1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:09,640 --> 00:00:12,391
We've always been this to free all the pain
هميشه همين طور بوده ايم تا از درد فرار کنيم

3
00:00:24,437 --> 00:00:25,848
benri benri banzai benri benri banzai
!بي خيالي، بي خيالي، آره! بي خيالي، بي خيالي، آره

4
00:00:26,048 --> 00:00:27,258
benri benri banzai ningen
!بي خيالي، بي خيالي، آره! انسان

5
00:00:27,379 --> 00:00:29,009
benri benri banzai benri benri banzai
!بي خيالي، بي خيالي، آره! بي خيالي، بي خيالي، آره

6
00:00:29,009 --> 00:00:30,220
benri benri banzai ningen
!بي خيالي، بي خيالي، آره! انسان

7
00:00:30,220 --> 00:00:31,991
hora biribiri ikarasu ka biribiri ikarasu ka
!ببين، داره واست شاخ مي شه! شاخ مي شه

8
00:00:31,991 --> 00:00:33,302
biribiri ikarasu ka ningen
!شاخ مي شه! انسان

9
00:00:33,302 --> 00:00:34,892
hora biribiri ikarasu ka biribiri ikarasu ka
!ببين، داره واست شاخ مي شه! شاخ مي شه

10
00:00:34,892 --> 00:00:36,063
biribiri ikarasu ka ningen
!شاخ مي شه! انسان

11
00:00:36,373 --> 00:00:39,505
WHAT'S UP fuanzai ippai hanzai kienai towa ni
!چه خبره؟ اين همه نگراني، گناه هرگز پاک نمي شه

12
00:00:39,505 --> 00:00:41,125
WHAT'S UP fuanzai ippai
چه خبره؟ اين همه نگراني براي چيه؟

13
00:00:41,125 --> 00:00:42,356
urami ni wana, dare daun
کي گول شيطونو خورده؟

14
00:00:42,356 --> 00:00:45,388
WHAT'S UP fuanzai ippai hanzai kienai towa ni
!چه خبره؟ اين همه نگراني، گناه هرگز پاک نمي شه

15
00:00:45,388 --> 00:00:47,168
WHAT'S UP fuanzai ippai
چه خبره؟ اين همه نگراني براي چيه؟

16
00:00:48,379 --> 00:00:50,070
HEY HEY ningen SUCKER
!هي! هي! انسان پست

17
00:00:50,070 --> 00:00:51,330
ah ningen ningen FUCKER
!اي... اي مخلوق کثيف

18
00:00:51,330 --> 00:00:53,041
HEY HEY ningen SUCKER
!هي! هي! انسان پست

19
00:00:53,041 --> 00:00:54,352
ah ningen ningen FUCKER
!اي... اي مخلوق کثيف

20
00:00:54,352 --> 00:00:56,023
HEY HEY ningen SUCKER
!هي! هي! انسان پست

21
00:00:56,023 --> 00:00:57,313
ah ningen ningen FUCKER
!اي... اي مخلوق کثيف

22
00:00:57,313 --> 00:00:58,984
HEY HEY ningen SUCKER
!هي! هي! انسان پست

23
00:00:58,984 --> 00:01:00,215
ah ningen ningen FUCKER
!اي... اي مخلوق کثيف

24
00:01:00,215 --> 00:01:02,026
HEY HEY ningen SUCKER
!هي! هي! انسان پست

25
00:01:02,026 --> 00:01:03,256
ah ningen ningen FUCKER
!اي... اي مخلوق کثيف

26
00:01:03,256 --> 00:01:04,957
HEY HEY ningen SUCKER
!هي! هي! انسان پست

27
00:01:05,027 --> 00:01:06,228
ah ningen ningen FUCKER
!اي... اي مخلوق کثيف

28
00:01:06,228 --> 00:01:07,829
HEY HEY ningen SUCKER
!هي! هي! انسان پست

29
00:01:07,829 --> 00:01:09,209
ah ningen ningen FUCKER
!اي... اي مخلوق کثيف

30
00:01:09,209 --> 00:01:10,800
HEY HEY ningen SUCKER
!هي! هي! انسان پست

31
00:01:11,601 --> 00:01:12,251
WHAT'S UP PEOPLE
!چه خبره، جماعت؟

32
00:01:13,462 --> 00:01:14,202
WHAT'S UP PEOPLE
!چه خبره، جماعت؟

33
00:01:15,392 --> 00:01:16,123
WHAT'S UP PEOPLE
!چه خبره، جماعت؟

34
00:01:17,433 --> 00:01:18,214
WHAT'S UP PEOPLE
!چه خبره، جماعت؟

35
00:01:29,229 --> 00:01:30,070
.بمير

36
00:01:31,110 --> 00:01:32,071
.بمير

37
00:01:33,371 --> 00:01:34,282
!بمير

38
00:01:42,966 --> 00:01:49,759
ميکامي ترو شخصيه که مي تونه
.خوب و بد رو بهتر از هر کس ديگه تشخيص بده

39
00:01:49,880 --> 00:01:51,911
مفهوم عدالتو خيلي خوب مي فهمه

40
00:01:53,061 --> 00:02:02,456
،بر خلاف بسياري از افراد بالغ، خيلي عذاب کشيده
.و همچنين بارها با مرگ دست و پنجه نرم کرده

41
00:02:08,629 --> 00:02:12,131
انتخاب

42
00:02:55,953 --> 00:02:58,494
.در اين دنيا شما يا خير هستيد و يا شر

43
00:02:59,064 --> 00:03:04,467
.اين حقيقتو وقتي خيلي بچه بودم کشف کردم

44
00:03:05,067 --> 00:03:08,408
...انسان ها يا خوبن و يا بد

45
00:03:08,529 --> 00:03:11,100
.هر انسان به يکي از اين دو گروه تعلق داره

46
00:03:12,811 --> 00:03:17,523
اگرچه دوران کودکي دنياي کوچيکي
.داشت، اما اونجام همين طور بود

47
00:03:17,964 --> 00:03:25,958
به عنوان مبصر کلاس، اگرچه اهداف زيادي تو
.سرم بود، اما هميشه خرابکارها وجود داشن

48
00:03:28,249 --> 00:03:31,050
!هي، تمومش کنين! تمومش کنين

49
00:03:34,262 --> 00:03:36,423
.راهي جز مبارزه با شر نداشتم

50
00:03:40,365 --> 00:03:43,386
اگرچه به نظر مي رسيد
.عدالت هميشه شکست مي خوره

51
00:03:44,727 --> 00:03:49,069
.اما هرچقدرم که عذاب مي کشيدم، خوشحال بودم

52
00:03:50,150 --> 00:03:51,320
.ممنون

53
00:03:53,161 --> 00:03:58,204
،هر بار که اين کلمه رو از مظلوم مي شنيدم
.تصميم مي گرفتم هميشه بهشون کمک کنم

54
00:03:59,954 --> 00:04:02,466
.همين زمان بود که تلاش هاي من جواب داد

55
00:04:02,806 --> 00:04:07,188
.تحقق عدالتي که من بنيان گذارش بودم

56
00:04:09,169 --> 00:04:11,579
.يه بلايي سرت ميارم خودت از کارت پشيمون شي

57
00:04:11,700 --> 00:04:13,311
!هوي! هوي

58
00:04:22,786 --> 00:04:26,788
.اما، عدالت من تنها در مورد بچه ها صدق مي کرد

59
00:04:31,300 --> 00:04:34,291
...در دوران دبيرستان

60
00:04:34,412 --> 00:04:39,274
مقابله با شرارت باعث مي شد
.به تعداد دشمنانم اضافه بشه

61
00:04:41,395 --> 00:04:48,158
،مظلوم هم ممکن بود به شر بپيونده
.و حتي تماشاچي ها هم طرف شر رو مي گرفتن

62
00:04:50,940 --> 00:04:53,990
.عدالت هميشه نمي تونه باعث تغيير بشه

63
00:04:54,111 --> 00:04:57,433
.اون زمان، ما راهي جز نابودي شر نداشتيم

64
00:05:01,875 --> 00:05:04,366
...تنها کسي که منو درک مي کنه

65
00:05:04,487 --> 00:05:05,966
...تنها همدمم

66
00:05:06,087 --> 00:05:09,189
.يه زنه، و اين زن کسي نيست جز مادرم

67
00:05:09,749 --> 00:05:12,801
.نه، بهتره بگم نبود جز مادرم

68
00:05:15,772 --> 00:05:16,782
...ترو

69
00:05:16,903 --> 00:05:20,705
تو اين دنيا يه چيزايي هست
.که تو نمي توني تغييرشون بدي

70
00:05:21,025 --> 00:05:22,755
.بهتره تمومش کني

71
00:05:22,876 --> 00:05:25,217
.هيچ دليلي نداره عذاب بکشي

72
00:05:25,617 --> 00:05:28,218
.اين رفتار هيچي رو ثابت نمي کنه

73
00:05:28,999 --> 00:05:30,629
.مثل يه احمق به نظر مياي

74
00:05:30,750 --> 00:05:32,690
...اين همه جنگ و دعوا چه فايده اي داره

75
00:05:32,811 --> 00:05:36,483
.مادرم اشتباه مي کرد، اون طرفدار عدالت نبود

76
00:05:37,303 --> 00:05:40,785
.افرادي وجود دارن که بايد کشته بشن

77
00:05:41,935 --> 00:05:43,756
.و بعد يه معجزه اتفاق افتاد

78
00:05:48,078 --> 00:05:53,500
چهار تا از بچه هاي شر تو
.يه تصادف رانندگي کشته شدن

79
00:05:53,621 --> 00:05:57,572
...يه عابر هم کشته شد

80
00:05:57,693 --> 00:06:00,565
.و اون عابر مادرم بود

81
00:06:01,345 --> 00:06:04,817
افرادي رو که مي بايست نابود
.مي کردم، خود به خود نابود شدن

82
00:06:05,227 --> 00:06:08,569
.اولش خيلي ترسيده بودم، و قلبا ناراضي بودم

83
00:06:09,649 --> 00:06:15,771
.اما مرگ اون چهار تا بسياري رو خوشحال کرده بود

84
00:06:15,892 --> 00:06:17,772
...مخصوصا اونايي که مظلوم واقع شده بودن

85
00:06:17,893 --> 00:06:21,805
.نه، کل کلاس تو دلشون احساس آرامش مي کردن

86
00:06:23,126 --> 00:06:24,877
.اشتباه نمي کردم

87
00:06:25,847 --> 00:06:29,069
بعد از اون جريان، کلاسمون
.چهره ي صلحو به خودش ديد

88
00:06:32,550 --> 00:06:39,034
،شرارت در آخر تقاص پس مي ده
.اين حقيقتي به حساب مياد که نمي شه انکارش کرد

89
00:06:40,645 --> 00:06:43,506
.شر بايد حذف بشه

90
00:06:44,687 --> 00:06:48,298
راستي، هيچ اشتباه ديگه اي در اين کتاب نيست؟

91
00:06:48,598 --> 00:06:50,199
.بله، من واقعا متاسفم

92
00:06:48,849 --> 00:06:53,891
.بعد از رسيدن به سن بلوغ، ايمانم قويتر شد

93
00:06:55,252 --> 00:06:58,262
.افراد بي خاصيت همه جا پيدا مي شن

94
00:06:58,383 --> 00:06:59,243
...نه

95
00:06:59,364 --> 00:07:02,025
.شرارت به خاطر اين افراد وجود داره

96
00:07:02,265 --> 00:07:07,188
اونا حتي در زندگي آينده هم
.هيچ دوست نداشتن اصلاح بشن

97
00:07:07,998 --> 00:07:10,419
.راهي جز نابوديشون وجود نداره

98
00:07:15,202 --> 00:07:16,812
...خيلي عجيب بود

99
00:07:16,933 --> 00:07:21,015
افرادي که من اونا رو شر
.مي دونستم، يکي يکي کشته مي شدن

100
00:07:21,755 --> 00:07:22,975
...يعني تصادفي بود

101
00:07:23,096 --> 00:07:25,036
يا اينکه من نيرويي دارم؟

102
00:07:25,157 --> 00:07:27,917
.البته اينا مهم نيستن

103
00:07:28,038 --> 00:07:30,328
.عذاب الهي سايه ي خودشون به شر نشون داده

104
00:07:30,449 --> 00:07:35,112
در غير اين صورت، حتما يه کسي
.داره شرورها رو مجازات مي کنه

105
00:07:37,453 --> 00:07:40,163
.به همين دليل، من يه دادستان شدم

106
00:07:40,284 --> 00:07:44,015
دادستان ها مظهر عدالت هستن که با شر
.مبارزه مي کنند، آروزم به حقيقت پيوست

107
00:07:44,136 --> 00:07:45,387
.به اين ايمان دارم

108
00:07:46,157 --> 00:07:47,258
...و بالاخره

109
00:07:49,469 --> 00:07:51,300
!خدا به زمين اومد

110
00:07:52,440 --> 00:07:55,942
.اون افراد تصادفا نمي مردن

111
00:07:56,682 --> 00:07:58,944
.تنبيه خداوند بود

112
00:08:00,925 --> 00:08:03,156
!خدا داشت منو تماشا مي کرد

113
00:08:05,277 --> 00:08:10,960
خدا به خاطر من شر رو مجازات
.مي کرد، چون من مقابله شون ايستادم

114
00:08:12,780 --> 00:08:14,710
...خيلي خوب منظورشو درک کردم

115
00:08:14,831 --> 00:08:17,973
به جاهايي مي رفتم که حدس
.مي زدنم خدا داره تماشام مي کنه

116
00:08:18,523 --> 00:08:19,474
...و بعد

117
00:08:24,106 --> 00:08:27,227
.خدا جواب اين همه صبر و شکيبايي رو داد

118
00:08:27,348 --> 00:08:31,510
.نه تنها اين، بلکه منو لايق قدرت خودش دونست

119
00:08:35,852 --> 00:08:37,962
.با اين، ديگه لازم نيست منتظر خدا بمونم

120
00:08:38,083 --> 00:08:40,193
.من راهشو ادامه مي دم

121
00:08:40,314 --> 00:08:42,845
.من وظيفه ي کيرا رو ادامه خواهم داد

122
00:08:43,396 --> 00:08:44,226
.بمير

123
00:08:44,486 --> 00:08:45,217
.بمير

124
00:08:45,717 --> 00:08:46,487
.بمير

125
00:08:46,977 --> 00:08:47,838
.بمير

126
00:08:48,228 --> 00:08:48,928
.بمير

127
00:08:49,299 --> 00:08:49,919
.بمير

128
00:08:50,229 --> 00:08:50,969
.بمير

129
00:08:51,300 --> 00:08:52,110
.بمير

130
00:08:52,820 --> 00:08:54,191
.بمير

131
00:08:54,361 --> 00:08:55,152
.بمير

132
00:08:55,862 --> 00:09:00,854
اگر دفترچه ي مرگي در دنياي انسان ها بر خلاف ميل
شينيگامي مالک داشته باشد، آن شينيگامي براي باز پس
.گرفتن دفترچه مي تواند در دنياي انسان ها بماند

133
00:08:57,783 --> 00:08:58,933
.بمير

134
00:09:00,926 --> 00:09:05,738
در اين صورت، اگر دفترچه هاي ديگري هم در دنياي انسان ها
وجود داشته باشن، شينيگامي اجازه ندارد به ديگر انسان ها
.هويت مالک دفترچه و يا محل او را لو دهد

135
00:09:09,789 --> 00:09:13,810
ميکامي قبل از اينکه من بهش
.دستور بدم دمگاوا رو کشت

136
00:09:13,931 --> 00:09:18,273
.در حال حاضر، کيرا هيچ سخنگويي نداره

137
00:09:18,573 --> 00:09:21,194
.با اين وضعيت نمي تونم کاري کنم

138
00:09:21,315 --> 00:09:22,605
يعني مي توني از عهده اش بربياي، ميکامي؟

139
00:09:24,256 --> 00:09:26,606
.کيرا پيامي نفرستاده

140
00:09:26,727 --> 00:09:28,608
.اون بايد در موقعيتي باشه که نمي تونه کاري انجام بده

141
00:09:29,619 --> 00:09:31,769
...اما الان وضعيت خيلي بغرنجه

142
00:09:31,890 --> 00:09:34,841
.انتخاب سخنگو براي کيرا ضرورت داره

143
00:09:35,121 --> 00:09:37,423
.خوب، خودم انتخاب مي کنم

144
00:09:39,554 --> 00:09:42,555
!ويژه، ويژه، خبراي تازه

145
00:09:42,945 --> 00:09:45,777
کيرا سخنگويي جديد براي
.جايگزيني دمگاوا انتخاب خواهد کرد

146
00:09:46,567 --> 00:09:47,938
!لطفا نگاه کنين

147
00:09:50,839 --> 00:09:52,280
...اين زن

148
00:09:56,262 --> 00:09:58,200
.تاکادا کيومي

149
00:09:58,321 --> 00:10:02,189
عصر بخير، من تاکادا کيومي
.هستم، از اخبار ساعت شش

150
00:10:02,310 --> 00:10:08,597
از فردا، من فرمايشات کيرا را
.به دقت تمام به سمع شما مي رسونم

151
00:10:08,718 --> 00:10:11,757
.پس اين زنه بهترين سخنگوي ان.اچ.ان محسوب مي شه

152
00:10:11,967 --> 00:10:16,196
تاکي به عنوان سخنگو، اين يارو
.کيرا خيلي خوش سليقه هم هست

153
00:10:17,695 --> 00:10:21,724
شک ندارم، اين همون دوست دختر
.لايت تو دوران دانشگاه بوده

154
00:10:22,944 --> 00:10:24,672
.براي انتخاب خيلي عجله کردي، ميکامي

155
00:10:24,793 --> 00:10:28,562
...بزودي اونا يه حلقه ي ارتباطي بين ما پيدا مي کنن

156
00:10:30,152 --> 00:10:32,850
.نه، انتخابش اونقدرهام بد نبوده

157
00:10:32,971 --> 00:10:35,509
تاکادا منو مي شناسه، مي تونم
.هر چي خواستم براش بفرستم

158
00:10:35,630 --> 00:10:38,448
.به علاوه، خيلي راحت مي تونم ازش استفاده کنم

159
00:10:38,569 --> 00:10:40,447
.مسلما مي تونم ازش استفاده کنم

160
00:10:40,568 --> 00:10:42,988
.بايد هر چه زودتر باهاش تماس بگيرم

161
00:10:44,087 --> 00:10:49,366
تاکادا کيومي، يه بار وقتي تو يه برنامه ي
.تلوزيوني حضور داشتم باهاش حرف زنده بودم

162
00:10:50,185 --> 00:10:56,454
چيز خاصي ازش نديدم، اما وقتي در مورد
.کيرا ازش سوال پرسيدم، رفتارش خيلي تغيير کرد

163
00:10:56,674 --> 00:10:59,622
اون از مجرمين و اونايي که
.جامعه رو به گند مي کشن، متنفر بود

164
00:10:59,743 --> 00:11:03,331
خيلي آتيشي حرف مي زد، طوري که
.مي تونستي داغي ايمانشو هر لحظه حس کني

165
00:11:04,141 --> 00:11:11,048
بعد از اون، چند بار به طور خصوصي با هم
.حرف زديم، يکي از طرفداراي پروپا قرص کيرا بود

166
00:11:11,169 --> 00:11:16,597
تاکادا بهترين شخص به عنوان سخنگو
.در رسانه ها محسوب مي شه

167
00:11:22,226 --> 00:11:23,685
.تاکادا کيومي

168
00:11:24,425 --> 00:11:27,724
انتخابش به عنوان سخنگو
.يه بي احتياطي به حساب مياد

169
00:11:28,004 --> 00:11:31,433
.ما که متوجه نشديم کي لايت-کون بهش پيغام داد

170
00:11:31,943 --> 00:11:34,022
.شايد دارم اشتباه قضاوت مي کنم

171
00:11:35,302 --> 00:11:41,400
دوستان، نظرتون چيه از تاکادا کيومي
براي تحقيق در مورد پرونده ي کيرا استفاده کنيم؟

172
00:11:42,150 --> 00:11:46,698
.راستش، اون تو دانشگاه دوست دختر من بود

173
00:11:47,898 --> 00:11:49,256
...خودش لو داد

174
00:11:49,377 --> 00:11:51,407
!يعني نمي خواد اين موضوع رو مخفي نگه داره؟

175
00:11:51,807 --> 00:11:56,214
.کيرا بهش دستور داد... و اونم پيامشو براي همه خوند

176
00:11:56,335 --> 00:12:01,374
.استفاده از اون بهترين راه براي دستگيري کيراست

177
00:12:02,783 --> 00:12:08,511
اما تاکي داره اين کار مي کني چون کيرا مطمئنا تهديدش
کرده. يعني به همين راحتي با ما همکاري مي کنه؟

178
00:12:08,631 --> 00:12:09,921
.درسته

179
00:12:10,131 --> 00:12:11,760
.کاري نداره

180
00:12:11,881 --> 00:12:18,888
من شماره موبايلشو دارم، و اگه
.بخوام ببينمش، مي تونم يه قرار باهاش بذارم

181
00:12:19,998 --> 00:12:22,927
.تو عجب اعتماد به نفسي داري
.الحق که لايت-کون خودمي

182
00:12:23,167 --> 00:12:28,186
اما، مسلما مجبور کردنش به همکاري
.براي دستگيري کيرا مشکل خواهد بود

183
00:12:28,565 --> 00:12:31,563
من باهاش در مورد خيلي چيزا
.وقتي دانشجو بوديم،حرف زدم

184
00:12:31,684 --> 00:12:33,563
...و مطمئنم که

185
00:12:33,684 --> 00:12:35,103
.طرفدار کيراست

186
00:12:36,473 --> 00:12:40,282
.اما هنوزم مي تونيم ازش استفاده کنيم

187
00:12:40,632 --> 00:12:44,190
.در حال حاضر، پليس اعلام کرده که از کيرا حمايت مي کنه

188
00:12:44,311 --> 00:12:46,289
.اما در واقع، اونا هيچ کاري انجام نمي دن

189
00:12:46,410 --> 00:12:54,606
،پس، من بهش مي گم که با پليس همکاري مي کنم
.و پليس مي خواد که از کيرا در آينده دستور بگيره

190
00:12:54,727 --> 00:12:57,786
،براي يه طرفدار پروپا قرص کيراست
.اين گفتگو مي تونه خيلي خوشايند باشه

191
00:12:58,066 --> 00:12:59,695
مطمئني موثر واقع مي شه؟

192
00:12:59,816 --> 00:13:02,505
.نمي دونم. اما بايد تلاشمونو بکنيم

193
00:13:02,745 --> 00:13:06,544
.درسته... اينم يه تيري تو تاريکيه

194
00:13:07,124 --> 00:13:09,022
.پس، من همين حالا بهش زنگ مي زنم

195
00:13:09,143 --> 00:13:10,423
.لايت-کون

196
00:13:10,623 --> 00:13:14,110
ما هم مي خوايم به
.صحبت هاي تو با تاکادا گوش کنيم

197
00:13:14,231 --> 00:13:15,980
.باشه، ايرادي نداره

198
00:13:16,101 --> 00:13:17,930
.نه، در واقع خيلي بهتره که گوش بدين

199
00:13:18,080 --> 00:13:22,308
.ممکنه تو حرفاش نکته اي در مورد کيرا نهفته باشه

200
00:13:22,429 --> 00:13:24,298
...آره

201
00:13:32,476 --> 00:13:33,356
الو؟

202
00:13:33,566 --> 00:13:35,834
.تاکادا-سان، منم ياگامي

203
00:13:35,955 --> 00:13:36,944
!ياگامي-کون؟

204
00:13:37,644 --> 00:13:39,803
چه عجب. چي شد زنگ زدي؟

205
00:13:39,924 --> 00:13:43,391
.تاکادا-سان، يه چيز مهمي رو بايد باهات درميون بذارم

206
00:13:43,512 --> 00:13:45,061
مي تونم ببينمت؟

207
00:13:45,182 --> 00:13:46,911
.ازت يه خواهشي دارم

208
00:13:47,131 --> 00:13:48,361
خواهش؟

209
00:13:48,681 --> 00:13:56,369
مي دونم در موقعيتي هستي که تموم دنيا
.بهت توجه داره، پس ملاقات ممکنه ناممکن باشه

210
00:13:56,958 --> 00:14:03,195
.اما با وجود اين، تو خيلي وقته از من خبري نگرفتي

211
00:14:03,316 --> 00:14:04,916
.درسته

212
00:14:05,206 --> 00:14:10,073
تو دانشگاه، اونقدر که مي خواستم
.نتونستم باهات صحبت کنم

213
00:14:10,194 --> 00:14:16,191
اما به دلايل شغلي، مي تونيم
.يه بار ديگه همديگه رو ملاقات کنيم

214
00:14:16,312 --> 00:14:18,932
.سرنوشت ما رو به هم رسونده

215
00:14:20,401 --> 00:14:21,810
دلايل شغلي؟

216
00:14:21,931 --> 00:14:27,639
،در حال حاضر، من براي پليس کار مي کنم
.و بايد در مورد مطلب مهمي باهات صحبت کنم

217
00:14:28,029 --> 00:14:32,067
.در حال حاضر، پليس با کيرا مبارزه نمي کنه

218
00:14:32,188 --> 00:14:36,146
،باشه، حاضرم به حرفات گوش بدم
.اما مطمئن نيستم بتونم کمکت کنم

219
00:14:36,386 --> 00:14:41,084
ممنون، اول، بهتره همديگه رو
.ملاقات کنيم و به حرفام گوش کني

220
00:14:41,205 --> 00:14:43,944
.هر جايي تو بگي، فقط ما دو تا

221
00:14:46,923 --> 00:14:50,452
.باشه، بعد از اخبار امشب همديگه رو ملاقات مي کنم

222
00:14:51,062 --> 00:14:54,730
.فهميدم، من يه اتاق رزرو مي کنم

223
00:14:54,851 --> 00:14:56,620
اما، به نظرت درسته؟

224
00:14:57,140 --> 00:15:00,789
ياگامي-کون، مگه تو با آمانه ميسا زندگي نمي کني؟

225
00:15:01,569 --> 00:15:04,167
شما که عاشق هم هستيد، مگه نه؟

226
00:15:04,288 --> 00:15:06,127
...نه، در مورد اون

227
00:15:06,317 --> 00:15:10,636
...اون به هيچ وجه آگاهي لازم براي با من بودنو نداره

228
00:15:11,286 --> 00:15:12,464
!موچي

229
00:15:12,585 --> 00:15:13,295
بله؟

230
00:15:13,585 --> 00:15:18,723
دستپخت موچي خوبه، مي تونه هر کاري انجام بده و ميسا
!داره بهش خوش مي گذره، پنج روزي مي شه داري کار مي کني

231
00:15:18,923 --> 00:15:19,582
.بله

232
00:15:19,703 --> 00:15:25,270
،بهتره اينو از لايت مخفي کنيم
!هر چند با اين کار دلم براش مي سوزه

233
00:15:25,391 --> 00:15:26,050
...بله

234
00:15:26,171 --> 00:15:31,139
،حالا هرچقدرهم که لايت به ميسا اعتماد داشته باشه
.اين اعتماد اونقدرهام نفوذناپذير نيست

235
00:15:31,259 --> 00:15:34,348
!لايت مسلما بهمون حسودي مي کنه

236
00:15:34,469 --> 00:15:38,237
.از نيئر شنيده بودم که اين زن ممکنه کيراي دوم باشه

237
00:15:38,857 --> 00:15:42,266
...اما واقعا اين دختره ي خيره سر مي تونه

238
00:15:44,815 --> 00:15:48,484
.کيرا هنوزم باهام تماس نگرفته

239
00:15:49,044 --> 00:15:54,361
...اگه کيرا بخواد تو اين وضعيت باهام تماس بگيره

240
00:15:54,482 --> 00:15:56,992
.مطمئنا از تاکادا استفاده مي کنه

241
00:15:59,641 --> 00:16:02,080
.عصر بخير، با اخبار ساعت 9 همراه باشين

242
00:16:02,300 --> 00:16:07,079
،سخناني که الان از کيرا مي خونم
.بايد شيوه ي زندگي مردم دنيا بشه

243
00:16:07,258 --> 00:16:11,996
...به علاوه اونايي که به ديگران آسيب مي رسونن

244
00:16:12,117 --> 00:16:18,754
اونايي که قدرت دارن، ولي ازش
.بهره نمي برن هم هرگز بخشيده نمي شن

245
00:16:18,875 --> 00:16:22,173
!هان، يعني مي خواد آدماي تنبلو هم بکشه؟

246
00:16:22,294 --> 00:16:23,254
!ديگه داره چرت مي گه

247
00:16:23,484 --> 00:16:25,192
.داري زياده روي مي کني، ميکامي

248
00:16:25,313 --> 00:16:27,632
.نه، اين يارو خيلي تند مي ره

249
00:16:27,912 --> 00:16:30,931
.با اين وضع، بايد هرچه زودتر باهاش تماس بگيرم

250
00:16:31,231 --> 00:16:32,931
ماتسودا، چطوره؟

251
00:16:33,181 --> 00:16:35,899
!بله، صدا و تصوير به وضوح شنيده و ديده مي شن

252
00:16:36,020 --> 00:16:39,439
.هيچ نقطه ي کوري نيست
.اخبار ساعت 9 داره تموم مي شه

253
00:16:39,629 --> 00:16:41,977
.خوب، لايت-کون، من برمي گردم

254
00:16:42,098 --> 00:16:42,898
.باشه

255
00:17:17,827 --> 00:17:19,216
...دلم تنگ شده بود

256
00:17:23,345 --> 00:17:24,444
...زياده روي کردم

257
00:17:24,565 --> 00:17:27,174
.خواهش مي کنم... بشينيد

258
00:17:30,103 --> 00:17:34,682
.اما، اصلا حس نمي کنم هيچ فاصله اي بينمون باشه

259
00:17:47,998 --> 00:17:49,756
!لايت-کون داره چي کار مي کنه؟

260
00:17:49,877 --> 00:17:53,775
چرا نمي ره سر اصل مطلب؟
.بايد عجله کنه والا ممکنه تاکادا به چيزي شک کنه

261
00:17:53,896 --> 00:17:56,954
ايده-سان، مگه تا حالا عاشق نشدي؟

262
00:17:57,075 --> 00:17:57,704
چي؟

263
00:17:57,825 --> 00:17:58,783
چه خبر؟

264
00:17:58,904 --> 00:18:00,073
!جو عشقولانه ست

265
00:18:00,194 --> 00:18:02,823
...منظورم اين نبود

266
00:18:05,732 --> 00:18:06,782
.متاسفم

267
00:18:08,231 --> 00:18:08,831
!کيرا

268
00:18:11,520 --> 00:18:13,170
ميکامي؟

269
00:18:13,340 --> 00:18:14,978
!خودم شنيدم... گفت کيرا

270
00:18:15,099 --> 00:18:17,049
!غير ممکنه... يه تماس مستقيم از طرف کيرا؟

271
00:18:18,048 --> 00:18:19,348
.بهتره جوابشو بدي

272
00:18:19,908 --> 00:18:20,918
.بله

273
00:18:21,118 --> 00:18:22,476
الو؟

274
00:18:22,597 --> 00:18:26,466
.نه، من با يکي از دوستانم هستم. کس ديگه اي نيست

275
00:18:26,916 --> 00:18:29,634
.شانس آوردم همين جا به تلفن جواب داد

276
00:18:29,755 --> 00:18:32,724
ميکامي، تو چرا اينقدر بي احتياطي؟

277
00:18:32,944 --> 00:18:35,332
.خيلي اصرار مي کرد که منو ببينه

278
00:18:35,453 --> 00:18:38,972
...کسي که خواسته سخنگوي کيرا رو شخصا ببينه

279
00:18:39,452 --> 00:18:41,481
.تلفنو بده بهش

280
00:18:43,801 --> 00:18:45,980
.اون مي خواد با تو حرف بزنه

281
00:18:46,210 --> 00:18:49,189
.انتخاب تو مسلما بهترين انتخا زندگيم بود

282
00:18:51,618 --> 00:18:53,267
!لايت-کون گوشي رو گرفت؟

283
00:18:53,388 --> 00:18:55,407
!اگه واقعا کيرا باشه، خيلي خطرناکه

284
00:18:56,117 --> 00:18:57,735
.گوشي دست منه

285
00:18:57,856 --> 00:18:59,836
تو کي هستي؟

286
00:19:00,885 --> 00:19:02,954
...بيست و ششم نوامبر

287
00:19:03,075 --> 00:19:03,913
...پنج صفحه

288
00:19:04,034 --> 00:19:05,244
هنوز نفهميدي؟

289
00:19:07,213 --> 00:19:08,453
!خدا

290
00:19:08,603 --> 00:19:12,502
عاليه، ميکامي، مي توني بفهمي تو چه وضعي هستم؟

291
00:19:12,622 --> 00:19:15,340
آيا خدا نمي تونه کاري انجام بده؟

292
00:19:15,461 --> 00:19:16,100
.بله

293
00:19:16,221 --> 00:19:17,909
تحت نظر هستيد؟

294
00:19:18,030 --> 00:19:18,960
.بله

295
00:19:19,090 --> 00:19:21,169
آيا تو واقعا کيرا هستي؟

296
00:19:22,039 --> 00:19:24,338
!ازم مي خواد يکي رو بکشم

297
00:19:24,478 --> 00:19:25,718
!بزن کانال ساکورا تي وي

298
00:19:26,847 --> 00:19:28,346
!گفتي ساکورا تي وي؟

299
00:19:28,467 --> 00:19:30,095
.ساکورا تي وي

300
00:19:30,216 --> 00:19:34,045
!با هر آنچه که دارم کيرا را مي خوانم

301
00:19:36,035 --> 00:19:36,963
!يارو مرد

302
00:19:37,084 --> 00:19:38,854
!خيلي بد شد، خود خودشه

303
00:19:39,104 --> 00:19:42,703
.ميکامي، انتضاراتمو برآورده کردي

304
00:19:39,613 --> 00:19:40,393
.بله

305
00:19:43,692 --> 00:19:44,921
چي؟

306
00:19:45,042 --> 00:19:47,151
شنود و دوربيانا رو غير فعال کنين؟

307
00:19:47,401 --> 00:19:49,261
...چاره اي نيست

308
00:19:51,960 --> 00:19:54,708
معناي اين کارا چيه؟

309
00:19:54,829 --> 00:19:56,678
.الان ديگه امن شد

310
00:19:58,918 --> 00:20:00,956
...گوش کن، کيومي

311
00:20:01,077 --> 00:20:02,496
.من کيرا هستم

312
00:20:03,886 --> 00:20:06,464
.درسته، من کيرا هستم

313
00:20:06,585 --> 00:20:08,495
.مي خواستم همينو بهت بگم

314
00:20:09,444 --> 00:20:11,203
...ياگامي-کون

315
00:20:11,324 --> 00:20:12,453
!کيراست

316
00:20:13,163 --> 00:20:17,682
.اگه از کيومي هويت منو بپرسي، هرگز نمي بخشمت

317
00:20:18,422 --> 00:20:21,881
.بله، امر امر شماست، خدا

318
00:20:22,760 --> 00:20:24,399
فهميدي؟

319
00:20:24,520 --> 00:20:29,968
.من کيرا هستم، و اون مرد فقط قدرت کيرا رو داره

320
00:20:30,738 --> 00:20:31,557
...از اين

321
00:20:31,678 --> 00:20:33,576
!از اين بهتر نمي شه

322
00:20:33,697 --> 00:20:35,995
...تو تنها کسي هستي که تو زندگيم تحسينش مي کنم

323
00:20:36,116 --> 00:20:39,935
.تنها کسي که باهاش احساس راحتي مي کنم

324
00:20:40,175 --> 00:20:42,853
...و تو کيرا هستي

325
00:20:42,974 --> 00:20:44,983
!از اين بهتر نمي شه

326
00:20:46,353 --> 00:20:48,902
.تو پيرو من مي شي

327
00:20:49,052 --> 00:20:51,581
.و بزودي الهه ي اين جهان نو خواهي شد

328
00:20:53,111 --> 00:20:54,741
!ياگامي-کون

329
00:21:02,928 --> 00:21:04,498
!لايت-کون، حالتون خوبه؟

330
00:21:04,667 --> 00:21:08,125
.آره، تاکادا-سان تونست کيرا رو متقاعد کنه

331
00:21:08,246 --> 00:21:13,765
من نقش دوست پسرشو بازي
.کردم، حالا مي تونيم کيرا رو تعقيب کنيم

332
00:21:14,374 --> 00:21:14,974
.بمير

333
00:21:15,314 --> 00:21:16,024
.بمير

334
00:21:16,394 --> 00:21:17,254
.بمير

335
00:21:17,464 --> 00:21:18,063
.بمير

336
00:21:18,343 --> 00:21:19,253
.بمير

337
00:21:19,433 --> 00:21:20,033
.بمير

338
00:21:20,133 --> 00:21:21,162
.بمير

339
00:21:21,412 --> 00:21:24,012
!بمير

340
00:21:21,922 --> 00:21:25,881
ادامه دارد

341
00:21:40,437 --> 00:21:42,286
towa ni utsu kono ichi peeji
غم و اندوه ابدي، در اين صفحه پيداست

342
00:21:42,706 --> 00:21:44,685
hakanai senpou sono me ni
تکنيکي گذرا، براي آن چشم ها

343
00:21:45,495 --> 00:21:48,984
aigan sezumo hou ni aku tsunagou rou he
بدون تضرع، اهريمن قانون مي شود و همه چيز را در بر مي گيرد

344
00:21:49,104 --> 00:21:51,683
nooto ni moudoku bannou ni osore idaku
دفترچه با سمي کشنده، پناه مي دهد ترس را در آرزوهاي مادي

345
00:21:52,093 --> 00:21:54,602
oouso no mousou ni yodare ga taema naku
درگير شدن بي وقفه در خرافاتي دروغين

346
00:21:54,602 --> 00:21:57,321
sabaki hanzai toukatsu to hozaku
قانون خود در حال سازماندهي جنايت است

347
00:21:57,411 --> 00:21:59,621
dare ga dakaisaku nado wakaru
چه کسي مي داند چطور سکون را بشکند؟

348
00:21:59,651 --> 00:22:02,570
menzai no waarudo
دنيايي معصوم

349
00:22:02,610 --> 00:22:05,529
Seisai no waado
دنيايي مورد تاييد

350
00:22:05,589 --> 00:22:09,478
eru netsu masani desu paireetsu
تب معصوم بودن، در واقع دزدان مرگ

351
00:22:09,638 --> 00:22:11,277
aganau houritsu geemu
تقاص قانون اين بازي است

352
00:22:11,437 --> 00:22:13,027
zetsubou za birii iza rinri
بيلي نا اميد، بيلي فاني

353
00:22:13,057 --> 00:22:16,006
saa tomerarenai eraser rain
ببار، باران گنه شوي بي پايان

354
00:22:16,545 --> 00:22:18,185
zetsubou za birii iza rinri
بيلي نا اميد، بيلي فاني

355
00:22:18,275 --> 00:22:21,104
saa tomerarenai eraser rain
ببار، باران گنه شوي بي پايان

356
00:22:21,164 --> 00:22:24,243
tomerarenai eraser rain
باران گنه شوي بي پايان

357
00:22:35,890 --> 00:22:37,789
پيش پرده

358
00:22:36,519 --> 00:22:40,887
،حالا که فکر مي کنم، اونوقت
.يه مبارزه ي تن به تن با ال داشتم

359
00:22:41,008 --> 00:22:43,146
.نيئر، عيبي نداره

360
00:22:43,267 --> 00:22:45,687
.اگه تو اين جور مي خواي، من حرفي ندارم

361
00:22:45,936 --> 00:22:47,775
!اين مبارزه رو قبول مي کنم

362
00:22:47,896 --> 00:22:51,095
قسمت بعد

363
00:22:47,896 --> 00:22:51,095
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
