1
00:00:00,010 --> 00:00:05,510
(+هشـــدار: گـــروه سنـــي 15)

2
00:00:05,524 --> 00:00:06,224
خبر فوری

3
00:00:06,384 --> 00:00:08,059
رئیس کل گروه چامیونگ
... چا سون هو، به جرم قتل درجه اول و

4
00:00:08,083 --> 00:00:09,682
و دستور به قتل دستگیر شد

5
00:00:09,683 --> 00:00:11,089
وی در فرودگاه اینچئون دست گیر شده

6
00:00:11,113 --> 00:00:13,329
هم اکنون در حال منتقل شدن به
دفتر دادستانی ست

7
00:00:13,353 --> 00:00:15,489
درست قبل از ممنوع الخروج شدن

8
00:00:15,513 --> 00:00:17,729
او در حال خارج شدن از کشور
به همراه خانواده اش بوده

9
00:00:17,753 --> 00:00:18,982
او توسط دادستان قتل از
دفتر دادستانی مرکزی

10
00:00:18,983 --> 00:00:21,212
پارک جونگ وو دست گیر شد

11
00:00:21,213 --> 00:00:23,573
که اطلاعات خروج از کشور
را دریافت کرده بود

12
00:00:28,683 --> 00:00:30,913
تو راه یکم فکر کردم

13
00:00:32,513 --> 00:00:34,213
... فکر کنم دادستان بودن

14
00:00:34,753 --> 00:00:36,653
اصلاً ارزش نداره

15
00:00:40,853 --> 00:00:42,383
گفتی من زنتو کُشتم

16
00:00:44,813 --> 00:00:45,953
ولی منو نمی کُشی؟

17
00:00:46,313 --> 00:00:48,613
هر وقت می بینمت دلم
میخواد همون موقع بکُشمت

18
00:00:49,783 --> 00:00:52,189
همین امروز این حسم
چندین برابره

19
00:00:52,213 --> 00:00:54,313
ولی ... می دونی چرا نُکشتمت؟

20
00:00:55,483 --> 00:00:56,613
... جیسو

21
00:00:57,353 --> 00:00:58,883
دلش نمی خواد دست
 به این کار بزنم

22
00:01:00,413 --> 00:01:02,513
شاید اون قربانیِ تو بوده

23
00:01:03,283 --> 00:01:06,613
ولی دلش نمی خواد که من
تو رو بکُشم

24
00:01:07,213 --> 00:01:08,213
 چرا؟

25
00:01:09,283 --> 00:01:11,953
بخاطر اینکه من یه دادستانم

26
00:01:13,453 --> 00:01:15,183
چه جواب محشری

27
00:01:16,753 --> 00:01:18,712
برای همینم زنم رو طعمه کردی

28
00:01:18,713 --> 00:01:20,513
که کدوم هویتم رو انتخاب کنم؟

29
00:01:20,653 --> 00:01:21,823
نمی گم طعمه اش کردم

30
00:01:22,683 --> 00:01:25,653
فقط نمی خواستم بچه ات
آسیبی ببینه

31
00:01:26,853 --> 00:01:30,652
اگه بفهمه پدرش یه قاتله خیلی
آسیب می بینه

32
00:01:30,653 --> 00:01:32,183
عوضی

33
00:01:33,413 --> 00:01:35,013
ماه از پشت ابر بیرون میاد

34
00:01:35,283 --> 00:01:38,713
دیگه لازم نیست اون عینکو بزنی
و اون مدل مو رو داشته باشی

35
00:01:40,413 --> 00:01:41,553
تو چا مین هویی

36
00:01:47,883 --> 00:01:49,853
اومدن

37
00:01:51,453 --> 00:01:52,883
!رئیس چا

38
00:01:53,753 --> 00:01:54,813
آماده ای؟

39
00:01:57,583 --> 00:01:59,282
لطفاً یه چیزی بهمون بگین

40
00:01:59,283 --> 00:02:01,282
چی شده؟ -
این اظهارات حقیقت دارن؟ -

41
00:02:01,283 --> 00:02:03,652
!رئیس چا -
حقیقت داره؟ -

42
00:02:03,653 --> 00:02:05,583
یه چیزی بهمون بگین -
!رئیس چا -

43
00:02:05,783 --> 00:02:06,883
چی شده؟

44
00:02:07,653 --> 00:02:09,653
شما از کسی دستور گرفتین
که لی سونگ کیو رو بکشین؟

45
00:02:11,283 --> 00:02:13,153
چرت و پرت نگین و از سر
راهم گمشین کنار

46
00:02:15,353 --> 00:02:16,453
چی؟ -
چی گفت؟ -

47
00:02:16,653 --> 00:02:18,382
ببرینش تو -
بله -

48
00:02:18,383 --> 00:02:19,812
برین کنار -
ببخشید -

49
00:02:19,813 --> 00:02:21,782
رئیس چا، حقیقت داره؟ -
 !حرف بزنین -

50
00:02:21,783 --> 00:02:23,153
همه این اظهارات حقیقت دارن؟

51
00:02:24,153 --> 00:02:26,453
!دادستان پارک -
!دادستان -

52
00:02:26,983 --> 00:02:29,312
مظنونی که به قتل جنیفر لی اعتراف
کرده کیه؟

53
00:02:29,313 --> 00:02:31,433
رابطه اون زن با چا سون هو چیه؟

54
00:02:31,683 --> 00:02:34,243
لی سونگ کیو قاتلِ حادثه وُلها-دونگ نبود؟

55
00:02:36,053 --> 00:02:37,053
... حقیقت

56
00:02:39,223 --> 00:02:40,683
به زودی آشکار میشه

57
00:02:43,083 --> 00:02:48,413
("مُــدافـــع")

58
00:02:53,753 --> 00:02:55,483
(.:قـسمــت آخــــر:.)

59
00:02:58,613 --> 00:03:00,753
رئیس کل، شرمنده دیر کردم

60
00:03:01,313 --> 00:03:03,659
فکر می کنی دیگه همه چی
برام تموم شده؟

61
00:03:03,683 --> 00:03:04,683
جان؟

62
00:03:06,153 --> 00:03:08,113
نه، همچین چیزی نیست

63
00:03:08,283 --> 00:03:09,582
پس کی می تونم برم بیرون؟

64
00:03:09,583 --> 00:03:12,053
... خب، چیزه

65
00:03:12,077 --> 00:03:21,077
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

66
00:03:21,413 --> 00:03:22,483
باید مضطرب باشی

67
00:03:23,553 --> 00:03:24,583
مضطرب؟

68
00:03:24,883 --> 00:03:25,883
دادستان

69
00:03:26,183 --> 00:03:28,383
اظهارت زیادی تند نیست؟

70
00:03:28,813 --> 00:03:31,513
چطور آخه رئیس کل چامیونگ می تونه
بهش اتهام قتل و درخواست قتل زده بشه؟

71
00:03:32,313 --> 00:03:33,583
وجهه چامیونگ در خطره

72
00:03:34,113 --> 00:03:35,552
لطفاً ملاحظه کنین

73
00:03:35,553 --> 00:03:37,482
(باز تحقیقاتِ پرونده خودکشی چا مین هو)

74
00:03:37,483 --> 00:03:40,283
باید هر صفحه رو خوب نگاه بندازی

75
00:03:40,583 --> 00:03:42,883
هروقت تمومش کردی

76
00:03:43,453 --> 00:03:45,083
... میفهمی می تونی آزاد شی

77
00:03:45,883 --> 00:03:46,883
یا نه

78
00:03:48,313 --> 00:03:49,513
بعدش باهم حرف می زنیم

79
00:04:00,013 --> 00:04:02,113
!یونهی، یونهی

80
00:04:02,683 --> 00:04:03,683
یونهی

81
00:04:04,513 --> 00:04:07,053
!یونهی، یونهی

82
00:04:10,513 --> 00:04:11,783
لطفاً یونهی رو پیدا کن

83
00:04:13,053 --> 00:04:14,713
بله؟ -
اون سو هم همینطور -

84
00:04:15,513 --> 00:04:18,153
(اتاق بازجویی)

85
00:04:32,953 --> 00:04:34,583
ممنون که زنگ زدین

86
00:04:37,353 --> 00:04:39,713
(دادستان پارک جونگ وو)

87
00:04:44,413 --> 00:04:47,253
امروز پرواز داریم

88
00:04:58,383 --> 00:04:59,453
یونهی

89
00:04:59,813 --> 00:05:00,853
... فقط

90
00:05:01,583 --> 00:05:03,183
اینو یه سفر کوتاه در نظر بگیر

91
00:05:06,113 --> 00:05:07,983
حتماً گفتن اینکه اون واقعاً چا مین هوئه

92
00:05:08,083 --> 00:05:10,053
براتون سخت بوده

93
00:05:11,583 --> 00:05:13,253
چرا نظرتونو تغییر دادین؟

94
00:05:13,983 --> 00:05:16,253
چیزی که شما گفتین منو مردد کرد

95
00:05:17,313 --> 00:05:18,783
"...پسرتون چی از پدرش "

96
00:05:20,153 --> 00:05:21,813
"یادش می مونه؟"

97
00:05:23,953 --> 00:05:25,613
مین هو برای اون سو

98
00:05:29,213 --> 00:05:31,213
یه پدر عالی بود

99
00:05:32,653 --> 00:05:35,083
اون با این خاطرات زندگی میکنه

100
00:05:37,083 --> 00:05:38,883
... من نمی تونم بهش بگم که

101
00:05:41,583 --> 00:05:43,113
پدرش واقعاً چه کسیه

102
00:05:53,753 --> 00:05:55,383
معاون دادستان کجاست؟

103
00:05:55,783 --> 00:05:58,713
یک عالم ازم پول گرفت
ولی حتی یه نشونی از خودش نیست

104
00:05:58,813 --> 00:06:01,883
من به شما کاملاً وفادارم

105
00:06:03,053 --> 00:06:05,282
ولی این دادستان ها به هرکی
... بهشون پول بده

106
00:06:05,283 --> 00:06:07,983
وفادار میشن، دنیا اینجوریه

107
00:06:08,983 --> 00:06:11,113
دادستان کانگ جون هیوک

108
00:06:13,053 --> 00:06:14,283
بیارش

109
00:06:18,813 --> 00:06:20,213
حتماً هایون رو پیدا کن

110
00:06:20,453 --> 00:06:22,213
منم چاقو رو پیدا می کنم
و ترتیبش رو میدم

111
00:06:22,513 --> 00:06:24,283
فکر کردم هردومون تو یه قایقیم

112
00:06:25,413 --> 00:06:26,813
هر موقع دلت خواست که نمی تونی عقب بکشی

113
00:06:31,553 --> 00:06:32,783
!چا مین هو

114
00:06:32,883 --> 00:06:34,553
من تنهایی شکست نمیخورم

115
00:06:49,283 --> 00:06:50,353
چه خبره؟

116
00:06:50,613 --> 00:06:52,753
رئیس کل دنبالتون میگرده

117
00:06:53,453 --> 00:06:54,483
این طرف

118
00:06:57,883 --> 00:07:00,313
خب دارم بهت میگم

119
00:07:00,813 --> 00:07:02,413
اگه بذاری برم بیرون

120
00:07:02,953 --> 00:07:05,813
هرچی دلت بخواد بهت میدم
هرچی میخواد حالا باشه

121
00:07:05,983 --> 00:07:08,112
بهرحال با مقامی که داری

122
00:07:08,113 --> 00:07:09,753
چیکار می تونی بکنی؟

123
00:07:10,053 --> 00:07:12,413
باید به فرصت هایی که گیرت
میاد رجوع کنی

124
00:07:12,613 --> 00:07:14,513
من مقامت میشم

125
00:07:14,853 --> 00:07:17,182
نمی تونی بفهمی؟

126
00:07:17,183 --> 00:07:19,783
فکر کنم کسی که نمی فهمه تویی

127
00:07:20,713 --> 00:07:21,713
چی؟

128
00:07:23,283 --> 00:07:25,653
معاون دادستان جونگ هان سوب
ازت مراقبت می کرد

129
00:07:27,813 --> 00:07:29,353
هیچ می دونی الان کجاست؟

130
00:07:30,513 --> 00:07:32,583
چی؟ -
چیکار می کنین؟ -

131
00:07:32,683 --> 00:07:34,283
کارآگاه

132
00:07:35,253 --> 00:07:37,813
ولم کنید، احمقا

133
00:07:37,953 --> 00:07:39,783
چطور جرات می کنین؟

134
00:07:39,953 --> 00:07:42,982
فارغ التحصیل کدوم دوره ای؟ -
دوره چهل و یکم -

135
00:07:42,983 --> 00:07:44,353
من دوره بیستم بودم

136
00:07:44,883 --> 00:07:46,682
تو اساساً یه بچه ای

137
00:07:46,683 --> 00:07:48,682
پس یه بچه ازتون بازجویی میکنه، جناب ارشد

138
00:07:48,683 --> 00:07:50,589
!رئیست سال پایینه منه

139
00:07:50,613 --> 00:07:53,883
ببریدش -
!ولم کنین، احمقا -

140
00:07:57,213 --> 00:07:58,413
پارک جونگ وو

141
00:07:59,353 --> 00:08:00,653
تو پشت همه اینایی

142
00:08:00,883 --> 00:08:02,153
بهتون گفتم

143
00:08:03,083 --> 00:08:04,213
... پرونده مرگ سونگ کیو رو

144
00:08:05,183 --> 00:08:06,653
دوباره ازش تحقیق میکنم

145
00:08:07,483 --> 00:08:11,053
مامور وظیفه ای که دفترشو شب
 قتل سونگ کیو ترک کرد

146
00:08:11,253 --> 00:08:13,713
اعتراف کرده شما اینو ازش خواستین

147
00:08:13,883 --> 00:08:14,883
چی گفتی؟

148
00:08:14,884 --> 00:08:17,883
شما تو مخفی کردن این
حادثه دست داشتین

149
00:08:18,883 --> 00:08:22,083
برای همینم همچین چیزی تو
دادستانی اتفاق افتاده

150
00:08:22,613 --> 00:08:24,612
به زودی رابطه بین شما و
... گروه چامیونگ رو

151
00:08:24,613 --> 00:08:25,753
 خواهیم فهمید

152
00:08:25,883 --> 00:08:28,753
پارک جونگ ووی احمق

153
00:08:29,153 --> 00:08:30,452
تشریف ببرین -
تو -

154
00:08:30,453 --> 00:08:32,983
بله -
من شما احمقارو میگیرم -

155
00:08:33,283 --> 00:08:35,583
هیچ میدونین من کی ام؟

156
00:08:41,623 --> 00:08:43,453
(دادستان پارک جونگ وو)

157
00:08:53,123 --> 00:08:54,153
جون هیوک

158
00:08:58,453 --> 00:09:00,053
بخاطر مدارکی که بهم دادی

159
00:09:01,853 --> 00:09:03,983
معاون دادستان تنبیه میشه

160
00:09:04,753 --> 00:09:06,213
اگه کمک تو نبود

161
00:09:07,013 --> 00:09:08,753
هیچ وقت نمی فهمیدیم

162
00:09:09,783 --> 00:09:11,623
چرا نمیخوای که منم باشم؟

163
00:09:14,013 --> 00:09:15,083
چا مین هو

164
00:09:15,883 --> 00:09:16,953
معاون دادستان جونگ

165
00:09:19,313 --> 00:09:21,623
داری هرکی تو این حادثه
بوده رو  مجازات می کنی

166
00:09:23,983 --> 00:09:25,683
چرا من نباید بینشون باشم؟

167
00:09:27,083 --> 00:09:28,123
... من

168
00:09:29,883 --> 00:09:31,123
تورو میشناسم

169
00:10:01,153 --> 00:10:02,183
اون شب

170
00:10:03,413 --> 00:10:04,653
... خونه ی شما بودم

171
00:10:09,053 --> 00:10:10,533
که به هایون کادو تولدش رو بدم

172
00:10:14,013 --> 00:10:15,583
...صدای زنگ دری که شنیدی

173
00:10:20,353 --> 00:10:21,353
من بودم

174
00:10:22,983 --> 00:10:24,283
درباره چی حرف میزنی؟

175
00:10:24,383 --> 00:10:27,013
وقتی شنیدم قتل شده و
کارِ تو بوده

176
00:10:29,253 --> 00:10:30,783
نتونستم باورش کنم

177
00:10:33,453 --> 00:10:35,083
ولی تو تحقیقات

178
00:10:38,183 --> 00:10:41,013
ترسیده بودم مردم بفهمن وقتی
جیسو مُرد اون اطراف بودم

179
00:10:42,013 --> 00:10:44,173
وقتی فیلم دوربین امنیتی رو پاک کردم

180
00:10:45,553 --> 00:10:47,053
دیگه نتونستم ازش در برم

181
00:10:49,083 --> 00:10:51,013
اینکه می خواستم
پستی که تو سازمان ملل برای تو بود رو

182
00:10:53,453 --> 00:10:55,383
بگیرم، حقیقت داره

183
00:10:59,383 --> 00:11:01,783
می دونستم این کار اشتباهه
... ولی تنها کاری که کردم

184
00:11:05,483 --> 00:11:06,783
لاپوشونی کردن بود

185
00:11:07,853 --> 00:11:09,453
وقتی هایون بهم زنگ زد

186
00:11:10,553 --> 00:11:12,213
اول به فکر قایم کردنش افتادم

187
00:11:13,413 --> 00:11:15,612
هی، کانگ جون هیوک

188
00:11:15,613 --> 00:11:17,313
اگه یکم زودتر به خودم میومدم

189
00:11:20,383 --> 00:11:22,453
تو خیلی زودتر هایون رو پیدا می کردی

190
00:11:27,053 --> 00:11:28,353
شرمندتم، جونگ وو

191
00:11:41,513 --> 00:11:42,883
تو دادگاه بهت کمک می کنم

192
00:11:43,753 --> 00:11:45,413
اگه بخوای شهادت میدم

193
00:11:46,013 --> 00:11:47,353
اگه تو دادگاه شهادت بدی

194
00:11:49,783 --> 00:11:51,053
شغلت رو از دست میدی

195
00:11:51,153 --> 00:11:52,983
این عاقبت کارمه

196
00:11:55,583 --> 00:11:57,783
... فراموش کردم که چرا

197
00:12:00,783 --> 00:12:02,353
یه دادستان شدم

198
00:12:14,153 --> 00:12:17,883
هایون، عمو جون هیوک اومده
بهت یه کادو بده

199
00:12:18,883 --> 00:12:19,983
هایون

200
00:12:20,413 --> 00:12:21,983
منم، عمو جون هیوک

201
00:12:22,983 --> 00:12:24,583
تقریباً ساعت 1 نصفه شبه

202
00:12:25,683 --> 00:12:28,683
ببخشید تقریباً یه ساعت
از تولدت گذشته

203
00:12:31,153 --> 00:12:34,753
هایون، عمو جون هیوک اومده
بهت یه کادو بده

204
00:12:37,553 --> 00:12:41,253
هایون، عمو جون هیوک اومده
بهت یه کادو بده

205
00:13:01,883 --> 00:13:03,183
ممنون، جون هیوک

206
00:13:06,853 --> 00:13:08,683
گذاشتی یه بار دیگه صدای
جیسو رو بشنوم

207
00:13:35,313 --> 00:13:39,713
به قتل یون جیسو

208
00:13:39,714 --> 00:13:40,653
به قتل یون جیسو

209
00:13:41,153 --> 00:13:42,483
اعتراف می کنی؟

210
00:13:43,553 --> 00:13:45,783
یون جیسو؟

211
00:13:46,653 --> 00:13:47,683
کی هست؟

212
00:13:49,883 --> 00:13:51,413
اسمش یادم نمیاد

213
00:13:55,253 --> 00:13:57,713
تو هم قبلاً حافظه ات رو از
دست داده بودی

214
00:13:58,053 --> 00:13:59,333
حتماً خوب میدونی چطوره

215
00:14:01,113 --> 00:14:02,383
چا مین هو

216
00:14:03,153 --> 00:14:05,383
باز داری ادامه میدی

217
00:14:05,683 --> 00:14:07,183
دوباره ازت می پرسم

218
00:14:09,653 --> 00:14:12,453
... به قتل یون جیسو

219
00:14:14,853 --> 00:14:16,113
اعتراف می کنی؟

220
00:14:20,413 --> 00:14:21,853
حالا یادم اومد

221
00:14:24,553 --> 00:14:25,653
... اون

222
00:14:27,183 --> 00:14:28,513
زن مرحومته

223
00:14:31,453 --> 00:14:35,053
مگه مشخص نشد لی سونگ کیو
قاتل واقعی شه؟

224
00:14:35,653 --> 00:14:37,183
تا اونجایی که من می دونم
... تو هم

225
00:14:37,283 --> 00:14:39,613
همچین چیزی تو دادگاه شهادت دادی

226
00:14:47,183 --> 00:14:48,183
... و

227
00:14:49,253 --> 00:14:50,483
اون یه چاقو داره

228
00:14:51,753 --> 00:14:53,883
... همون چاقویی که باهاش به
زنش

229
00:14:55,153 --> 00:14:56,513
جون هیوک اینو بهم داد

230
00:15:05,713 --> 00:15:07,813
کانگ جون هیوکِ عوضی

231
00:15:09,753 --> 00:15:11,783
فکر کرده با این میتونه قسر در بره؟

232
00:15:12,553 --> 00:15:14,083
حالا دیگه یادت میاد؟

233
00:15:15,383 --> 00:15:17,313
بیاین یکم استراحت کنیم

234
00:15:19,683 --> 00:15:20,983
ده دقیقه بهتون وقت میدم

235
00:15:33,553 --> 00:15:34,553
قربان

236
00:15:35,013 --> 00:15:37,783
تا الان سه پرونده قتل و
دو پرونده درخواست به قتل هستش

237
00:15:38,283 --> 00:15:41,213
ممکنه با اینا تو دادگاه محکوم
به اعدام بشین

238
00:15:41,313 --> 00:15:42,653
اعدام؟

239
00:15:43,213 --> 00:15:44,853
کیم سوک اعتراف کرده

240
00:15:45,213 --> 00:15:46,829
برای اثباتش مدرک هم داره

241
00:15:46,853 --> 00:15:49,352
برای همینم دارم بهت میگم
... دنبال یه راه باش که

242
00:15:49,353 --> 00:15:51,083
از این قبرستون برم بیرون

243
00:15:53,013 --> 00:15:55,253
هیچ راهی برای بیرون رفتن نیست

244
00:16:00,183 --> 00:16:01,213
... باید

245
00:16:03,013 --> 00:16:05,212
به جرمتون اعتراف کنین و به جاش درخواست
مقدمات مطلوب کنین

246
00:16:05,213 --> 00:16:06,283
دیوونه شدی؟؟

247
00:16:11,313 --> 00:16:14,513
هنوزم شلوغ می کنه
به این راحتی اعتراف نمی کنه

248
00:16:14,613 --> 00:16:16,153
به غیر از اینم انتظار نمی رفت

249
00:16:21,013 --> 00:16:23,013
با شهادت کیم سوک، همدست این جنایت

250
00:16:23,153 --> 00:16:25,113
و مدرکی که اینو ثابت می کنه

251
00:16:25,453 --> 00:16:28,112
فهمیدیم که چا سون هو
... مجرم واقعیِ

252
00:16:28,113 --> 00:16:29,393
... حادثه ی وُلها-دونگ

253
00:16:29,953 --> 00:16:32,413
جایی که قربانی، یون جیسو
کُشته شد، هستش

254
00:16:33,083 --> 00:16:35,313
... دادستانی، برای مجرم چا سون هو

255
00:16:35,513 --> 00:16:37,353
دو اتهام به قتل و

256
00:16:37,653 --> 00:16:41,182
سه اتهام درخواست به قتل
اعلام می کنه

257
00:16:41,183 --> 00:16:43,253
چا سون هو به اتهامات اعتراف کرده؟

258
00:16:43,383 --> 00:16:44,653
تمامیش رو انکار کرده

259
00:16:44,753 --> 00:16:47,783
گفته شده قربانیان، یون جیسو و
جنیفر لی هستن

260
00:16:47,953 --> 00:16:49,783
پس قربانی سوم چه کسیه؟

261
00:16:50,283 --> 00:16:51,383
چا سون هو

262
00:16:51,513 --> 00:16:53,759
مگه الان نگفتید چا سون هو
مورد بازجویی قرار گفته؟

263
00:16:53,783 --> 00:16:55,113
اسم رو اشتباه نگفتید؟

264
00:16:55,283 --> 00:16:56,553
... سومین قربانی

265
00:16:57,283 --> 00:16:58,882
آقای چا سون هو هستش

266
00:16:58,883 --> 00:17:01,929
پس اون مجرمی که دست گیر شده کیه؟

267
00:17:01,953 --> 00:17:03,353
... کسی که به ظاهر خودکشی رو نشون داده

268
00:17:05,583 --> 00:17:06,863
چا مین هوئه

269
00:17:09,323 --> 00:17:10,952
دادستانی با گفتن اینکه
... رئیس کل چامیونگ چا سون هو

270
00:17:10,953 --> 00:17:12,783
کسی که دستگیر شده و اتهام قتل
بهش زده شده، در واقع چا مین هو هستش

271
00:17:13,113 --> 00:17:17,059
کشور را شوکه کرد

272
00:17:17,083 --> 00:17:18,683
وی به ظاهر خودکشی کرده بود

273
00:17:19,083 --> 00:17:21,883
دادستان پارک جونگ وو از
 دفتر مرکزی دادستانیِ سئول

274
00:17:22,013 --> 00:17:24,112
ادعا داره که یکی از قربانی ها
... از سه پرونده قتل

275
00:17:24,113 --> 00:17:27,129
چا سون هو از گروه چامیونگ هست

276
00:17:27,153 --> 00:17:29,513
... در دادگاه روی این پرونده تمرکز خواهی

277
00:17:33,483 --> 00:17:36,653
یعنی چی؟ دوباره روشنش کن

278
00:17:37,083 --> 00:17:38,559
سون هو و مین هوی من چی شدن؟

279
00:17:38,583 --> 00:17:39,883
مادر، حقیقت نداره

280
00:17:43,513 --> 00:17:45,383
فکر کنم الان اسماشون رو شنیدم

281
00:17:51,483 --> 00:17:52,883
حقیقت نداره

282
00:17:53,953 --> 00:17:55,453
فقط الان خواب دیدین

283
00:17:57,613 --> 00:17:59,323
... سون هو و مین هو

284
00:18:00,413 --> 00:18:01,753
الان تو یه سفر کارین

285
00:18:03,553 --> 00:18:04,613
جدی؟

286
00:18:05,883 --> 00:18:08,353
بله، جدی می گم

287
00:18:16,953 --> 00:18:18,283
متاسفم، مادر

288
00:18:19,413 --> 00:18:20,953
... بخاطر اون سو

289
00:18:22,183 --> 00:18:23,683
چاره دیگه ای نداشتم

290
00:18:52,483 --> 00:18:53,529
چطور پیش رفت؟

291
00:18:53,553 --> 00:18:56,153
به زودی به بازداشتگاه منتقل میشین

292
00:19:00,183 --> 00:19:02,112
واقعاً هیچ راهی برای بیرون
اومدن نیست؟

293
00:19:02,113 --> 00:19:03,653
دیروز بهتون گفتم

294
00:19:03,983 --> 00:19:06,513
بهتره اعتراف کنید

295
00:19:07,323 --> 00:19:09,253
اون وقت چه فرقی میکنه؟

296
00:19:09,683 --> 00:19:12,053
باید یه راهی پیدا کنم
که از اینجا برم

297
00:19:14,753 --> 00:19:15,753
... پس

298
00:19:16,823 --> 00:19:19,513
باید تظاهر کنین دیونه این -
!عوضی -

299
00:19:22,113 --> 00:19:23,353
به من گوش بدید

300
00:19:24,853 --> 00:19:26,283
... شما پیش یه روانپزشک رفتین و

301
00:19:26,653 --> 00:19:29,083
بهشون گفتین که
... مردم فکر می کنن

302
00:19:30,153 --> 00:19:31,883
شما چا مین هو این، درسته؟

303
00:19:34,053 --> 00:19:35,113
آره

304
00:19:36,383 --> 00:19:37,783
اگه تظاهر کنین دیونه این

305
00:19:38,553 --> 00:19:41,583
دادگاه به جرمتون تخفیف میده

306
00:19:42,513 --> 00:19:45,053
بعد مدتی آبا از آسیاب میفته

307
00:19:45,883 --> 00:19:47,483
... می تونین درخواست بدین که

308
00:19:47,823 --> 00:19:50,183
به توقیفتون وقفه بدن چون
اوضاعتون وخیمه

309
00:19:50,383 --> 00:19:53,183
اون وقت من می تونم به یه بیمارستان
بیرون از زندان منتقلتون کنم

310
00:19:57,823 --> 00:19:59,183
یعنی جواب میده؟

311
00:20:00,553 --> 00:20:02,323
... من

312
00:20:02,753 --> 00:20:04,393
دنبال یه نماینده تست روانشناسی میگردم

313
00:20:05,653 --> 00:20:07,683
اگه طبق نقشه مون باهاشون
مذاکره کنیم

314
00:20:08,583 --> 00:20:09,653
نتیجه میده

315
00:20:17,353 --> 00:20:18,783
اومد -
داره میاد -

316
00:20:19,983 --> 00:20:22,952
لطفاً یه کلمه درباره پرونده حرف بزنین -
شماها اینجا چیکار می کنین؟ -

317
00:20:22,953 --> 00:20:24,552
شما برادرتون رو کُشتین؟ -
بگین چی شده -

318
00:20:24,553 --> 00:20:25,613
هیچ می دونین من کی ام؟

319
00:20:25,853 --> 00:20:29,323
من نایب رئیس گروه چامیونگ
!چا مین هو ام، گفتم چــا میــن هــو ام

320
00:20:29,713 --> 00:20:33,153
چی گفت؟ -
ول کن، ولم کنین -

321
00:20:35,213 --> 00:20:37,299
پدر، پدر

322
00:20:37,323 --> 00:20:38,513
چه خبره؟

323
00:20:39,553 --> 00:20:41,153
پدر، غلط کردم

324
00:20:41,283 --> 00:20:43,989
منو ببخش، دیگه تکرار نمیشه

325
00:20:44,013 --> 00:20:46,182
پدر، همین یه بارو بخشش

326
00:20:46,183 --> 00:20:48,512
چقدرم خوب نقش بازی می کنه

327
00:20:48,513 --> 00:20:51,453
رئیس چا -
نمی دونستم انقدر خوب می تونه -

328
00:20:52,153 --> 00:20:54,653
پدر، پدر، پدر
غلط کردم

329
00:20:55,753 --> 00:20:58,253
درسته که چا مین هو اید؟ -
راهو باز کنین -

330
00:20:59,553 --> 00:21:01,413
چیزی دارین بگین؟

331
00:21:01,883 --> 00:21:04,859
شما برادرتون رو کشتین؟ -
همه چی حقیقت داره؟ -

332
00:21:04,883 --> 00:21:06,683
به بیگناهی تون اصرار می کنین؟

333
00:21:34,413 --> 00:21:36,883
چی؟ دیگه می تونم استیناف بگیرم؟

334
00:21:37,513 --> 00:21:39,453
اوکی، الان میام

335
00:21:45,113 --> 00:21:47,483
اومدم دادستان پارک جونگ وو رو ببینم

336
00:21:49,453 --> 00:21:51,013
... من، شین چول شیک

337
00:21:51,483 --> 00:21:52,983
!خودمو تحویل میدم

338
00:21:53,753 --> 00:21:54,853
لطفاً اینو بهش بگید

339
00:21:57,453 --> 00:22:00,413
!پــارک جــونــگ وو

340
00:22:01,883 --> 00:22:04,613
دوسـِت دارم عزیزم

341
00:22:07,113 --> 00:22:08,553
دادستان بهم گفتن

342
00:22:08,883 --> 00:22:10,253
آه، بله

343
00:22:13,013 --> 00:22:14,583
وای پسر

344
00:22:18,683 --> 00:22:19,683
(دادستان پارک جونگ وو)

345
00:22:19,684 --> 00:22:22,783
عالیه والا، عالیه
"پارک جونگ وو"

346
00:22:35,313 --> 00:22:38,413
از مرکز دادستانی سئول، دادستان
شیل چول شیک می باشم

347
00:22:46,313 --> 00:22:47,383
!اعدام

348
00:22:49,213 --> 00:22:50,213
رئیس

349
00:22:50,383 --> 00:22:52,613
جونگ وو کو؟ -
زود میرسه اینجا -

350
00:22:53,783 --> 00:22:54,853
این کیه؟

351
00:22:54,953 --> 00:22:57,883
اومدم خودمو تحویل بدم
شیک چول شیک هستم

352
00:22:58,853 --> 00:22:59,882
چی؟

353
00:22:59,883 --> 00:23:01,613
جونگ وو -
دادستان چویی -

354
00:23:03,513 --> 00:23:06,313
انگار چا مین هو خوب وسط مردم
 هنرنمایی کرده

355
00:23:06,413 --> 00:23:08,513
بله، خبر دارم -
نذار قسر در بره -

356
00:23:08,883 --> 00:23:09,983
چشم

357
00:23:10,513 --> 00:23:11,993
واقعاً اومده تحویل بده خودشو؟

358
00:23:15,083 --> 00:23:16,083
خوب کردی

359
00:23:16,483 --> 00:23:19,182
کارآگاه، کاغذ هارو براش بیار

360
00:23:19,183 --> 00:23:20,283
حتماً

361
00:23:20,553 --> 00:23:21,583
هی

362
00:23:26,053 --> 00:23:27,113
میگم

363
00:23:27,753 --> 00:23:28,953
بعد اینکه خودمو تحویل بدم

364
00:23:29,413 --> 00:23:30,883
کی آزاد میشم؟

365
00:23:31,953 --> 00:23:33,012
در حین دادگاهِ چا مین هو

366
00:23:33,013 --> 00:23:35,173
قاتل واقعیِ کیم یونگ جو رو
فاش می کنم

367
00:23:35,883 --> 00:23:37,783
پس زود آزاد میشی

368
00:23:40,253 --> 00:23:41,253
... ولی

369
00:23:41,413 --> 00:23:42,413
من کجا برم؟

370
00:23:42,953 --> 00:23:43,982
چی؟

371
00:23:43,983 --> 00:23:45,782
اگه برم یه زندان جدید

372
00:23:45,783 --> 00:23:48,052
مجبورم باز برم تو همون
وضع قبلی

373
00:23:48,053 --> 00:23:49,113
خودت که می دونی

374
00:23:49,853 --> 00:23:52,483
باید تو اولین شبم تو
دستشویی بخوابم

375
00:23:53,313 --> 00:23:54,633
نمیشه یکم برام پارتی بازی کنی؟

376
00:23:55,053 --> 00:23:56,513
!دادستان پارک جونگ وو

377
00:24:00,853 --> 00:24:02,883
من اول باید باهات تماس می گرفتم

378
00:24:04,153 --> 00:24:05,153
... من

379
00:24:06,083 --> 00:24:07,413
درخواست استیناف نمیدم

380
00:24:08,513 --> 00:24:10,383
ببخشید که وقتت گرفته شد

381
00:24:10,583 --> 00:24:11,583
امروز

382
00:24:12,253 --> 00:24:14,383
بخاطر استیناف نیومدم

383
00:24:15,353 --> 00:24:16,353
... پس

384
00:24:29,713 --> 00:24:30,853
خیلی وقته میگذره

385
00:24:34,383 --> 00:24:35,613
چه اتفاقی افتاد؟

386
00:24:36,113 --> 00:24:37,553
من ازش کمک خواستم

387
00:24:38,113 --> 00:24:40,313
فکر کردم اگه باهاش
حرف بزنین خوب میشه

388
00:24:42,083 --> 00:24:43,213
تنهاتون میذارم

389
00:25:05,053 --> 00:25:06,413
در چه حالی بودی؟

390
00:25:09,653 --> 00:25:10,713
... من

391
00:25:12,653 --> 00:25:13,853
خوب بودم

392
00:25:17,353 --> 00:25:18,353
متاسفم

393
00:25:20,753 --> 00:25:21,883
.. بخاطر من

394
00:25:31,113 --> 00:25:32,113
اشکالی نداره

395
00:25:34,753 --> 00:25:36,613
مردم اینجام زندگی می کنن

396
00:25:50,983 --> 00:25:52,213
افسر یون ته سو

397
00:25:53,753 --> 00:25:54,813
سلام، وکیل سئو

398
00:25:55,353 --> 00:25:57,083
شنیدم دوباره به پستتون برگشتین

399
00:25:57,653 --> 00:25:58,713
بله

400
00:25:59,053 --> 00:26:00,483
اینجا چیکار می کنین؟

401
00:26:01,513 --> 00:26:03,183
برای استینافِ هان سانگ اوک اومدم

402
00:26:03,453 --> 00:26:05,513
آها بله

403
00:26:07,253 --> 00:26:08,253
میریانگ

404
00:26:08,883 --> 00:26:09,953
حالت خوبه؟

405
00:26:12,413 --> 00:26:13,453
... آخه

406
00:26:14,183 --> 00:26:15,983
بعد بیست سال دیدیش

407
00:26:16,753 --> 00:26:18,083
چطور میتونی خوب باشی؟

408
00:26:23,383 --> 00:26:24,653
زندانی جدید دارین

409
00:26:24,983 --> 00:26:26,412
زندانی جدید؟ -
بله -

410
00:26:26,413 --> 00:26:28,453
با سابقه هم هست

411
00:26:28,613 --> 00:26:29,683
با سابقه؟

412
00:26:35,453 --> 00:26:36,513
!درود

413
00:26:38,213 --> 00:26:39,213
!شین چول شیک

414
00:26:40,083 --> 00:26:42,013
چی شد؟ -
خودمو تحویل دادم -

415
00:26:42,283 --> 00:26:44,182
پارک جونگ وو بهم گفت که
الان میتونم استیناف بگیرم

416
00:26:44,183 --> 00:26:46,882
اگه خودتو تحویل دادی پس
چطوری اومدی این سلول؟

417
00:26:46,883 --> 00:26:48,383
... پارک جونگ وو

418
00:26:48,483 --> 00:26:50,813
یه قراردادی با اون سرپرست فاسد بسته

419
00:26:51,853 --> 00:26:53,652
قرارداد؟ -
وقتی پارک جونگ وو -

420
00:26:53,653 --> 00:26:56,583
تو زندان بود، سرپرست دست
به کلی خلاف زده بود

421
00:26:58,653 --> 00:26:59,683
درسته

422
00:27:00,483 --> 00:27:01,853
میگم، رئیس

423
00:27:02,053 --> 00:27:04,352
ماهی صخره ای و مونگچی آزاد شدن
تو چی پس؟

424
00:27:04,353 --> 00:27:05,453
منم زود آزاد میشم

425
00:27:05,613 --> 00:27:06,859
... حتی برای بچه هامم نامه نوشتم

426
00:27:06,883 --> 00:27:10,112
که دارم اقیانوس هندو رد می کنم
و زودی میرسم خونه

427
00:27:10,113 --> 00:27:11,613
تو هم با اون نامه هات

428
00:27:13,583 --> 00:27:14,583
میریانگ تو چطور؟

429
00:27:15,353 --> 00:27:16,353
... من

430
00:27:17,953 --> 00:27:19,613
تصمیم گرفتم درخواست
استیناف بدم

431
00:27:23,253 --> 00:27:24,782
!بابا

432
00:27:24,783 --> 00:27:27,713
!بابا -
!دالی، بابا اومده -

433
00:27:28,013 --> 00:27:29,583
وااای، هایونِ من

434
00:27:30,713 --> 00:27:32,353
امروز بهت خوش گذشت؟ -
هوم -

435
00:27:33,653 --> 00:27:36,183
هایون، امروز منو دیدی
سوپرایز شدی نه؟

436
00:27:36,383 --> 00:27:38,953
امروز، مامان بزرگ سرش
شلوغه، برا همینم من اومدم

437
00:27:39,053 --> 00:27:40,813
نخیرم، سوپرایز نشدم

438
00:27:41,483 --> 00:27:45,152
ای کاش هر روزِ هر روز
بیای دنبالم

439
00:27:45,153 --> 00:27:48,353
منم ای کاش هر روزِ هر روز
می تونستم بیام دنبالت

440
00:27:49,683 --> 00:27:51,552
بابا، من گشنمه -
هوم؟ -

441
00:27:51,553 --> 00:27:52,713
گشنته؟

442
00:27:53,083 --> 00:27:56,053
پس بریم یه چیز خوشمزه بخوریم؟ -
!آره -

443
00:27:56,953 --> 00:27:58,013
بریم

444
00:28:01,513 --> 00:28:02,583
هایون، زیاد بخور

445
00:28:03,213 --> 00:28:05,453
اینجوری بگیرش و بخور -
باشه -

446
00:28:08,613 --> 00:28:10,753
وقتی کارم با پروندهام تموم شد

447
00:28:11,653 --> 00:28:14,853
خودم بیشتر میام دنبالت
اگرچه شاید هرروزِ هر روز نشه

448
00:28:15,183 --> 00:28:16,553
باشه؟ قول؟

449
00:28:18,783 --> 00:28:19,883
قول -
قول -

450
00:28:21,713 --> 00:28:23,853
عیب نداره -
چرا؟ -

451
00:28:23,983 --> 00:28:27,153
اگه قولتو بشکنی
حس بدی بهت دست میده

452
00:28:27,613 --> 00:28:28,813
من درکت می کنم

453
00:28:29,353 --> 00:28:31,513
اگه مامان بزرگم بیاد خوبه

454
00:28:36,583 --> 00:28:37,653
هایون

455
00:28:38,683 --> 00:28:41,113
مرسی که بابارو درک میکنی

456
00:28:49,083 --> 00:28:50,153
بله، دادستان چویی

457
00:28:50,683 --> 00:28:52,953
چا مین هو درخواست آزمایش
سلامت روانی داده

458
00:28:54,513 --> 00:28:56,273
دادگستری قبول کرد؟

459
00:28:59,013 --> 00:29:01,113
باشه، میام نگاه میندازم

460
00:29:01,513 --> 00:29:02,652
(دادگاه)

461
00:29:02,653 --> 00:29:03,713
عالیجناب

462
00:29:04,113 --> 00:29:06,313
چطور می تونین قبل از دادگاه
با آزمایش موافقت کنین؟

463
00:29:07,213 --> 00:29:08,253
دادستان پارک

464
00:29:08,883 --> 00:29:10,852
اون رئیس کلِ گروه چامیونگه

465
00:29:10,853 --> 00:29:12,353
باید دادگاه سریع شکل بگیره

466
00:29:13,253 --> 00:29:16,553
اگه گناهکار باشه زندانی میشه
اگه نه که آزاد میشه

467
00:29:16,653 --> 00:29:18,712
چند روز پیش که کاملاً
عقلش سر جاش بود

468
00:29:18,713 --> 00:29:21,183
به خاطر همینه که اجازه شو دادم

469
00:29:21,753 --> 00:29:23,759
اونم مثل هر آدم دیگه ای
حق اینو داره

470
00:29:23,783 --> 00:29:25,313
چرا نباید بتونه؟

471
00:29:26,013 --> 00:29:27,053
... پس

472
00:29:28,153 --> 00:29:30,753
پس اجازه بدین که چندین بار
از موسسه های مختلف ازش آزمایش بگیریم

473
00:29:32,153 --> 00:29:33,753
واقعاً این کار لازمه؟

474
00:29:34,383 --> 00:29:36,703
اگه بخاطر رئیس کل چامیونگ
بودنش میخوای این کارو کنی

475
00:29:36,953 --> 00:29:37,983
... احیاناً

476
00:29:38,683 --> 00:29:40,783
بی انصافی در حقش نمیشه؟

477
00:29:41,883 --> 00:29:42,983
!عالیجناب

478
00:29:50,253 --> 00:29:51,493
(بخش روان پزشکی)

479
00:29:53,983 --> 00:29:55,883
(اتاق انتظار برای متهم)

480
00:30:05,683 --> 00:30:08,053
رئیس چا تو حال خودش نیست

481
00:30:15,183 --> 00:30:16,213
خوبی؟

482
00:30:23,313 --> 00:30:24,713
... چیزی هست که نتونم

483
00:30:25,653 --> 00:30:27,313
... با پول و قدرت

484
00:30:27,583 --> 00:30:29,653
تو کره انجام بدم؟

485
00:30:31,583 --> 00:30:34,283
بهم بگو خواهشاً
 دادستان پارک جونگ وو

486
00:30:44,313 --> 00:30:46,713
تو دادگاه می بینمت

487
00:30:51,653 --> 00:30:54,183
دادستان، لطفاً اظهاراتتون
 رو بیان کنید

488
00:30:55,583 --> 00:30:56,783
عالیجناب

489
00:30:57,483 --> 00:30:58,483
... من اینجا ایستادم

490
00:30:59,783 --> 00:31:02,853
که حقیقتی رو که تا الان پنهان
 شده بود رو نشون بدم

491
00:31:03,483 --> 00:31:06,153
میخوام در مورد پرونده هایی
که پیش اومده صحبت کنم

492
00:31:06,883 --> 00:31:10,483
و کسایی که سعی کردن
همه چیو مخفی کردنُ رو کنم

493
00:31:12,183 --> 00:31:13,353
... میخوام

494
00:31:13,953 --> 00:31:16,513
هرچی چیزی که به این
پروندها ربط داره، تو این دادگاه ثابتش کنم

495
00:31:20,183 --> 00:31:21,213
عالیجناب

496
00:31:21,713 --> 00:31:22,753
قبل اینکه دادگاه رو شروع کنیم

497
00:31:23,483 --> 00:31:26,383
میخوام که نتایج تست روان پزشکی
 رو ارائه بدم

498
00:31:26,813 --> 00:31:27,813
اعتراض دارم

499
00:31:30,883 --> 00:31:32,413
... ایشون همین چند روز پیش

500
00:31:32,713 --> 00:31:34,829
بعنوان رئیس گروه چامیونگ
 منصوب شدن

501
00:31:34,853 --> 00:31:36,883
... میخواین باور کنم که

502
00:31:37,453 --> 00:31:39,713
فقط طی چند روز از اون حالت
به این حالت تبدیل شده باشه؟

503
00:31:40,353 --> 00:31:41,953
باید برم خونه

504
00:31:43,813 --> 00:31:45,583
باید برم خونه، خونه

505
00:31:46,313 --> 00:31:49,813
ازتون نمیخوام باور کنید

506
00:31:50,253 --> 00:31:53,153
... فقط دارم نتیجه ی قانونی

507
00:31:53,353 --> 00:31:54,813
تست روان پزشکی رو
 اعلام می کنم

508
00:32:01,283 --> 00:32:02,283
بهش رسیدگی می کنم

509
00:32:05,283 --> 00:32:06,283
(شاهد)

510
00:32:07,353 --> 00:32:08,353
شاهد

511
00:32:09,283 --> 00:32:11,153
... فکر میکنین مجرم واقعیِ

512
00:32:11,413 --> 00:32:13,283
پرونده ی یون جیسو چه کسیه؟

513
00:32:13,813 --> 00:32:15,413
مجرم واقعی متهم هستش

514
00:32:17,683 --> 00:32:19,053
چرا اینطور فکر می کنید؟

515
00:32:19,583 --> 00:32:21,213
گفت که یه چاقو هست

516
00:32:22,313 --> 00:32:23,313
... چاقویی که

517
00:32:24,353 --> 00:32:26,083
یون جیسو رو با اون زده

518
00:32:27,013 --> 00:32:28,313
... همینطور، گفت

519
00:32:29,983 --> 00:32:31,613
که خونش روی اون چاقو هست

520
00:32:32,783 --> 00:32:34,413
ازم خواست که پیداش کنم

521
00:32:44,083 --> 00:32:46,883
و ... اون یه چاقو داره

522
00:32:47,413 --> 00:32:48,413
 چاقو؟

523
00:32:48,813 --> 00:32:50,973
همون چاقویی که باهاش
 به زنش زدم

524
00:32:51,983 --> 00:32:55,313
انگار ... خون من رو اون چاقوئه

525
00:33:02,813 --> 00:33:03,813
عالیجناب

526
00:33:04,413 --> 00:33:06,653
با در نظر گرفتن شرایط فعلی متهم

527
00:33:06,983 --> 00:33:09,952
 نمی تونید متوجه بشید
... که تحت چه شرایطی

528
00:33:09,953 --> 00:33:11,313
اون صدا ضبط شده

529
00:33:11,713 --> 00:33:14,033
... همینطور، شاهد و دادستان

530
00:33:14,153 --> 00:33:15,713
پانزده ساله که با هم دوست هستن

531
00:33:16,653 --> 00:33:19,383
نمی تونید به شهادتشون
 اعتماد کنید

532
00:33:23,283 --> 00:33:24,453
بله، درست میگین

533
00:33:27,253 --> 00:33:29,583
شاهد و من مدت زیادی هست
 که دوست هستیم

534
00:33:30,353 --> 00:33:31,513
... اگرچه

535
00:33:31,613 --> 00:33:33,783
 ایشون رو به جرم مخفی
... کردنِ جنایات

536
00:33:33,983 --> 00:33:36,983
و از بین بردن مدارک مربوط
به پرونده محکوم کردم

537
00:33:37,553 --> 00:33:40,053
شاهد، حقیقت داره؟

538
00:33:41,253 --> 00:33:43,853
بله، بدون اینکه بازداشت بشم
تحت بازجویی هستم

539
00:33:44,713 --> 00:33:45,713
شاهد

540
00:33:46,313 --> 00:33:48,353
نمی تونین با این شهادت

541
00:33:48,883 --> 00:33:50,323
به عنوان یه دادستان، از
از دست دادن شغلتون

542
00:33:50,553 --> 00:33:52,453
 و دریافتِ مجازات جنایی تبرئه شین

543
00:33:52,983 --> 00:33:54,983
برای چی اینجا هستین
که شهادت بدین؟

544
00:33:57,283 --> 00:33:58,313
... میخواستم

545
00:34:00,683 --> 00:34:02,853
... واقعیتِ پشت این حادثه رو

546
00:34:06,413 --> 00:34:08,283
که مخفی شده بود رو فاش کنم

547
00:34:12,253 --> 00:34:13,413
ممنونم

548
00:34:21,983 --> 00:34:23,183
... کی بهت دستور داد

549
00:34:23,453 --> 00:34:25,653
که لی سونگ کیو رو بکُشی؟

550
00:34:26,723 --> 00:34:27,883
چا مین هو

551
00:34:29,183 --> 00:34:30,183
مین هو؟

552
00:34:31,453 --> 00:34:33,883
مین هو که مُرده -
قربان -

553
00:34:34,513 --> 00:34:36,283
... برادرم، مین هو

554
00:34:36,653 --> 00:34:39,093
گفت اگه لی سونگ کیو رو
بکُشم همه چی مخفی میشه

555
00:34:40,413 --> 00:34:42,973
بهم گفت وقتی تو بازداشتگاهِ
دادستانیه بکُشمش

556
00:34:45,613 --> 00:34:48,283
متهم، حقیقت داره؟

557
00:34:54,223 --> 00:34:56,953
غلط کردم، غلط کردم

558
00:34:57,753 --> 00:35:00,083
غلط کردم، پدر

559
00:35:00,253 --> 00:35:01,383
پدر، غلط کردم

560
00:35:01,983 --> 00:35:04,353
غلط کردم -
اعتراض دارم -

561
00:35:05,083 --> 00:35:07,883
... دادستان با دونستن شرایط متهم

562
00:35:08,283 --> 00:35:10,453
ازش میخواد که به سوال جواب بده

563
00:35:10,653 --> 00:35:11,653
اعتراض وارده

564
00:35:12,353 --> 00:35:14,853
دادستان، لطفاً خودداری کنید

565
00:35:19,053 --> 00:35:20,053
... پس

566
00:35:22,383 --> 00:35:25,083
چه کسی یون جیسو رو چاقو زد؟

567
00:35:29,883 --> 00:35:31,053
چا مین هو

568
00:35:33,013 --> 00:35:34,183
چا مین هو مُرده

569
00:35:34,983 --> 00:35:36,183
چا مین هو مُرده

570
00:35:36,283 --> 00:35:37,753
برادرم مین هو مُرده

571
00:35:37,883 --> 00:35:40,429
مین هو مُرده
!اون دیگه مُرده

572
00:35:40,453 --> 00:35:42,113
مین هو مُرده

573
00:35:42,813 --> 00:35:45,783
متهم، آروم باشید -
معذرت میخوام -

574
00:35:46,813 --> 00:35:49,283
ایشون تو این شرایط احساس
ناراحتی می کنن

575
00:35:49,953 --> 00:35:51,053
... میتونی

576
00:35:51,683 --> 00:35:53,513
با جزئیات اون لحظه رو توصیف کنی؟

577
00:35:56,113 --> 00:35:57,113
اون روز

578
00:35:59,153 --> 00:36:01,813
من پارک جونگ وو رو در حال
خواب بیهوش کردم

579
00:36:03,053 --> 00:36:04,853
بعد یون جیسو رو از پشت گرفتم

580
00:36:09,013 --> 00:36:10,283
... و چا مین هو

581
00:36:11,813 --> 00:36:13,413
... یه چاقو از آشپزخونه آورد

582
00:36:16,313 --> 00:36:18,083
و دو بار با دست چپ بهش چاقو زد

583
00:36:29,723 --> 00:36:32,613
برادرم مین هو مُرده
مین هو مُرده

584
00:36:34,413 --> 00:36:36,352
مین هو، مین هو مُرده

585
00:36:36,353 --> 00:36:38,313
مین هو مُرده

586
00:36:38,513 --> 00:36:40,612
مُرده. مین هو مُرده

587
00:36:40,613 --> 00:36:41,883
اون مُرده

588
00:36:42,513 --> 00:36:44,613
عالیجناب، درخواست
تنفس می کنم

589
00:36:44,783 --> 00:36:46,152
تایید می کنم

590
00:36:46,153 --> 00:36:48,613
دادگاه بعد از یک استراحت
 کوتاه تشکیل میشه

591
00:36:48,953 --> 00:36:50,553
تا وقتی متهم آروم بشن

592
00:37:09,813 --> 00:37:10,953
چی فکر می کنی؟

593
00:37:11,683 --> 00:37:13,413
بعد از خیانت کیم سوک

594
00:37:14,013 --> 00:37:16,883
بیشتر از حد کافی مدرک دارن

595
00:37:18,813 --> 00:37:20,453
باید تا آخر به این کار
ادامه بدین

596
00:37:21,153 --> 00:37:23,513
تنها راه نجاتتون تست
 روان پزشکیه

597
00:37:24,783 --> 00:37:26,853
با قاضی صحبت کردم

598
00:37:38,683 --> 00:37:41,583
عالیجناب، میخوام از
 متهم بازجویی کنم

599
00:37:42,853 --> 00:37:43,883
جناب دادستان

600
00:37:45,583 --> 00:37:47,623
... به نظر میرسه که متهم در این لحظه

601
00:37:48,613 --> 00:37:50,013
قادر به پاسخ گویی نیست

602
00:37:50,383 --> 00:37:52,613
سوالاتت رو از وکیلش بپرس

603
00:37:52,783 --> 00:37:55,813
عالیجناب، واقعاً موقعیت الانشو
باور می کنید؟

604
00:37:57,223 --> 00:37:59,883
تست روان پزشکی که همینو میگه

605
00:38:00,983 --> 00:38:02,983
درخواست تست روان پزشکی
 دوم رو میدم

606
00:38:05,613 --> 00:38:06,953
اعتراض دارم، عالیجناب

607
00:38:09,053 --> 00:38:12,683
موکلم به خاطر شرایط بازداشتش
تحت درمان با دارو هستش

608
00:38:13,353 --> 00:38:16,483
پس امکان داره نتیجه تست
دوم اشتباه باشه

609
00:38:16,613 --> 00:38:18,983
تحت درمان با دارو هستش؟

610
00:38:19,313 --> 00:38:20,313
بله

611
00:38:22,583 --> 00:38:23,583
...  تصمیم می گیرم

612
00:38:24,113 --> 00:38:26,283
... که تست دوم روان شناسی

613
00:38:26,553 --> 00:38:27,883
بعداً انجام بشه

614
00:38:28,883 --> 00:38:30,083
!عالیجناب

615
00:38:56,883 --> 00:38:57,883
عالیجناب

616
00:38:59,153 --> 00:39:01,283
میخوام آخرین شاهدم رو
به جایگاه بیارم

617
00:39:01,453 --> 00:39:02,483
کی هستن؟

618
00:39:04,413 --> 00:39:07,353
نا یونهی رو بعنوان شاهد
 به جایگاه میارم

619
00:39:17,723 --> 00:39:18,753
شاهد

620
00:39:19,253 --> 00:39:21,883
... کی متوجه شدین شوهرتون

621
00:39:22,583 --> 00:39:24,283
چا سون هو فوت شده؟

622
00:39:24,723 --> 00:39:25,953
... همون روز که چا مین هو

623
00:39:26,953 --> 00:39:29,223
خودکشی کرد فهمیدم

624
00:39:30,513 --> 00:39:31,783
از کجا فهمیدین؟

625
00:39:32,383 --> 00:39:34,353
... چا مین هو به خونه ام اومد

626
00:39:35,783 --> 00:39:37,223
اونم به شکل چا سون هو

627
00:39:38,953 --> 00:39:41,813
پس چرا جوری رفتار کردین که
انگار چیزی نمی دونستین؟

628
00:39:44,153 --> 00:39:45,613
دلم براش سوخت

629
00:39:48,683 --> 00:39:50,453
برادر خودش رو کُشت

630
00:39:51,283 --> 00:39:54,453
گرفتن جون برادرش چطور
 میتونه دلتون رو به رحم بیاره؟

631
00:39:55,253 --> 00:39:56,253
چرا؟

632
00:40:01,783 --> 00:40:03,253
دوسش داشتم

633
00:40:08,253 --> 00:40:10,353
همیشه آدم بدی نبود

634
00:40:11,113 --> 00:40:12,353
... بعد از

635
00:40:13,683 --> 00:40:15,613
... سوء استفاده ی پدرش

636
00:40:15,783 --> 00:40:17,313
طی سالها عوض شد

637
00:40:18,453 --> 00:40:20,253
... و از وقتی من با سون هو

638
00:40:21,253 --> 00:40:22,683
 ازدواج کردم

639
00:40:23,583 --> 00:40:25,653
یه آدم دیگه شد

640
00:40:28,453 --> 00:40:29,483
... به خاطر همین

641
00:40:31,583 --> 00:40:34,053
... چاره ای جز قبول کردن مین هو

642
00:40:36,583 --> 00:40:38,413
بعنوان سون هو نداشتم

643
00:40:47,223 --> 00:40:48,313
... پس

644
00:40:49,883 --> 00:40:53,053
اینطوری اون نه ماه گذشت

645
00:40:55,013 --> 00:40:57,753
ولی چرا الان حقیقت رو میگین؟

646
00:40:59,223 --> 00:41:00,683
به خاطر پسرم

647
00:41:03,983 --> 00:41:05,253
... برام

648
00:41:06,183 --> 00:41:08,653
به یاد آوردن پدر پسرم
...  در آینده اش

649
00:41:09,813 --> 00:41:11,083
اهمیت داشت

650
00:41:13,753 --> 00:41:15,053
... اگه چا مین هو

651
00:41:16,053 --> 00:41:18,453
توسط قانون بعنوان چا سون هو
مجازات میشد

652
00:41:19,853 --> 00:41:21,513
... پسرم از پدرش

653
00:41:23,253 --> 00:41:25,453
بعنوان یه مجرم یاد می کرد

654
00:41:29,723 --> 00:41:30,783
اگرچه

655
00:41:33,353 --> 00:41:34,813
... پدر پسرم

656
00:41:46,113 --> 00:41:47,313
... که اینجاست

657
00:41:51,883 --> 00:41:53,113
چا مین هوئه

658
00:42:02,813 --> 00:42:03,853
یونهی

659
00:42:04,753 --> 00:42:06,253
... تو برای اون سو

660
00:42:09,383 --> 00:42:10,883
پدر خوبی هستی

661
00:42:12,553 --> 00:42:13,813
من پدرش نیستم

662
00:42:18,113 --> 00:42:19,483
چا سون هو پدرشه

663
00:42:23,313 --> 00:42:26,383
چا سون هو، مردی که کُشتم پدر پسرته

664
00:42:27,353 --> 00:42:28,683
من پدرش نیستم

665
00:42:30,383 --> 00:42:31,453
مین هو

666
00:42:33,983 --> 00:42:35,383
خواهشاً دیگه تمومش کن

667
00:42:38,753 --> 00:42:40,613
... اوقات سختی داشتی

668
00:42:42,723 --> 00:42:44,083
بخاطر زندگی کردن جای
چا سون هو

669
00:42:47,783 --> 00:42:48,783
... بیا

670
00:42:51,813 --> 00:42:53,153
تاوان کاری رو که کردیمو
 پس بدیم

671
00:42:59,683 --> 00:43:01,223
... به اون سو میگم

672
00:43:04,883 --> 00:43:05,983
... که پدرش

673
00:43:08,313 --> 00:43:09,813
چقدر دوسش داشت

674
00:43:34,983 --> 00:43:36,953
دادستان حکم رو اعلام می کنه

675
00:43:40,883 --> 00:43:41,883
... متهم

676
00:43:44,853 --> 00:43:47,553
برادرش رو کُشت و اون رو
 یه خودکشی نشون داد

677
00:43:48,513 --> 00:43:50,583
... که از جرایمش خلاص بشه

678
00:43:50,883 --> 00:43:52,583
و از هویت برادرش استفاده کرد

679
00:43:52,713 --> 00:43:54,683
جرایم وقیحی رو انجام داد

680
00:43:55,213 --> 00:43:56,213
... برای

681
00:43:56,983 --> 00:43:59,053
پنهان کردن هویتش

682
00:44:00,313 --> 00:44:02,713
زندگی افراد بی گناه
رو قربانی کرد

683
00:44:03,283 --> 00:44:05,564
با به قتل رسوندنشون یا با اجیر کردن
 آدم برای کُشتنشون

684
00:44:06,283 --> 00:44:07,513
... هنوزم، متهم

685
00:44:09,213 --> 00:44:11,152
با نقش بازی کردن برای
...  رد اتهامات

686
00:44:11,153 --> 00:44:13,553
 سعی به انکار کردنشون میکنه

687
00:44:15,083 --> 00:44:16,213
... بدین وسیله

688
00:44:18,383 --> 00:44:22,253
اظهار می کنم که باید تا آخر عمر
از اجتماع محروم بمونه

689
00:44:22,583 --> 00:44:24,303
برطبق به بند 250

690
00:44:24,553 --> 00:44:28,383
بند 31 و بند 25

691
00:44:29,053 --> 00:44:31,213
برای قتل و اجیر کردن قاتل

692
00:44:31,653 --> 00:44:33,413
و سوء قصد به ارتکاب قتل

693
00:44:36,383 --> 00:44:37,853
... برای متهم چا مین هو

694
00:45:02,753 --> 00:45:04,853
حکم اعدام درخواست میکنم

695
00:45:34,283 --> 00:45:35,353
اون هه

696
00:45:35,653 --> 00:45:36,813
آماده ای؟

697
00:45:38,113 --> 00:45:39,113
آره، خاله

698
00:45:39,513 --> 00:45:40,583
بذار ببینم

699
00:45:41,383 --> 00:45:44,113
خوبه، دیگه مثل وکیلا شدی

700
00:45:45,813 --> 00:45:47,853
من همیشه وکیل بودم

701
00:45:48,953 --> 00:45:50,513
وکیل سئو اون هه

702
00:45:50,613 --> 00:45:52,683
دادگاه امروز رو حتماً ببر

703
00:45:53,083 --> 00:45:55,113
فایتینگ -
فایتینگ -

704
00:45:56,483 --> 00:45:59,013
خانوم وکیل میتونید
شروع کنید

705
00:45:59,753 --> 00:46:00,753
بله

706
00:46:07,253 --> 00:46:08,713
عالیجناب

707
00:46:09,253 --> 00:46:11,283
... متهم هان سانگ اوک

708
00:46:11,583 --> 00:46:14,583
... به حبس ابد محکوم شده بود

709
00:46:14,783 --> 00:46:16,853
... به خاطر بررسی های اشتباه

710
00:46:17,053 --> 00:46:20,253
و بیست سال حبس کشیده

711
00:46:21,453 --> 00:46:24,413
... مدارک جدید برای ثابت کردن

712
00:46:24,753 --> 00:46:27,112
... بیگناهی متهم هان سانگ اوک

713
00:46:27,113 --> 00:46:29,083
اخیراً پیدا شده

714
00:46:29,883 --> 00:46:31,413
بدین وسیله درخواست استیناف می کنم

715
00:46:44,013 --> 00:46:46,113
خدای من، چا سون هو
!اِ نه

716
00:46:46,753 --> 00:46:48,253
چا مین هو تشریف دارین

717
00:46:48,413 --> 00:46:49,413
خسته ام

718
00:46:50,083 --> 00:46:51,312
اتاقم آماده ست؟

719
00:46:51,313 --> 00:46:52,313
چی؟

720
00:46:53,153 --> 00:46:54,513
اتاقشو نشونش بدین

721
00:46:55,213 --> 00:46:56,283
بله

722
00:47:03,853 --> 00:47:05,353
انگار هنوز نگرفته چی شده

723
00:47:08,853 --> 00:47:11,313
این که سلول انفرادیه، عوضی

724
00:47:12,513 --> 00:47:13,883
دیوونه این؟

725
00:47:14,383 --> 00:47:15,553
میدونی من کی ام؟

726
00:47:15,783 --> 00:47:18,653
!نگهبان، نگهبان

727
00:47:19,053 --> 00:47:20,113
لعنتی

728
00:47:28,383 --> 00:47:29,383
خوشحالم که اینجایی

729
00:47:31,213 --> 00:47:32,983
کیه؟

730
00:47:33,883 --> 00:47:35,183
منتظرت بودم

731
00:47:37,013 --> 00:47:38,683
اینجارو مثل خونه ی
 خودت بدون

732
00:47:39,283 --> 00:47:40,523
اگرچه راحت نیست

733
00:47:43,153 --> 00:47:44,153
برمیگردم

734
00:47:44,383 --> 00:47:46,183
هی، کجا داری میری؟

735
00:47:46,413 --> 00:47:47,453
!هی

736
00:47:47,613 --> 00:47:48,883
!سرپرستو بیار

737
00:47:49,353 --> 00:47:51,553
!سرپرست کجاست آشغال؟ بیارش

738
00:48:00,813 --> 00:48:01,883
پدر

739
00:48:02,753 --> 00:48:03,853
پدر، متاسفم

740
00:48:06,583 --> 00:48:07,613
پدر

741
00:48:08,253 --> 00:48:09,283
پدر، غلط کردم

742
00:48:10,383 --> 00:48:11,753
پدر

743
00:48:12,013 --> 00:48:14,453
پدر، غلط کردم

744
00:48:15,283 --> 00:48:17,313
غلط کردم

745
00:48:17,413 --> 00:48:19,883
پدر، منو بخشش

746
00:48:21,813 --> 00:48:23,283
نگرانم بودی؟

747
00:48:24,253 --> 00:48:26,153
آره، نگرانت بودم

748
00:48:28,183 --> 00:48:29,253
جونگ وو

749
00:48:33,753 --> 00:48:34,953
منو نبخش

750
00:48:36,983 --> 00:48:37,983
یادته؟

751
00:48:39,253 --> 00:48:41,813
روز اول کاریمون تو دفتر دادستانی

752
00:48:43,153 --> 00:48:44,653
اونروز بهم گفتی

753
00:48:45,113 --> 00:48:46,983
اشکالی نداره که یه دادستان
 بی کفایت باشیم

754
00:48:48,083 --> 00:48:50,113
ولی نباید یه دادستان بی شرم بشیم

755
00:48:55,383 --> 00:48:56,453
منتظرت می مونم

756
00:48:56,953 --> 00:48:58,013
جون هیوک

757
00:49:09,253 --> 00:49:10,283
چا مین هو

758
00:49:18,313 --> 00:49:19,383
پارک جونگ وو

759
00:49:21,383 --> 00:49:22,853
می دونستم میای

760
00:49:23,553 --> 00:49:24,713
بهت که گفتم

761
00:49:25,753 --> 00:49:26,853
... هرگز نمیتونی

762
00:49:27,653 --> 00:49:29,113
چا سون هو بشی

763
00:49:29,283 --> 00:49:30,283
باشه

764
00:49:31,283 --> 00:49:32,353
... بخاطر تو

765
00:49:33,153 --> 00:49:34,513
نتونستم باشم

766
00:49:35,253 --> 00:49:36,283
... ولی

767
00:49:37,213 --> 00:49:38,253
تو چی؟

768
00:49:39,883 --> 00:49:40,983
... بخاطر من

769
00:49:42,213 --> 00:49:43,483
زنت مُرده

770
00:49:47,083 --> 00:49:48,163
اسم پسرت اون سوئه؟

771
00:49:49,053 --> 00:49:50,353
هیچ غلطی نکن

772
00:49:51,283 --> 00:49:53,053
امروز کشور رو ترک می کنه

773
00:49:53,483 --> 00:49:54,883
نا یونهی ازم خواست که
اینو بهت بگم

774
00:49:57,683 --> 00:49:58,882
دیگه نمی تونی ببینیشون

775
00:49:58,883 --> 00:49:59,983
چی داری میگی؟

776
00:50:01,453 --> 00:50:04,483
منم دیگه نمی بینمت

777
00:50:06,653 --> 00:50:07,713
... فقط

778
00:50:09,553 --> 00:50:11,383
... بقیه عمرتو اینجا بگذرون

779
00:50:13,653 --> 00:50:15,653
... با فکر اینکه

780
00:50:16,183 --> 00:50:17,313
چیکار کردی

781
00:50:23,513 --> 00:50:25,583
پارک جونگ وو
 پارک جونگ وو

782
00:50:26,113 --> 00:50:28,313
پارک جونگ وو، کجا داری میری؟
!پارک جونگ وو

783
00:50:28,753 --> 00:50:29,813
کجا داری میری؟

784
00:50:30,083 --> 00:50:31,883
بذار از گوشیت استفاده کنم

785
00:50:32,153 --> 00:50:34,612
بذار از گوشیت استفاده کنم
بذار از گوشیت استفاده کنم

786
00:50:34,613 --> 00:50:37,013
... بذار از گوشیت استفاده کنم، بذار

787
00:50:37,613 --> 00:50:38,713
بذار از گوشیت استفاده کنم

788
00:50:39,383 --> 00:50:40,383
... اون سو

789
00:50:40,813 --> 00:50:43,483
اون سو، یونهی

790
00:50:45,453 --> 00:50:46,453
یونهی

791
00:50:48,853 --> 00:50:49,883
یونهی

792
00:50:53,183 --> 00:50:54,283
یونهی

793
00:50:56,683 --> 00:50:58,083
تنهام نذار

794
00:51:06,883 --> 00:51:08,213
یونهی

795
00:51:10,753 --> 00:51:11,753
هی -
بله؟ -

796
00:51:11,754 --> 00:51:13,383
بیا کت هارو مرتب کن -
باشه -

797
00:51:13,683 --> 00:51:16,183
کارو بار چطوره؟ -
ببین کی اینجاست؟ -

798
00:51:16,483 --> 00:51:17,483
وکیل سئو اون هه

799
00:51:17,484 --> 00:51:19,012
سلام -
خودشه -

800
00:51:19,013 --> 00:51:20,783
خیلی مفتخرم که می بینمتون

801
00:51:21,753 --> 00:51:22,883
سلام

802
00:51:23,053 --> 00:51:25,052
اومدم که چند تا لباس برای
 وکیل سئو بخرم

803
00:51:25,053 --> 00:51:26,113
من؟

804
00:51:26,253 --> 00:51:28,883
نمیخواد، اومدم شمارو ببینم

805
00:51:28,983 --> 00:51:30,013
نه

806
00:51:30,253 --> 00:51:32,612
من هنوز زحماتش رو جبران نکردم

807
00:51:32,613 --> 00:51:34,829
... می بینم که

808
00:51:34,853 --> 00:51:36,589
 هیکل خوبی دارین

809
00:51:36,613 --> 00:51:40,012
همه چیز بهتون میاد -
درسته -

810
00:51:40,013 --> 00:51:42,313
... حالا که دادستان پارک مشتری مونه

811
00:51:43,653 --> 00:51:44,653
این

812
00:51:45,153 --> 00:51:48,153
این خیلی بهتون باید بیاد
بفرما

813
00:51:48,683 --> 00:51:51,113
واقعاً لازم نیست

814
00:51:52,353 --> 00:51:53,613
اندازه شه

815
00:51:54,253 --> 00:51:56,613
خوب شدم؟ -
وای چه قشنگه -

816
00:51:56,783 --> 00:51:59,413
دیگه وقتشه که بیاد -
کی؟ -

817
00:51:59,683 --> 00:52:01,883
نیمه ی گمشده ام که زندان وُلجونگ
برام جورش کرد

818
00:52:02,313 --> 00:52:05,213
عزیزم -
اومدی؟ -

819
00:52:05,583 --> 00:52:08,589
عزیزم، آدمای دیوونه ی زیادی
 بودن تو بیمارستان؟

820
00:52:08,613 --> 00:52:10,613
زیاد نبودن -
خداروشکر پس -

821
00:52:12,713 --> 00:52:13,853
کی این اتفاق افتاد؟

822
00:52:16,353 --> 00:52:18,053
اتفاقه دیگه

823
00:52:18,453 --> 00:52:20,653
آدم هیچوقت نمیدونه چه اتفاقی
تو زندگی میفته

824
00:52:28,283 --> 00:52:29,313
حسودیم شد

825
00:52:29,883 --> 00:52:31,782
هی وای
سلام عرض شد

826
00:52:31,783 --> 00:52:34,583
وای میریانگ

827
00:52:34,813 --> 00:52:37,452
!ماهی صخره ای -
!هی رئیس -

828
00:52:37,453 --> 00:52:38,983
!رئیس -
!مونگ چی -

829
00:52:39,113 --> 00:52:40,929
خدای من -
خیلی وقته که ندیدمت -

830
00:52:40,953 --> 00:52:43,053
برات خوشحالم -
حالتون خوبه؟ -

831
00:52:43,813 --> 00:52:45,983
حالتون خوبه میریانگ ؟-
خوبه که می بینمت -

832
00:52:46,613 --> 00:52:47,713
زندانی 3866

833
00:52:49,053 --> 00:52:51,113
زندانی 2124 زندانی 2835

834
00:52:51,653 --> 00:52:52,713
چندوقته پیداتون نبود

835
00:52:52,883 --> 00:52:54,589
چرا با این شماره ها صدام می کنی؟

836
00:52:54,613 --> 00:52:56,712
به خاطر اینکه خوشحالم که می بینمتون

837
00:52:56,713 --> 00:52:58,053
بشینین

838
00:52:58,183 --> 00:53:00,013
حالا که همگی اینجا جمع شدیم

839
00:53:00,113 --> 00:53:02,113
نمیتونم بفهمم که تو سلولمونیم
 یا بیرون

840
00:53:02,253 --> 00:53:03,453
دقیقاً

841
00:53:04,213 --> 00:53:06,989
زندانی 6514 چی؟ نمیاد؟

842
00:53:07,013 --> 00:53:08,883
درسته. اون چی؟ -
اونم میاد -

843
00:53:17,283 --> 00:53:19,413
رستم قهرمان شین چول شیک اومد

844
00:53:19,753 --> 00:53:20,753
اومدم

845
00:53:21,253 --> 00:53:23,082
 جمعتون جمع بود
گلتون کم بود

846
00:53:23,083 --> 00:53:25,983
هی خوشحالم از دیدنت -
خدای من نگاش کن -

847
00:53:26,583 --> 00:53:27,613
منم همینطور پدرسوخته

848
00:53:28,153 --> 00:53:30,613
این چیه؟ ماشین خریدی؟ -
هی -

849
00:53:30,983 --> 00:53:33,582
پارکبان نداره اینجا

850
00:53:33,583 --> 00:53:37,113
میدونین که باید مثل شهروندای
قانون مدار زندگی کنیم

851
00:53:37,413 --> 00:53:39,213
نباید اجازه بدیم پارک جونگ وو
دستگیرمون کنه نه؟

852
00:53:39,683 --> 00:53:41,753
مگه نه؟
جناب دادستان پارک جونگ وو

853
00:53:42,453 --> 00:53:45,713
بیاید قول بدیم که دیگه به زندان
 برنمیگردیم باشه؟

854
00:53:45,813 --> 00:53:46,813
باشه

855
00:53:47,383 --> 00:53:49,853
اگه یوقت اتفاقی براتون افتاد

856
00:53:50,053 --> 00:53:51,293
فقط باهام تماس بگیرین. باشه؟

857
00:53:51,483 --> 00:53:53,989
البته -
حتماً -

858
00:53:54,013 --> 00:53:55,882
خوب بخورید. من
حساب می کنم

859
00:53:55,883 --> 00:53:57,363
واقعاً؟ -
اوم، خوشمزه ست -

860
00:54:01,713 --> 00:54:04,453
(فرم استیناف)

861
00:54:05,083 --> 00:54:06,083
پدر

862
00:54:07,113 --> 00:54:08,413
یکم دیگه صبر کن

863
00:54:19,383 --> 00:54:21,653
(دادگاه)

864
00:54:21,983 --> 00:54:24,783
(مرحوم یون جیسو)

865
00:54:26,483 --> 00:54:28,883
خیله خب
هایون

866
00:54:29,583 --> 00:54:31,213
به مامان سلام کن

867
00:54:31,853 --> 00:54:33,183
مامان

868
00:54:34,013 --> 00:54:35,853
هایون اومده

869
00:54:36,813 --> 00:54:39,683
جیسو، پارگ بونگ گو هم اومده

870
00:54:41,413 --> 00:54:43,013
تولدت بود هایون، درسته؟

871
00:54:43,653 --> 00:54:45,853
اونروز رو صورتتون
 خامه ی کیک مالیدین

872
00:54:46,883 --> 00:54:49,113
مامان خیلی خوشگل بود، نه؟

873
00:54:51,683 --> 00:54:54,583
مامان، دلم برات تنگ شده

874
00:54:56,183 --> 00:54:57,553
... بابا هم

875
00:54:58,313 --> 00:55:00,083
دلش براش تنگ شده

876
00:55:00,513 --> 00:55:03,153
(دوست دارم، مامانی)

877
00:55:03,753 --> 00:55:06,383
هایون
...چرا برای مامان نمی خونی

878
00:55:07,153 --> 00:55:08,213
که  راحت بتونه بخوابه؟

879
00:55:09,253 --> 00:55:10,353
چی میخوای بخونی؟

880
00:55:10,953 --> 00:55:13,153
لالایی می خونم -
لالایی؟ -

881
00:55:13,583 --> 00:55:15,413
خوبه. چرا براش نمی خونی؟

882
00:55:17,183 --> 00:55:20,112
بخواب

883
00:55:20,113 --> 00:55:23,653
مامان عزیزم

884
00:55:24,383 --> 00:55:27,082
باغ و

885
00:55:27,083 --> 00:55:31,083
چمنزار آرومه

886
00:55:32,583 --> 00:55:34,982
پرنده ها و

887
00:55:34,983 --> 00:55:38,213
بره های کوچولو

888
00:55:40,183 --> 00:55:42,382
انگاری

889
00:55:42,383 --> 00:55:45,413
خوابیدن

890
00:55:47,013 --> 00:55:49,212
ماه

891
00:55:49,213 --> 00:55:52,583
خونه رو روشن کرده

892
00:55:56,353 --> 00:55:59,113
(مرحوم یون جیسو)

893
00:55:59,753 --> 00:56:00,883
دخترم

894
00:56:01,883 --> 00:56:03,813
اونجا تنگ بود، نه؟

895
00:56:04,453 --> 00:56:05,953
... می تونی آسمون رو ببینی

896
00:56:06,413 --> 00:56:08,113
که خیلی دوسش داشتی

897
00:56:10,153 --> 00:56:11,153
خواهر

898
00:56:12,313 --> 00:56:13,653
دیگه نگران نباش

899
00:56:15,583 --> 00:56:16,853
زیاد میام دیدنت

900
00:56:17,553 --> 00:56:20,129
... مامان، هایون

901
00:56:20,153 --> 00:56:22,183
خیلی دلش برات تنگ میشه

902
00:56:37,313 --> 00:56:39,883
هایون
 یادته چی بهت گفتم؟

903
00:56:41,183 --> 00:56:44,053
 بهت گفتم که این دنیا ما رو به حال
خودمون رها نمیکنه

904
00:56:44,453 --> 00:56:47,113
و اینکه شجاع باش -
هوم -

905
00:56:49,413 --> 00:56:51,529
... سعی می کنم دنیا رو

906
00:56:51,553 --> 00:56:53,412
... به یه جای شاد تر تبدیل کنم

907
00:56:53,413 --> 00:56:55,053
که تبدیل به دنیای بهتری بشه

908
00:56:56,013 --> 00:56:57,189
می تونی بهم اعتماد کنی؟

909
00:56:57,213 --> 00:56:59,153
آره، بهت اعتماد دارم

910
00:56:59,783 --> 00:57:01,153
... همینطور، مامان

911
00:57:01,613 --> 00:57:04,613
همیشه نگاهمون می کنه

912
00:57:05,053 --> 00:57:08,513
همیشه باید لبخند بزنیم و
با وجدان زندگی کنیم، باشه؟

913
00:57:09,053 --> 00:57:10,053
باشه

914
00:57:28,383 --> 00:57:31,513
دادستان. همین الان شنیدم که
رئیس پارک رسید

915
00:57:31,753 --> 00:57:32,783
واقعاً؟ -
بله -

916
00:57:36,383 --> 00:57:37,512
(دادستان چویی)

917
00:57:37,513 --> 00:57:38,513
چیکار میخوای بکنی؟

918
00:57:39,753 --> 00:57:40,783
بله دادستان چویی

919
00:57:41,653 --> 00:57:42,683
پارک کی ته؟

920
00:57:43,553 --> 00:57:45,083
پارک کی ته کیه؟ آهان

921
00:57:45,853 --> 00:57:47,313
رئیس کل پارک کی ته

922
00:57:47,753 --> 00:57:49,953
چرا باید برم سراغ رئیس پارک؟

923
00:57:50,353 --> 00:57:52,453
که شدیداً منو از اینکار منع کردین

924
00:57:53,183 --> 00:57:54,213
بله

925
00:57:54,483 --> 00:57:57,059
دادستان، بهت گفتم که نباید تو این
موضوع دخالت کنیم

926
00:57:57,083 --> 00:57:59,853
 ما فقط باید بریم دنبال کسایی که
... ارشدامون نمیخوان

927
00:58:00,553 --> 00:58:01,653
ما دنبالشون بریم

928
00:58:02,813 --> 00:58:04,213
آماده این؟ -
بله قربان -

929
00:58:16,983 --> 00:58:18,013
داری منو متوقف می کنی؟

930
00:58:20,313 --> 00:58:21,313
کی هستی؟

931
00:58:27,253 --> 00:58:29,213
از دفتر دادستان مرکزی
 واحد ویژه ی سئول

932
00:58:30,083 --> 00:58:31,643
 دادستان پارک جونگ وو هستم

933
00:58:31,644 --> 00:58:36,644
امیدواریم در تمام کارها مثل دادستان پشتکار داشته باشید✾
✾ممنون از اينکه براي تماشاي اين سريال با ما بودين

934
00:58:36,667 --> 00:58:45,667
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
