:26,915 --> 00:27:27,909
مامان

419
00:27:27,909 --> 00:27:33,972
و حالا او جوری با خودش رفتار می کنه که بقیه مردها با او تا می کنن----مثل یک شي،یه تیکه گوشت

420
00:27:34,270 --> 00:27:35,363
اون اینجوریه

421
00:27:35,363 --> 00:27:39,637
بچه،اورو از اینجا ببر
عیش هممونو داره مُنَغَص(تیره و ناگوار) می کنه

422
00:27:47,488 --> 00:27:49,964
خونه نیستیم. پیغام بزارید

423
00:27:49,964 --> 00:27:52,647
من خانم هوبر هستم،سوزان. اونجایی؟

424
00:27:52,647 --> 00:27:54,813
میتونم چراغاتونو ببینم که روشنه

425
00:27:54,813 --> 00:27:57,083
امیدوارم د رحال فیلم دیدن نباشین. پرده هاتون خیلی نخ نما ست

426
00:27:57,083 --> 00:28:00,591
گوش کن باید باهات حرف بزنم

427
00:28:00,591 --> 00:28:07,400
آبگرمکنم یهو ترکید،و 600دلار هزینه داره تا یه دونه جدیدشو بخرم، و من چنین پولی ندارم

428
00:28:07,400 --> 00:28:12,043
من اینجا منتظرم
هر موقع پیامو گرفتی به من زنگ بزن

429
00:28:17,924 --> 00:28:21,225
جولی،جولی عزیزم پاشو
باید حرف بزنیم

430
00:28:21,225 --> 00:28:23,495
نمی تونی تا صبح صبر کنی

431
00:28:23,495 --> 00:28:26,796
فکر می کنم در معرض اخاذی قرار گرفتم

432
00:28:27,828 --> 00:28:31,774
و وقتی فهمیدم نمیتونم آتیشو خاموش کنم،فرار کردم

433
00:28:31,976 --> 00:28:35,011
و بایستی پیمانه رو تو این گیر ودار زمین انداخته باشم

434
00:28:35,011 --> 00:28:37,338
مم.چرا من باید به تو اجازه میدادم از خونه بری بیرون؟

435
00:28:37,338 --> 00:28:39,159
آشکارا،ما نمی تونیم  به او اجازه بدیم با این  رو ما سوار بشه

436
00:28:39,159 --> 00:28:42,093
تنها راه اینه که پیشه پلیس بریم و همه چی رو به اونا بگیم

437
00:28:42,093 --> 00:28:42,902
تو نمی تونی این کارو بکنی

438
00:28:42,902 --> 00:28:45,532
جولی،من فکر نمی کنم اونا منو به زندان بندازن

439
00:28:45,532 --> 00:28:48,567
منظورم اینه که اون یه تصادف بود

440
00:28:48,567 --> 00:28:51,703
اگه اون یه تصادفم  بوده باشه پدر اهمیت نمیده

441
00:28:51,703 --> 00:28:55,750
میدونی که او همینو بهانه میکنه تا پرونده قیمومیت و دوباره مطرح کنه

442
00:28:56,256 --> 00:28:57,769
مامان...

443
00:28:57,769 --> 00:29:00,098
من نمی خوام با پدر زندگی کنم

444
00:29:00,098 --> 00:29:02,077
می دونم

445
00:29:22,594 --> 00:29:23,875
باید باهات صحبت کنم

446
00:29:23,875 --> 00:29:26,436
خوبه،حتماً

447
00:29:27,731 --> 00:29:29,710
سه شنبه اینجا کار می کردی،درسته؟

448
00:29:29,710 --> 00:29:31,806
بله

449
00:29:31,888 --> 00:29:34,038
یادت میاد برقکار اومده باشه؟

450
00:29:35,126 --> 00:29:38,394
و تو معمولاً تا ساعت چند کار میکنی----5:00؟

451
00:29:38,494 --> 00:29:40,203
بله

452
00:29:40,203 --> 00:29:41,510
لعنتی

453
00:29:42,010 --> 00:29:45,025
یعنی اینکه مرتیکه چهار ساعت تو خونه بوده

454
00:29:45,025 --> 00:29:49,548
صبر کن،اوم...میدونی،حالا که فکر می کنم

455
00:29:49,548 --> 00:29:51,559
.من ممکنه ندیده باشمش

456
00:29:51,559 --> 00:29:54,273
خب،دیدیش یا ندیدیش؟ کدومشه؟

457
00:29:54,273 --> 00:29:56,484
ندیدمش

458
00:29:58,947 --> 00:30:00,656
جان..

459
00:30:01,912 --> 00:30:05,129
زنم ازت خواسته که به خاطر اون دروغ بگی؟

460
00:30:05,531 --> 00:30:08,848
...آقای سولیس،اوه

461
00:30:08,848 --> 00:30:12,467
من واقعاً نمیخوام خودم و قاطی هیچ مسئله ای بکنم

462
00:30:14,881 --> 00:30:16,891
ممنون

463
00:30:16,891 --> 00:30:19,203
این همه اون چیزی بود که لازم بود بدونم

464
00:30:26,843 --> 00:30:28,853
باشه،بزار یه بار دیگه مرورش کنیم

465
00:30:28,853 --> 00:30:30,763
مامان ،این جراحی مغز که نیست

466
00:30:30,763 --> 00:30:33,879
وقتی من دارم از در سگرو خانم هوبر می خزم تو،تو میتونی بیرون واستی و نگهبانی بدی

467
00:30:33,879 --> 00:30:36,894
رفتم تو پیمانه رو پیدا می کنم. به همین سادگی

468
00:30:36,894 --> 00:30:40,513
امم،خدای من،از اینکه تو رو تبدیل به یک دزد کوچولو می کنم متنفرم

469
00:30:40,513 --> 00:30:44,232
اون پیمانه خودمونه. ما فقط داریم اونچه که متعلق به ماست رو برمی گردونیم

470
00:30:44,232 --> 00:30:46,243
هی،درسته

471
00:30:46,243 --> 00:30:49,459
از نظر اخلاقی ما کاری نمی کنیم که شرمنده باشیم

472
00:30:49,459 --> 00:30:51,872
اوه،اینارو بپوش

473
00:30:51,872 --> 00:30:54,586
نمی خوام اثر انگشتت باقی بمونه

474
00:30:59,713 --> 00:31:01,523
داره میره

475
00:31:01,824 --> 00:31:03,734
باشه،راه بیفت

476
00:31:04,337 --> 00:31:09,363
اوه،خیلی خوشحالم که دوباره داریم فریسبی بازی می کنیم
بیا. فرستادمش

477
00:31:09,363 --> 00:31:11,876
بسیار خوب،بیشتر پرتش کن

478
00:31:11,876 --> 00:31:13,082
اومد برات

479
00:31:13,082 --> 00:31:16,902
ووه!خیلی خوب،بریم اونورتر

480
00:31:16,902 --> 00:31:20,219
اوه،منوببین! ووپس،ها.

481
00:31:20,219 --> 00:31:23,335
بهتره بری بیاریش. بله

482
00:31:31,980 --> 00:31:32,784
مایک

483
00:31:32,784 --> 00:31:35,196
هی،سوزان.به نظرم اومد اینجا باشین

484
00:31:35,196 --> 00:31:42,032
آه،بله. جولی و من  داشتیم با فریس بی بازی می کردیم
اون افتاد تو حیاط پشتی خانم هوبر

485
00:31:42,032 --> 00:31:43,137
اوه،کمک نمی خوای؟

486
00:31:43,137 --> 00:31:46,052
نه،نه،نه،نه
اوه،جولی رفته بیارش

487
00:31:46,153 --> 00:31:48,063
باشه.در واقع خوشحال شدم که بهت برخوردم

488
00:31:48,063 --> 00:31:50,978
فقط می خواستم مطمئن شم روابط بین ما خوبه

489
00:31:50,978 --> 00:31:52,687
اون روز یه جورایی سرد به نظر اومدی

490
00:31:52,687 --> 00:31:55,200
سرد؟ منظورت چیه؟

491
00:31:55,200 --> 00:31:59,220
منظورم اینه که به یه علتی از من دلخور نیستی،هستی؟

492
00:31:59,220 --> 00:32:02,437
نه
نه،نه،ابداً

493
00:32:02,638 --> 00:32:06,137
خوبه.پس حالا  که اینجوریه میخوام یه پیشنهاد دیگه بکنم

494
00:32:06,137 --> 00:32:11,836
من برای یه فیلم قدیمی بیلی وایلدر(کارگردان امریکایی استرالیایی تبارمتولد1906)چهار شنبه شب بلیط گرفتم.دوست دارم تو هم با من بیای

495
00:32:12,536 --> 00:32:15,736
تو چقدر نازنینی. منم دوست دارم بیام

496
00:32:15,736 --> 00:32:17,235
بسیار خوب

497
00:32:22,634 --> 00:32:26,134
ادی. فکر می کردم الان سر کار باشی

498
00:32:26,134 --> 00:32:27,934
حالم خوب نیست

499
00:32:27,934 --> 00:32:31,233
روزی که ماشینمو می شستم ،آفتاب زده شدم

500
00:32:31,233 --> 00:32:35,922
خب،الانم نزار در و
بیا با ما بچرخ

501
00:32:35,922 --> 00:32:37,961
ماروباش،تو هم چراغ نفتی مایی

502
00:32:37,961 --> 00:32:39,083
چی؟

503
00:32:39,083 --> 00:32:42,855
همین اندازه برام بس نیست که مجبورم تو رو هر روز ببینم که خودتو پرت می کنی بغل او

504
00:32:42,855 --> 00:32:46,015
و حالا می خوای مطمئن بشی که من حسابی روابط نزدیک و شخصی شما رو ببینم؟

505
00:32:46,015 --> 00:32:47,429
نه،اصلاً اینجوری نیست

506
00:32:47,429 --> 00:32:50,864
من باید برم،اما برای چهار شنبه شب بهت زنگ می زنم،باشه؟

507
00:32:52,484 --> 00:32:54,807
ادی ،صبر کن

508
00:32:57,436 --> 00:33:03,296
مایک و من میخوایم چهار شنبه شب بریم سینما،الان فکرشو کردم چه جالب می شه تو هم با ما بیای

509
00:33:03,296 --> 00:33:05,316
تو میخوای که من با شما بیام؟

510
00:33:05,316 --> 00:33:09,256
بله،بله،مشکلی نیست،هست مایک؟

511
00:33:09,256 --> 00:33:15,318
خب،اون،آه،یه محدودیت فروش دارن،وهمه بلیطهارو فروختن.من فقط دوتا بلیط گیر آوردم

512
00:33:15,318 --> 00:33:16,934
ادی ،صبر کن

513
00:33:16,934 --> 00:33:21,279
اوم....میتونی تو به جای من بری

514
00:33:22,593 --> 00:33:24,715
واقعاً؟

515
00:33:24,715 --> 00:33:27,240
تو که اعتراضی نداری مایک؟

516
00:33:27,747 --> 00:33:31,789
او...بله.نه باشه

517
00:33:32,496 --> 00:33:34,617
پس, اوم...

518
00:33:34,617 --> 00:33:37,345
چه وقت میای منو ببری؟

519
00:33:39,972 --> 00:33:41,891
خب, اوم...

520
00:33:58,361 --> 00:34:00,179
صبر کن.

521
00:34:06,544 --> 00:34:07,958
اووه

522
00:34:07,958 --> 00:34:10,787
فکر کردی میتونی با هر کس خواستی سکس داشته باشی،هاه؟

523
00:34:12,707 --> 00:34:16,142
کارلوس نتونست آروم بگیره اما از خودش احساس غرور می کرد

524
00:34:16,142 --> 00:34:19,677
گذشته از همه،او داشت از شرفش دفاع می کرد

525
00:34:20,082 --> 00:34:22,102
یا شاید هم نمی کرد؟

526
00:34:36,954 --> 00:34:38,369
تو همجنس بازی؟

527
00:34:38,369 --> 00:34:42,208
بله.برا همینه که این کارو با من کردی؟

528
00:34:43,522 --> 00:34:45,340
آه،بله

529
00:34:52,819 --> 00:34:55,142
من میخوام یه چیزی مثل این به همه بگم،
"میتونید یه کم شکلات بخرید؟

530
00:34:55,142 --> 00:34:56,658
خانوما

531
00:34:58,275 --> 00:35:00,397
هی،پائول،چه خبر؟

532
00:35:00,397 --> 00:35:02,013
میخواستم بابت دگرگون شدن حالم دیروز عذر خواهی کنم

533
00:35:02,013 --> 00:35:04,438
نگران اون نباش
ما فشار زیادی بهت وارد کردیم

534
00:35:04,438 --> 00:35:08,075
تصور می کنم شما متعجب شدید که چرا من نسبت به اون نامه چنین واکنشی نشون دادم

535
00:35:08,075 --> 00:35:10,499
خب از ذهن ما هم گذشت

536
00:35:10,499 --> 00:35:12,520
خب،حقیقت اینه که

537
00:35:12,520 --> 00:35:18,076
مری آلیس حالش خیلی خوب نبود
او خیلی آشفته بود

538
00:35:18,076 --> 00:35:19,390
آشفته؟

539
00:35:19,390 --> 00:35:21,208
در ابتدا بی خطر بود

540
00:35:21,208 --> 00:35:22,724
او برای خودش یادداشتهایی میذاشت

541
00:35:22,724 --> 00:35:27,876
یادآوری هایی مثل"شیر رو بردار" یا: زاک یه نوبت دندانپزشک داره"و

542
00:35:27,876 --> 00:35:29,795
اما با گذشت زمان ،یادداشتها شکل بدی به خود گرفت

543
00:35:29,795 --> 00:35:31,715
پیغامهای تنفر آلود یواش یواش پیداشون شد

544
00:35:31,715 --> 00:35:36,186
مری آلیس اونارو به من،به زاک و به خودش می نوشت

545
00:35:36,186 --> 00:35:38,180
واقعاً؟

546
00:35:40,078 --> 00:35:41,573
به همین خاطره که من کنترلمو  از دست دادم

547
00:35:41,573 --> 00:35:45,561
یادم اومد که من و زاک چه مشکلاتی داشتیم

548
00:35:45,561 --> 00:35:47,644
پائول،من خیلی متاسفم

549
00:35:47,644 --> 00:35:50,223
- ما نمیدونیم چی بگیم
- نه

550
00:35:51,016 --> 00:35:55,183
خب،به هر حال،آه،ممنون می شم اگه این قضیه رو بین خودتون نگه دارین

551
00:35:55,183 --> 00:35:56,472
- مم-همم.
- بله

552
00:35:56,472 --> 00:35:57,567
به خاطر زاک

553
00:35:57,567 --> 00:35:59,558
البته،البته

554
00:35:59,558 --> 00:36:03,440
- بله،باشه
- خداحافظ

555
00:36:05,132 --> 00:36:06,625
ووه

556
00:36:06,625 --> 00:36:08,317
بله

557
00:36:08,317 --> 00:36:10,530
فکر می کنم دروغ می گه

558
00:36:10,530 --> 00:36:12,542
منم همینطور

559
00:36:23,078 --> 00:36:28,108
اسکاوو به سمت معاونت ارتقا یافت

560
00:36:36,652 --> 00:36:38,563
بنگ،بنگ،بنگ

561
00:36:38,563 --> 00:36:39,670
تو---تو به من نمی رسی

562
00:36:39,670 --> 00:36:42,889
بنگ،بنگ،بنگ

563
00:36:44,197 --> 00:36:46,813
بنگ!بنگ

564
00:36:51,541 --> 00:36:54,559
پسرا، میتونین بیاین تو خواهش می کنم؟

565
00:36:54,559 --> 00:36:56,873
او هواپیمای منو شکست
نشکست

566
00:36:56,873 --> 00:36:59,891
بعداً راجع بهش حرف می زنیم
.الان باید بهتون دارو بدم

567
00:36:59,891 --> 00:37:00,897
ما مریضیم؟

568
00:37:00,897 --> 00:37:03,010
نه دقیقاً.این یه نوع خاصی از دارو ئه

569
00:37:03,010 --> 00:37:07,839
اون---اون مثل ویتامین می مونه
و شما هر روز اونو می خورین؛ باشه؟

570
00:37:07,839 --> 00:37:08,443
باشه

571
00:37:08,443 --> 00:37:10,555
اوویی

572
00:37:11,261 --> 00:37:12,972
همونجا بمونین

573
00:37:24,239 --> 00:37:25,346
حالا باز کنین

574
00:37:25,346 --> 00:37:26,453
منه-منه

575
00:37:26,855 --> 00:37:28,766
- اینجا تو --
- راه بسته س

576
00:37:29,571 --> 00:37:33,797
بچه جون-- اینجا.

577
00:37:33,797 --> 00:37:36,111
- نه
- منه-منه.

578
00:37:37,921 --> 00:37:42,147
در اون لحظه،لاینت تصمیمی گرفت

579
00:37:42,147 --> 00:37:45,165
،وقتی زمان رفتار با بچه هاش می رسه

580
00:37:45,165 --> 00:37:48,787
تجویز دارو بیش از این گزینه ای محسوب نمیشه

581
00:37:50,096 --> 00:37:58,647
البته،با توجه به افزایش مداوم سطح استیصال او
لاینت به این نتیجه رسید که کمی تجویز دارو برای خودش چندان ضرری نداره

582
00:38:07,500 --> 00:38:09,211
خب،برنامه ریزی تو چیه؟

583
00:38:09,211 --> 00:38:13,134
آیا فقط تصمیم داری دیگه با من صحب نکنی؟

584
00:38:13,134 --> 00:38:15,448
یه چیزی مثل اون

585
00:38:17,862 --> 00:38:20,981
تصور می کنم یه معذرت خواهی بهت بدهکارم

586
00:38:20,981 --> 00:38:23,999
مواظب باش.با این کار فشار عصبی به خودت وارد نکنی

587
00:38:23,999 --> 00:38:26,313
من نبایستی در مورد پدرت بهت دروغ می گفتم

588
00:38:26,313 --> 00:38:30,237
تو و خواهرت آنقدر بزرگ هستین تا با واقعیت کنار بیاین، و لذا متاسفم

589
00:38:30,237 --> 00:38:31,947
ادامه بده

590
00:38:31,947 --> 00:38:34,764
من از دست شما برای 7000 چیز دیگه خشمگین هستم

591
00:38:34,764 --> 00:38:39,090
اگه تو فکر می کنی من به خاطر بیرون کشیدنت از یک انجمن لخت و پتی ها از تو معذرت خواهی می کنم، سخت د راشتباهی

592
00:38:39,090 --> 00:38:42,108
من اونو به عنوان یکی از بهترین لحظه هام در نظر می گیرم

593
00:38:47,541 --> 00:38:49,352
اوه،آندرو

594
00:38:49,553 --> 00:38:53,577
...میدونم تو منو در رابطه با اونچه که برای پدرت رخ داده مقصر می دونی

595
00:38:53,577 --> 00:38:58,104
اون کاملاً تقصیر من نیست،
و من دوست دارم تو اینو بفهمی

596
00:39:00,520 --> 00:39:01,828
می فهمم

597
00:39:02,935 --> 00:39:07,060
من فقط....نمی خوام او مارو ترک کنه

598
00:39:13,297 --> 00:39:15,309
منم نمی خوام

599
00:39:16,315 --> 00:39:17,422
مامان؟

600
00:39:17,422 --> 00:39:19,635
بله؟

601
00:39:19,939 --> 00:39:22,455
کی می تونم در اتاقمو بر گردونم؟

602
00:39:25,573 --> 00:39:27,183
سه ماه دیگه

603
00:39:27,887 --> 00:39:30,503
رویال اُآکس امروز صحنه یک جنایت فرقه ای بود

604
00:39:30,503 --> 00:39:34,949
وقتی که "جوناتان لیسکو"، از فعالان انجمن محلی همجنس گرایان و هنر پیشه نقش زنانِ پاره وقت

605
00:39:34,949 --> 00:39:37,143
وحشیانه در خانه خود مورد حمله قرار گرفت

606
00:39:37,143 --> 00:39:40,664
لیسکومعتقد بود که حمله در پاسخ به تلاشهای او

607
00:39:40,664 --> 00:39:46,298
برای تامین پوشش بیمه ای شریک جنسی همجنس خود از  کارفرمایش  در شرکت کابل "کلیف ساید" انجام شده است

608
00:39:46,298 --> 00:39:49,618
پلیس در حال تهیه یک پیشنویس بر علیه حمله کننده می باشد

609
00:39:49,618 --> 00:39:52,636
باید بگم که،میدونید،بعضی  هنر پیشه ها برای خودشون حرف می زنن

610
00:39:52,636 --> 00:39:56,962
من با قاطعیت دارم شرکتمو اداره می کنم......چیزی هست که

611
00:39:56,962 --> 00:39:57,867
تو میخوای از من بپرسی؟

612
00:39:59,879 --> 00:40:01,388
نه

613
00:40:14,266 --> 00:40:16,580
تو برداشتیش،بر نداشتی؟

614
00:40:18,793 --> 00:40:20,503
عصر بخیر خانم هوبر

615
00:40:20,503 --> 00:40:22,817
تقصیر خودمه که پیمانه رو مخفی نکردم

616
00:40:22,817 --> 00:40:24,527
آشکارا، وقتی می تونی آتش سوزی راه بندازی

617
00:40:24,527 --> 00:40:27,445
بایستی به ذهنم میرسید که  قادری دزدکی به خونه ها واردبشی

618
00:40:28,149 --> 00:40:30,664
نمیدونم شما دارین راجع به چی صحبت می کنین،خانم هوبر

619
00:40:30,664 --> 00:40:33,280
تصور می کنم نابودش کردی

620
00:40:33,280 --> 00:40:39,718
دوباره میگم،نمیدونم شما راجع به چی حرف می زنید،اما،بله،نابودش کردم

621
00:40:40,525 --> 00:40:44,347
من خیال داشتم راز تو رو حفظ کنم
شرم آوره که نتونستی به من اعتماد کنی

622
00:40:45,454 --> 00:40:47,667
تو خیلی فیلمی

623
00:40:47,667 --> 00:40:49,881
میدونی چیه؟

624
00:40:49,881 --> 00:40:52,597
اوه،سوزان،بزار روابطمون ناگوار نباشه

625
00:40:52,597 --> 00:40:56,918
ما می تونیم دوباره به روابط دوستانه ای که همیشه داشتیم برگردیم

626
00:40:58,927 --> 00:41:01,439
،من سعی می کنم چمنام قشنگ به نظر بیاد

627
00:41:01,439 --> 00:41:03,851
،و مواظب خواهم بود صدای موزیکم زیاد بلند نشه

628
00:41:03,851 --> 00:41:07,468
و اگه چیزی از  صندوق پست تو دستم برسه،خدای من،فوری اونوبه تو میرسونم

629
00:41:07,468 --> 00:41:10,081
زیرا این کاری که همه همسایه های خوب می کنن

630
00:41:10,081 --> 00:41:13,689
اما از حالا به بعد،وقتی تو خیابون با تو برخورد می کنم

631
00:41:13,689 --> 00:41:18,800
و بهت می گم"صبح بخیر خانم هوبر،" یا " چطوری خانم هوبر"؟

632
00:41:18,800 --> 00:41:27,319
فقط بدون در درونم ، به آرامی ولی قاطعانه ازت متنفرم

633
00:41:29,224 --> 00:41:30,927
دقت کن عزیزم

634
00:41:30,927 --> 00:41:33,934
بزار حرفایی نزنیم که زندگی مونو با پشیمانی و حسرت همراه کنه

635
00:41:36,741 --> 00:41:39,748
عصر به خیر خانم هوبر

636
00:41:49,469 --> 00:41:51,975
او واقعاً گفت مری آلیس دیوونه بود؟

637
00:41:51,975 --> 00:41:56,886
نه به این وضوح،اما تمام چیزی که پائول گفت قطعاً آدمو به اینجا می رسونه که او اسکیزوفرن بوده

638
00:41:56,886 --> 00:41:59,592
فکر می کنم او چیزی رو مخفی میکنه.من اونو می دونم

639
00:41:59,592 --> 00:42:03,701
اما صبر کن. نوار چی؟
منظورم اینه که او تو نوار گفت که اسمش آنجلا بوده

640
00:42:03,701 --> 00:42:06,198
مری آلیس دیوانه نبود

641
00:42:06,198 --> 00:42:07,397
خب،پدر من یه وکیل بود

642
00:42:07,397 --> 00:42:11,093
و او همیشه میگفت که ساده ترین توضیح معمولاً بهترین توضیحه

643
00:42:11,093 --> 00:42:13,191
---اما یادتون بیاد که نامه چی می گفت

644
00:42:13,191 --> 00:42:16,488
" من میدونم تو چی کار کردی.اون منو به هم میریزه،و من میخوام بگم

645
00:42:16,488 --> 00:42:19,384
این اونجور نوشته ای نیست که یه نفر به خودشون بنویسه

646
00:42:19,384 --> 00:42:22,681
این یک پیغامیه که توسط یه دشمن فرستاده شده

647
00:42:30,772 --> 00:42:34,369
پس دقیقاً تو منو برای چه کاری استخدام میکنی؟

648
00:42:34,369 --> 00:42:37,166
--اون خیلی ساده س، واقعاً

649
00:42:37,166 --> 00:42:40,163
یه کسی این نامه رو برای همسر من فرستاده

650
00:42:40,163 --> 00:42:42,760
و من میخوام بدونم کی

651
00:42:44,158 --> 00:42:48,354
چی تیپ شخصی باید این نامه رو فرستاده باشه؟

652
00:42:48,354 --> 00:42:50,352
آیا او یه دشمن بوده؟

653
00:42:50,352 --> 00:42:52,050
البته

654
00:42:52,050 --> 00:42:53,548
اما چه جور دشمنی؟

655
00:42:53,548 --> 00:42:56,146
از آشنایان؟

656
00:42:56,146 --> 00:42:58,144
یه غریبه؟

657
00:42:58,144 --> 00:43:00,241
یا شایدم...

658
00:43:00,241 --> 00:43:05,336
یه همسایه ای که چند متر اونورتر زندگی میکنه؟

659
00:43:05,336 --> 00:43:46,325
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
