1
00:00:00,363 --> 00:00:10,353
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,362 --> 00:00:20,352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:01:32,002 --> 00:01:40,002
ترجمه از ناصر اسماعیلی

4
00:03:07,755 --> 00:03:11,338
‫مورد عجیبی نیست که آدم حس کنه
‫که بزرگ‌ترین بیزاری رو،

5
00:03:12,005 --> 00:03:15,421
‫نسبت یه کسانی داره که
‫از همه بیشتر بهش شبیهه؟

6
00:03:17,796 --> 00:03:19,921
‫میخوام بدونم چطوری برگردم خونه

7
00:03:34,880 --> 00:03:36,380
‫لباس بپوش

8
00:04:00,755 --> 00:04:02,755
‫«۲۵ ژوئن ۲۰۲۰»

9
00:04:02,838 --> 00:04:06,421
‫«دو روز تا آخرالزمان»

10
00:04:37,921 --> 00:04:39,255
‫وایسا

11
00:04:47,296 --> 00:04:49,463
‫باید یه چیزی نشونتون بدم

12
00:04:49,546 --> 00:04:51,005
‫قرار داریم

13
00:04:51,755 --> 00:04:53,213
‫شاید بهتر باشه بشینین

14
00:04:53,296 --> 00:04:56,338
‫میشه بمونه یه وقت دیگه؟ حتماً باید بریم

15
00:04:57,838 --> 00:04:59,255
‫چیزه... من...

16
00:04:59,963 --> 00:05:01,421
‫باید یه چیزی بهتون بگم

17
00:05:01,963 --> 00:05:05,338
‫خیلی مسخره‌ست، ولی
‫باید بدونم نظرتون درباره‌ش چیه

18
00:05:05,421 --> 00:05:06,963
‫دیوونه شدی؟

19
00:05:07,546 --> 00:05:11,421
‫چند ماهه که به زور باهامون صحبت میکنی
‫و الان میخوای نظرمون رو بدونی؟

20
00:05:12,338 --> 00:05:13,630
‫اطرافت رو ببین

21
00:05:14,713 --> 00:05:18,421
‫ما بچه‌ایم، ولی چند ماهه تو عین بچه رفتار میکنی

22
00:05:18,505 --> 00:05:21,880
‫مامان، جوری رفتار میکنی
‫انگار این وضع فقط برا توئه

23
00:05:23,963 --> 00:05:25,880
‫ولی ما هم از دست دادیمشون

24
00:05:32,546 --> 00:05:33,546
‫نه

25
00:05:34,588 --> 00:05:36,880
‫اگه تو میخوای حرف بزنی،
‫به این معنی نیست ما هم میخوایم!

26
00:05:48,796 --> 00:05:51,588
‫چرا اینقدر به نیروگاه برق هسته‌ای علاقه‌منده؟

27
00:05:53,380 --> 00:05:56,880
‫یکی رو تو دایره‌ی جنایی پیدا کن
‫که این کلازن رو بشناسه

28
00:05:56,963 --> 00:05:58,796
‫اینجا واقعاً چی میخواد؟

29
00:06:00,505 --> 00:06:02,755
‫همین‌که چیزی فهمیدی بهم زنگ بزن

30
00:06:07,796 --> 00:06:09,463
‫بارتوش اینجا نیست

31
00:06:13,255 --> 00:06:16,880
‫تو تختش نبوده. دیشب اصلاً اینجا نبوده

32
00:06:18,338 --> 00:06:21,463
‫- شاید پیش مارتا ست
‫- دیگه با هم نیستن

33
00:06:22,421 --> 00:06:25,130
‫حتماً آشتی کردن. بهش زنگ زدی؟

34
00:06:25,213 --> 00:06:26,963
‫کسی جواب نمیده

35
00:06:29,630 --> 00:06:31,296
‫مطمئنم چیزی نشده

36
00:06:33,213 --> 00:06:34,921
‫بهم بگو همه چی درست میشه

37
00:06:44,463 --> 00:06:45,838
‫همه چی درست میشه

38
00:07:10,463 --> 00:07:11,963
‫خوبی بازرس؟

39
00:07:24,255 --> 00:07:26,380
‫سربازرس سابق ویندن، ایگون تیدمن

40
00:07:26,463 --> 00:07:27,755
‫در 26 ژوئن 1987 جنازه‌ش پیدا شد

41
00:07:30,546 --> 00:07:33,463
‫دلایل مرگش هنوز نامعلوم هستند

42
00:07:37,796 --> 00:07:39,088
‫خانم تیدمن؟

43
00:07:40,130 --> 00:07:41,880
‫هیئت فرانسه

44
00:07:42,963 --> 00:07:45,880
‫همشون منتظرن. فکر میکنم بهتره برین پیششون

45
00:07:49,046 --> 00:07:50,171
‫برنامه‌ش رو عوض کن

46
00:07:50,671 --> 00:07:51,671
‫چی؟

47
00:08:00,463 --> 00:08:01,546
‫برنامه‌ش رو عوض کن

48
00:08:02,380 --> 00:08:04,005
‫ولی نمیتونم...

49
00:08:26,963 --> 00:08:28,421
‫من چرا اینجام؟

50
00:08:33,296 --> 00:08:36,463
‫یه انسان سه بار زندگی میکنه

51
00:08:37,296 --> 00:08:40,296
‫اولی با از دست دادن ساده‌لوحیش تموم میشه

52
00:08:40,755 --> 00:08:43,421
‫دومی با از دست دادن معصومیت و بیگناهیش،

53
00:08:44,130 --> 00:08:48,130
‫و سومی با از دست دادنِ خودِ زندگیش

54
00:08:50,088 --> 00:08:53,921
‫ناگزیریم که هر سه مرحله رو زندگی کنیم

55
00:08:55,588 --> 00:08:58,421
‫تو به خود بزرگ‌ترت تبدیل میشی،

56
00:08:59,046 --> 00:09:00,713
‫و خود بزرگ‌ترت،

57
00:09:01,380 --> 00:09:03,755
‫تبدیل به چیزی میشه که پیش روت می‌بینی

58
00:09:04,088 --> 00:09:05,963
‫من وقت این چرندیات رو ندارم

59
00:09:06,963 --> 00:09:09,005
‫باید برگردم خونه. به زمان خودم!

60
00:09:09,796 --> 00:09:12,421
‫من دیدم چه اتفاقاتی میفته. گورهای اونارو دیدم!

61
00:09:13,755 --> 00:09:15,380
‫هنوز زمان زیادی داری

62
00:09:16,755 --> 00:09:19,213
‫الان سال 1921 هست

63
00:09:20,963 --> 00:09:24,713
‫دقیق بگم، هنوز 99 سال زمان داری

64
00:09:33,713 --> 00:09:36,088
‫بگیر. یه غذای تازه

65
00:09:40,463 --> 00:09:42,046
‫مردم میتونن بگن چی دوست دارن،

66
00:09:43,005 --> 00:09:45,838
‫ولی ریگان یه آدم درجه یکه

67
00:09:47,713 --> 00:09:49,546
‫بازی‌های المپیک در برلین شرقی و غربی

68
00:09:50,630 --> 00:09:52,296
‫من بهش میگم خیال

69
00:09:52,838 --> 00:09:55,130
‫تمام سخنرانیش رو روی وی‌اچ‌اس دارم

70
00:10:23,588 --> 00:10:25,671
‫خیلی وقته اینجا نبودی

71
00:10:29,588 --> 00:10:31,838
‫خواستم یه سری بهت بزنم

72
00:10:35,130 --> 00:10:36,380
‫خوبه

73
00:10:43,546 --> 00:10:44,838
‫کلودیا

74
00:10:49,130 --> 00:10:51,171
‫میدونی که من سرافرازم

75
00:10:54,588 --> 00:10:56,630
‫بخاطر تمام دستاوردهات

76
00:11:00,796 --> 00:11:03,130
‫و مادرت هم خواهد بود

77
00:11:07,880 --> 00:11:09,421
‫باید برم

78
00:11:16,213 --> 00:11:18,130
‫دلیل اصلی که اومدم...

79
00:11:20,255 --> 00:11:21,963
‫میخوام بیای پیش ما زندگی کنی

80
00:11:24,380 --> 00:11:25,921
‫نباید اینقدر تنها باشی

81
00:11:26,338 --> 00:11:28,796
‫و رگینا خوشحال میشه که بیشتر ببینت

82
00:11:31,088 --> 00:11:32,630
‫فردا باشه بهتره

83
00:11:34,838 --> 00:11:36,255
‫فردا؟

84
00:11:37,421 --> 00:11:40,921
‫جوری رفتار میکنی انگار رو به موتم

85
00:11:45,255 --> 00:11:46,755
‫بهش فکر کن

86
00:11:48,671 --> 00:11:49,755
‫باشه؟

87
00:12:19,505 --> 00:12:20,713
‫کاتارینا؟

88
00:12:21,380 --> 00:12:22,713
‫چی میخوای؟

89
00:12:25,380 --> 00:12:26,630
‫اینجاست؟

90
00:12:28,255 --> 00:12:29,380
‫یوناس؟

91
00:12:29,880 --> 00:12:32,713
‫غیبش زده. نمیدونم کجاست

92
00:12:35,296 --> 00:12:36,713
‫گفتی میکل رو دیدی

93
00:12:37,963 --> 00:12:40,838
‫اونجا بودی. چطوری برم پیشش؟

94
00:12:47,046 --> 00:12:49,213
‫اون یجور...

95
00:12:49,296 --> 00:12:50,380
‫وسیله داره

96
00:12:51,546 --> 00:12:53,171
‫فکر کنم یجور...

97
00:12:54,171 --> 00:12:55,588
‫ماشین زمانه

98
00:12:58,838 --> 00:13:00,130
‫یه ماشین زمان

99
00:13:01,463 --> 00:13:03,130
‫و میدونی چطوری کار میکنه؟

100
00:13:04,255 --> 00:13:06,255
‫حتی اگه می‌دونستم هم فایده‌ای نداشت

101
00:13:07,296 --> 00:13:08,380
با خودش بردش

102
00:13:20,921 --> 00:13:22,380
‫همیشه اینجا بود

103
00:13:24,338 --> 00:13:25,921
‫درست جلوم

104
00:13:31,338 --> 00:13:35,338
‫فقط باورم نمیشه با شوهر و پسرم خوابیدی

105
00:13:37,130 --> 00:13:40,046
‫ولی همیشه چیزایی که مالِ من بوده رو می‌خواستی

106
00:13:41,421 --> 00:13:43,088
‫مثل یه انگل می‌مونی

107
00:13:45,671 --> 00:13:48,255
‫اصلا شد که اولریش بهت بگه دوستت داره؟

108
00:13:50,421 --> 00:13:53,296
‫آخرش، همیشه ما رو انتخاب میکنه

109
00:14:06,796 --> 00:14:07,796
‫سلام

110
00:14:08,296 --> 00:14:09,296
‫سلام

111
00:14:09,380 --> 00:14:11,338
‫برای قرار دیروزتون نیومدین

112
00:14:12,463 --> 00:14:14,380
‫شرمنده، من...

113
00:14:14,463 --> 00:14:16,421
‫حتماً یادم رفته

114
00:14:16,505 --> 00:14:19,838
‫سخته که وقتی بچه‌تون گم شده
‫اینو باور کنم

115
00:14:20,880 --> 00:14:22,088
‫خانم نیلسن

116
00:14:23,463 --> 00:14:26,046
‫اصلآً انتظار نداشتم شما رو اینجا ببینم

117
00:14:28,005 --> 00:14:29,588
‫ولی از اونجایی که اینجا هستین...

118
00:14:33,838 --> 00:14:35,296
‫ایشون رو می‌شناسین؟

119
00:14:37,296 --> 00:14:38,463
‫نه نمی‌شناسم

120
00:14:59,005 --> 00:15:00,213
‫و شما؟

121
00:15:07,463 --> 00:15:08,963
‫این شخص رو می‌شناسین؟

122
00:15:14,005 --> 00:15:15,046
‫نه

123
00:16:39,505 --> 00:16:41,380
‫همه‌ی اتفاقاتی که قراره بیفتن رو می‌دونی؟

124
00:16:42,963 --> 00:16:45,421
‫زمان شروع و پایان جنگ‌ها رو میدونم،

125
00:16:47,171 --> 00:16:50,546
‫در سال‌های پیش رو چه اختراعاتی انجام میشه،

126
00:16:52,088 --> 00:16:54,005
‫در چه سهام‌هایی باید سرمایه‌گذاری کنم

127
00:16:55,963 --> 00:16:58,588
‫ولی تا زمانی که آینده‌ی همتایَم رو ندیدم،

128
00:16:59,755 --> 00:17:02,338
‫نمیدونم چیکار میخواد بکنه

129
00:17:02,880 --> 00:17:05,755
‫ولی آینده‌ی من رو میدونی.
‫میدونی چیکار قراره بکنم

130
00:17:07,296 --> 00:17:09,213
‫من آینده‌ی توئم

131
00:17:12,380 --> 00:17:16,255
‫باید راهی برای تغییرِ همه چی باشه.
‫تا اتفاقات جور دیگه‌ای بیفتن

132
00:17:17,088 --> 00:17:18,296
‫یه راهِ گریز

133
00:17:20,421 --> 00:17:24,338
‫برام ۶۶ سال طول کشید تا بفهمم چطوری،

134
00:17:25,255 --> 00:17:27,880
‫از این جهنم خلاص بشم

135
00:17:33,463 --> 00:17:34,921
‫تقریباً یه هفته اینجا بودم

136
00:17:36,130 --> 00:17:38,755
‫و فهمیدم که هیچکس بهم حقیقت رو نمیگه

137
00:17:40,671 --> 00:17:42,671
‫همه سعی دارن یه چیزی رو پنهان کنن

138
00:17:44,296 --> 00:17:47,380
‫اگرچه مطمئن نیستم همتون
‫میخواین یه چیز رو پنهان کنین،

139
00:17:47,463 --> 00:17:51,296
‫یا هر کس میخواد راز خودش رو مخفی نگه داره

140
00:17:57,921 --> 00:17:58,921
‫بهت پول میده؟

141
00:18:03,838 --> 00:18:05,171
‫الکساندر تیدمن

142
00:18:07,213 --> 00:18:08,796
‫نمیفهمم چی میگین

143
00:18:09,796 --> 00:18:14,046
‫بعنوان فیزیوتراپش کار می‌کردین.
‫اما دیگه نمیکنین، درسته؟

144
00:18:17,296 --> 00:18:20,713
‫با اینحال هنوزم هر ماه
‫همون مقدار پول براتون میفرسته

145
00:18:21,713 --> 00:18:25,505
‫طبیعتاُ باید در ازاش خدمتی رو
‫ازتون بخواد، خب چیه؟

146
00:18:35,380 --> 00:18:37,871
‫چیزی که نمی‌فهمین اینه که
‫اینجا پشت هم رو داریم

147
00:18:39,296 --> 00:18:40,755
‫از همدیگه حمایت میکنیم

148
00:18:44,296 --> 00:18:45,755
‫پسرم ناپدید شده

149
00:18:47,296 --> 00:18:49,255
‫الکساندر از لحاظ مالی کمکم میکنه

150
00:18:50,963 --> 00:18:52,130
‫همین

151
00:18:55,046 --> 00:18:57,296
‫هیچی بهتر از همسایه‌های خوب نیست

152
00:19:00,005 --> 00:19:04,255
‫فوق‌العاده‌ست که خانم نیلسن هم
‫همچین حسی داره

153
00:19:06,671 --> 00:19:09,588
‫خب، شاید شهرهای کوچیک همینطوری هستن

154
00:19:10,630 --> 00:19:12,630
‫مردم نه تنها رازهاشون رو با هم سهیم میشن،

155
00:19:15,588 --> 00:19:17,046
‫همینطور پول و تخت‌شون رو

156
00:19:53,963 --> 00:19:56,546
‫- میخوام چیزی که میدونی رو بدونم
‫- باشه

157
00:19:57,380 --> 00:19:59,088
‫نوآه کیه؟

158
00:19:59,880 --> 00:20:01,296
‫یکی از اوناست

159
00:20:02,671 --> 00:20:03,880
‫یه مسافر

160
00:20:05,755 --> 00:20:07,338
‫دستیار آدامه

161
00:20:09,296 --> 00:20:10,505
‫بچه‌ها رو اون کشته

162
00:20:12,088 --> 00:20:14,130
‫مدس، اریک، یاسین

163
00:20:22,005 --> 00:20:23,046
‫فکر میکنم...

164
00:20:23,630 --> 00:20:26,046
‫همه‌ی اینا به من مربوطه

165
00:20:29,671 --> 00:20:31,630
‫میدونی پدر مادر من کیا هستن؟

166
00:20:34,838 --> 00:20:35,880
‫نه

167
00:20:38,755 --> 00:20:40,546
‫ولی پدربزرگت رو میشناسم

168
00:20:42,046 --> 00:20:44,088
‫اون پدربزرگ واقعیم نیست

169
00:20:44,755 --> 00:20:46,463
‫فقط پیشش بزرگ شدم

170
00:20:50,338 --> 00:20:51,671
‫اون این چیزا رو میدونست؟

171
00:20:54,380 --> 00:20:55,963
‫یکی از اوناست؟

172
00:20:57,463 --> 00:20:58,463
‫یه مسافر؟

173
00:20:59,463 --> 00:21:01,880
‫مثل بیشتر ما یه بازیچه‌ست

174
00:21:04,380 --> 00:21:06,088
‫کلودیا

175
00:21:06,171 --> 00:21:07,588
‫ازش سوءاستفاده کرد

176
00:21:08,213 --> 00:21:10,671
‫درست همونطور که از من،
‫پیتر و بقیه سوءاستفاده کرد

177
00:21:13,171 --> 00:21:15,130
‫مجبورش کرد اینو بسازه

178
00:21:35,255 --> 00:21:36,838
‫میدونی چی میشه

179
00:21:37,588 --> 00:21:38,838
‫در آینده

180
00:21:39,213 --> 00:21:40,255
‫بله

181
00:22:03,713 --> 00:22:04,963
‫این چیه؟

182
00:22:08,880 --> 00:22:10,338
‫میخوای یه شب دیگه هم اینجا باشی؟

183
00:22:11,630 --> 00:22:14,171
‫بارتوش، ما رو ببین. اینجا چیکار میکنیم؟

184
00:22:15,880 --> 00:22:17,838
‫چرا بهمون نمیگی چه خبره؟

185
00:22:17,921 --> 00:22:19,921
‫اگه می‌تونستم می‌گفتم

186
00:22:21,588 --> 00:22:23,213
‫اجازه ندارم

187
00:22:23,296 --> 00:22:26,755
‫حتی اگه می‌گفتم هم، باور نمی‌کردین

188
00:22:26,838 --> 00:22:28,338
‫چرا نه!؟

189
00:22:29,671 --> 00:22:33,088
‫بدن آدم میتونه سه روز بدون آب زنده بمونه

190
00:22:41,255 --> 00:22:43,630
‫شما دیوونه‌این. نمیتونین این کار رو بکنین!

191
00:22:45,505 --> 00:22:47,921
‫میخواین منو اینجا ول کنین بمیرم!؟

192
00:22:48,796 --> 00:22:49,880
‫هی مارتا

193
00:22:49,963 --> 00:22:52,755
‫مارتا، وایسا. خواهش میکنم.
‫مارتا، نمیتونی این کار رو بکنی!

194
00:22:52,838 --> 00:22:53,921
‫مارتا!

195
00:22:54,505 --> 00:22:55,630
‫باشه

196
00:22:56,630 --> 00:22:58,421
‫یه ماشین زمان

197
00:23:06,380 --> 00:23:07,505
‫چی؟

198
00:23:10,713 --> 00:23:12,296
‫مسخره‌مون کردی؟

199
00:23:13,505 --> 00:23:15,630
‫گفتم که باور نمیکنین

200
00:23:17,838 --> 00:23:19,796
‫بیاین. میریم

201
00:23:20,130 --> 00:23:21,338
‫نه. وایسا

202
00:23:26,046 --> 00:23:27,546
‫پس نشونمون بده چطوری کار میکنه

203
00:23:42,963 --> 00:23:44,130
‫یه موبایل لازم دارم

204
00:23:45,338 --> 00:23:48,296
‫- اینجا آنتن نداره
‫- مهم نیست

205
00:23:49,588 --> 00:23:51,963
‫فقط باید دنبال یه سیگنال بگرده، همین

206
00:24:18,880 --> 00:24:20,463
‫باید بیاین نزدیک‌تر

207
00:24:35,421 --> 00:24:37,005
‫حادثه‌ی تابستون پیش

208
00:24:38,255 --> 00:24:42,296
‫بهم گفتی بخاطر یه واکنش
‫تو سیستم کنترل حجم بود

209
00:24:43,921 --> 00:24:45,505
‫اطلاعات رو بررسی کردم

210
00:24:45,588 --> 00:24:47,296
‫همه چی طبیعی بود

211
00:24:48,546 --> 00:24:49,546
‫پس...

212
00:24:51,630 --> 00:24:53,421
‫واقعاً چه اتفاقی افتاد؟

213
00:24:58,671 --> 00:25:02,130
‫میدونستم نمیتونی به حال خودش رهاش کنی

214
00:25:05,213 --> 00:25:09,463
‫بعد از حادثه یه نمونه رو
‫مورد بررسی قرار دادم

215
00:25:09,546 --> 00:25:12,005
‫چیزی که می‌بینی نتایجش هستن

216
00:25:18,588 --> 00:25:21,130
‫این مقدارها، ممکن نیستن

217
00:25:21,213 --> 00:25:23,213
‫منم اولش همین فکر رو می‌کردم

218
00:25:23,630 --> 00:25:26,213
‫پس گفتم آزمایشات رو تکرار کنن

219
00:25:26,296 --> 00:25:28,088
‫نتایج عین سری اول بودن

220
00:25:29,088 --> 00:25:30,755
‫اگه این اطلاعات درسته، پس...

221
00:25:31,630 --> 00:25:33,796
‫- این همون چیزیه که من فکر میکنم؟
‫- احتمالاً

222
00:25:34,380 --> 00:25:40,088
‫در بسیاری از جهات با محاسبات انگلرت،
‫بروت و هیگز در ۱۹۶۴ مشابهه.
(سه فیزیکدانِ معروف در زمینه ی ذرات)

223
00:25:40,880 --> 00:25:42,671
‫ولی نه کاملاً

224
00:25:43,630 --> 00:25:45,088
‫«ذره‌ی خدا»

225
00:25:47,588 --> 00:25:50,755
‫ذره‌ای که به همه چیز موجودیتش رو میده

226
00:25:51,880 --> 00:25:53,630
‫این یه چیز مهمه

227
00:25:57,755 --> 00:26:00,171
‫اگه این اطلاعات درست باشه،
‫باید عمومیش کنیم

228
00:26:01,546 --> 00:26:03,171
‫قبلاً بهت گفتم،

229
00:26:04,338 --> 00:26:07,380
‫بعضی سنگ‌ها رو نباید زیر و رو کرد

230
00:26:10,213 --> 00:26:14,046
‫اگه عمومیش کنیم مردم میخوان بفهمن
‫چطوری پیداش کردیم

231
00:26:16,963 --> 00:26:18,338
‫نیروگاه هسته‌ای،

232
00:26:19,088 --> 00:26:21,130
‫میراث منه

233
00:26:22,838 --> 00:26:25,005
‫هر کاری میخوای با اطلاعات بکن،

234
00:26:26,005 --> 00:26:28,255
‫ولی از من،

235
00:26:28,880 --> 00:26:30,671
‫و نیروگاه هسته‌ای اسمی نیار

236
00:26:31,755 --> 00:26:33,796
‫حداقل تا وقتی من زنده‌ام

237
00:27:04,338 --> 00:27:05,796
‫میتونم کمکتون کنم؟

238
00:27:09,921 --> 00:27:11,338
‫حالتون خوب نیست؟

239
00:27:46,088 --> 00:27:47,713
‫- سلام اینس
‫- اینا!

240
00:27:47,796 --> 00:27:48,963
‫سلام

241
00:27:49,880 --> 00:27:51,838
‫دوباره یُد تموم کردیم

242
00:27:53,630 --> 00:27:55,130
‫شنیدی؟

243
00:27:56,171 --> 00:27:57,921
‫یکی از تیمارستان فرار کرده

244
00:27:58,505 --> 00:28:02,130
‫میگن تو دهه‌ی پنجاه دو تا بچه رو کُشته،
‫و یکی دیگه رو تا دَم مرگ زده

245
00:28:02,796 --> 00:28:06,755
‫الان آخرای عمرش هست،
‫ولی میگن باید مراقب باشیم

246
00:28:25,921 --> 00:28:26,921
‫ممنون

247
00:28:48,921 --> 00:28:51,130
‫قیافه‌ت برام آشناست

248
00:29:03,838 --> 00:29:07,046
‫من ۳۳ سال منتظر این لحظه بودم

249
00:29:22,505 --> 00:29:24,338
‫سوال این نیست که چطور،

250
00:29:25,713 --> 00:29:26,713
‫بلکه کِی

251
00:29:29,088 --> 00:29:30,505
‫تو اینو گفتی

252
00:29:32,963 --> 00:29:33,963
‫یادته؟

253
00:29:44,921 --> 00:29:46,005
‫بابا

254
00:29:50,421 --> 00:29:53,088
‫در آینده یه پیشگویی درباره‌ی یه دنیای جدید هست

255
00:29:54,505 --> 00:29:56,921
‫که گروه سیک موندوس مردم رو
‫به بهشت راهنمایی میکنه

256
00:29:59,421 --> 00:30:00,713
‫این همونه؟

257
00:30:02,505 --> 00:30:03,713
‫یه مذهب؟

258
00:30:04,838 --> 00:30:07,088
‫ما دقیقاً برعکسشیم

259
00:30:08,463 --> 00:30:10,713
‫ما بر علیه زمان اعلام جنگ کردیم

260
00:30:11,505 --> 00:30:13,755
‫بر علیه خدا

261
00:30:15,505 --> 00:30:17,546
‫داریم یه دنیای جدید می‌سازیم،

262
00:30:18,338 --> 00:30:19,546
‫بدون زمان،

263
00:30:20,255 --> 00:30:21,380
‫بدون خدا

264
00:30:23,213 --> 00:30:24,296
‫این یعنی چی؟

265
00:30:25,546 --> 00:30:29,963
‫یعنی چیزی که مردم
‫برای هزاران سال پرستیدن،

266
00:30:30,046 --> 00:30:32,338
‫خدایی که همه چیز رو کنار هم نگه می‌داره،

267
00:30:32,421 --> 00:30:36,046
‫خدا چیزی جز خود زمان نیست

268
00:30:37,005 --> 00:30:39,630
‫یه هویتی که فکر و عمل کنه نیست

269
00:30:39,713 --> 00:30:42,088
‫یه قانونِ فیزیکه،

270
00:30:42,171 --> 00:30:45,963
‫که هیچ کس نمیتونه باهاش به اندازه ی کوچک‌ترین
‫مقدار هم، روی سرنوشت خودش مذاکره کنه

271
00:30:47,505 --> 00:30:48,505
‫خدا

272
00:30:49,338 --> 00:30:50,588
‫زمانه

273
00:30:52,713 --> 00:30:54,671
‫و زمان هم رحم نداره

274
00:30:55,963 --> 00:31:01,630
‫ما متولد میشیم، و زندگی‌مون
‫مثل شن توی این ساعت تحلیل می‌ره

275
00:31:01,713 --> 00:31:04,088
‫مرگ تا ابد تنها سرنوشتِ ماست

276
00:31:04,713 --> 00:31:05,796
‫سرنوشت ما،

277
00:31:06,505 --> 00:31:10,088
‫چیزی جز اتصالِ علت و معلول نیست

278
00:31:11,713 --> 00:31:12,838
‫در روشنی،

279
00:31:13,755 --> 00:31:15,046
‫و در تاریکی

280
00:32:15,046 --> 00:32:16,255
‫شارلوت

281
00:32:23,963 --> 00:32:25,088
‫چی میخوای؟

282
00:32:32,005 --> 00:32:34,505
‫- من نوآه هستم
‫- میدونم کی هستی

283
00:32:39,088 --> 00:32:40,713
‫تو بچه‌ها رو کُشتی

284
00:32:47,046 --> 00:32:49,921
‫دیگه نمیتونم طرز تفکرت
نسبت به خودم رو تغییر بدم

285
00:32:51,005 --> 00:32:52,005
‫ولی...

286
00:32:53,880 --> 00:33:00,755
‫شاید یه روز بفهمی که
‫اینکارو کردم تا دیگه اتفاق نیفته

287
00:33:05,546 --> 00:33:07,880
‫تا دیگه ازم گرفته نشی

288
00:33:09,880 --> 00:33:11,588
‫و همینطور مادرت

289
00:33:21,713 --> 00:33:24,880
‫وقتی دنیا اومدی امید زیادی
‫به زنده موندنت نداشتن

290
00:33:26,213 --> 00:33:28,588
‫زودرس اومدی و کوچیک بودی

291
00:33:30,296 --> 00:33:32,838
‫ولی خواستی زندگی کنی. خیلی قوی بودی

292
00:33:35,338 --> 00:33:38,463
‫دست کوچیکت انگشتم رو گرفت
‫و نمیخواست ولش کنه

293
00:33:38,546 --> 00:33:39,630
‫بس کن

294
00:33:42,046 --> 00:33:43,713
‫غیرممکنه

295
00:33:51,296 --> 00:33:53,130
‫مادرت این عکس رو گرفت

296
00:33:56,671 --> 00:33:59,046
‫بهش قول دادم برت می‌گردونم

297
00:34:01,421 --> 00:34:03,255
‫تمام این سال‌ها دنبالت بودم

298
00:34:04,796 --> 00:34:07,421
‫ولی تو تمام مدت اینجا بودی

299
00:34:10,921 --> 00:34:12,963
‫آدام می‌دونست تویی

300
00:34:15,463 --> 00:34:17,421
‫همیشه می‌دونست

301
00:34:18,713 --> 00:34:21,046
‫داره برای اتفاقی که بعدش میفته
آماده میشه

302
00:34:22,546 --> 00:34:24,630
‫صفحات آخر رو خوندم

303
00:34:25,921 --> 00:34:28,088
‫نیروگاه هسته‌ای، یوناس

304
00:34:28,171 --> 00:34:30,130
‫همش قراره دوباره اتفاق بیفته. آخرالزمان

305
00:34:31,338 --> 00:34:32,463
‫دو روز دیگه

306
00:34:33,213 --> 00:34:34,630
‫ولی الان میدونم،

307
00:34:36,005 --> 00:34:37,463
‫باید چیکار کنم

308
00:34:42,005 --> 00:34:43,546
‫باید کار آدام رو تموم کنم

309
00:34:43,630 --> 00:34:44,880
‫تا همه زنده بمونن

310
00:34:48,171 --> 00:34:49,838
‫نه فقط اونایی که توِ پناهگاهِ زیرزمینی هستن

311
00:34:56,005 --> 00:34:57,546
‫مادرم کیه؟

312
00:35:07,671 --> 00:35:09,338
‫خیلی دوستت داشت

313
00:35:13,255 --> 00:35:14,963
‫هنوزم داره

314
00:35:53,463 --> 00:35:54,880
‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟

315
00:36:05,213 --> 00:36:06,671
‫صندلی راحتی نیستش

316
00:36:07,505 --> 00:36:10,755
‫- چه خبره؟
‫- منم اولش باورم نمیشد

317
00:36:11,380 --> 00:36:14,088
‫ولی بعد بهم گفت اتفاقاتی قراره بیفتن

318
00:36:15,671 --> 00:36:17,671
‫و همونطور که گفته بود اتفاق افتادن

319
00:36:20,380 --> 00:36:21,380
‫اینکه...

320
00:36:22,713 --> 00:36:24,421
‫تو و یوناس همو بوسیدین

321
00:36:25,630 --> 00:36:28,088
‫قبل اینکه اینکارو کنین بهم گفته بود

322
00:36:29,046 --> 00:36:30,630
‫اینکه مادرم سرطان می‌گیره

323
00:36:32,630 --> 00:36:34,088
‫اینکه یوناس ناپدید میشه

324
00:36:35,255 --> 00:36:36,880
‫کی اینارو بهت گفته؟

325
00:36:39,630 --> 00:36:40,630
‫نوآه

326
00:36:40,796 --> 00:36:41,796
‫نوآه؟

327
00:36:42,546 --> 00:36:44,380
‫اون کشیش با چشمای آبی بزرگ؟

328
00:36:45,005 --> 00:36:46,713
‫- میشناسیش؟
‫- نه

329
00:36:46,796 --> 00:36:47,963
‫ولی الیزابت میشناسه

330
00:36:48,380 --> 00:36:50,630
‫خیلی‌خب، چه خبره؟

331
00:36:51,338 --> 00:36:53,130
‫نوآه گفت درباره‌ی یه جنگه

332
00:36:54,421 --> 00:36:56,213
‫و درباره‌ی حکومت(سلطه) بر زمان

333
00:36:57,338 --> 00:37:01,130
‫اینکه مادربزرگم توش دخیله
‫و یوناس برمی‌گرده و...

334
00:37:01,213 --> 00:37:02,213
‫یوناس؟

335
00:37:04,380 --> 00:37:05,713
‫یوناس برمی‌گرده؟

336
00:37:06,755 --> 00:37:08,171
‫بله

337
00:37:08,255 --> 00:37:09,713
‫اون بخشی از جنگه

338
00:37:13,046 --> 00:37:14,630
‫من میرم خونه

339
00:37:19,088 --> 00:37:20,421
‫باید حرفم رو باور کنین

340
00:37:33,588 --> 00:37:34,796
‫میکائیل؟

341
00:37:36,630 --> 00:37:37,796
‫میکائیل؟

342
00:37:49,463 --> 00:37:50,505
‫میکائیل؟

343
00:37:58,963 --> 00:38:01,046
‫ایگون، اینس هستم

344
00:38:01,130 --> 00:38:03,588
‫میدونم بنظر عجیب میاد، ولی...

345
00:38:03,671 --> 00:38:06,921
‫تازه اومدم خونه و ‫میکائیل؟ اینجا نیست و...

346
00:38:08,421 --> 00:38:11,338
‫مردی که از تیمارستان فرار کرده...

347
00:38:12,130 --> 00:38:13,838
‫کدوم مرد از تیمارستان؟

348
00:38:13,921 --> 00:38:16,005
‫امروز تو رادیو می‌گفتن

349
00:38:16,713 --> 00:38:17,963
‫یادت میاد،

350
00:38:18,713 --> 00:38:21,671
‫بچه‌هایی که سال ۱۹۵۳ تو
‫محل ساخت و ساز بودن؟

351
00:38:22,421 --> 00:38:24,213
‫اون مرد، فرار کرده

352
00:38:25,171 --> 00:38:27,546
‫سریع به پاسگاه زنگ میزنم

353
00:38:27,630 --> 00:38:29,463
‫شاید بدونم دارن کجا میرن

354
00:38:30,171 --> 00:38:31,588
‫میام دنبالت

355
00:39:01,046 --> 00:39:02,880
‫وایسا! ایست!

356
00:39:02,963 --> 00:39:04,921
‫- ‫میکائیل!
‫- پسره رو ول کن!

357
00:39:05,421 --> 00:39:06,921
‫- نه!
‫- بخواب رو زمین!

358
00:39:07,005 --> 00:39:07,880
‫میکائیل!

359
00:39:07,963 --> 00:39:10,088
‫- شما متوجه نیستین!
‫- بخواب!

360
00:39:10,171 --> 00:39:12,338
‫- اون پسرمه!
‫- گفتم بخواب رو زمین!

361
00:39:16,130 --> 00:39:18,005
‫- میکائیل!
‫- میکائیل! میکائیل

362
00:39:18,088 --> 00:39:21,671
‫میکل، من برمی‌گردم. می‌برمت خونه

363
00:39:22,171 --> 00:39:23,588
‫قول میدم

364
00:39:23,671 --> 00:39:24,671
‫قول میدم

365
00:39:25,880 --> 00:39:29,130
‫همش تقصیر توئه. همیشه بوده

366
00:39:29,213 --> 00:39:32,296
‫قسم میخورم، دفعه‌ی دیگه میکشمت

367
00:39:33,005 --> 00:39:34,296
‫بجنب!

368
00:39:34,880 --> 00:39:36,130
‫میکل!

369
00:39:41,963 --> 00:39:42,963
‫میکل

370
00:39:43,588 --> 00:39:44,880
میکائیل

371
00:39:44,963 --> 00:39:46,005
‫پدرمون،

372
00:39:46,421 --> 00:39:48,880
‫فقط بخش کوچکی از یه گره‌ست،

373
00:39:49,463 --> 00:39:52,921
‫که بسیار بزرگ‌تر و پیچیده‌تره

374
00:39:54,255 --> 00:39:55,921
‫تمام جهان،

375
00:39:56,005 --> 00:39:59,838
‫چیزی جز یه گره‌ی غول‌آسا
‫که نمیشه ازش فرار کرد نیست

376
00:40:01,130 --> 00:40:02,421
‫اگه اینطوره،

377
00:40:03,630 --> 00:40:06,046
‫اگه همه چیز تا ابد در اون گره‌ست،

378
00:40:06,546 --> 00:40:08,088
‫اگه نمیشه چیزی رو تغییر داد،

379
00:40:09,838 --> 00:40:11,838
‫پس قبلاً این گفت‌وگو رو انجام دادی؟

380
00:40:11,921 --> 00:40:14,421
‫و دقیقاً همین سوال رو پرسیدم

381
00:40:16,171 --> 00:40:18,713
‫تموم زندگیم، متقاعد شده بودم،

382
00:40:19,838 --> 00:40:21,421
‫که این لحظه،

383
00:40:22,005 --> 00:40:24,671
‫هیچوقت ممکن نیست اینطوری تکرار بشه

384
00:40:25,630 --> 00:40:27,755
‫هیچوقت ممکن نیست کلماتی رو ادا کنم،

385
00:40:28,546 --> 00:40:31,671
‫که خود پیرترم اونموقع بهم گفت

386
00:40:34,671 --> 00:40:36,671
‫چون نمی‌تونستم بفهمم،

387
00:40:37,463 --> 00:40:41,921
‫چطور چیزی که می‌خواست رو بخوام

388
00:40:45,546 --> 00:40:46,546
‫حالا،

389
00:40:47,755 --> 00:40:50,505
‫۶۶ سال بعد، می‌فهممش

390
00:40:52,921 --> 00:40:55,505
‫بعضی لحظات تا ابد ما رو تغییر میدن

391
00:41:01,713 --> 00:41:03,796
‫بعضی دردها رو هیچوقت فراموش نمیکنی

392
00:41:09,296 --> 00:41:11,171
‫ولی راهی هست،

393
00:41:13,046 --> 00:41:17,630
‫که ما رو از تمام این پوچی ظالمانه خارج میکنه

394
00:41:19,796 --> 00:41:22,921
‫ولی اگه این واقعیت داره، اگه راهی هست،

395
00:41:23,963 --> 00:41:27,296
‫چرا عین همیشه دوباره داره اتفاق میفته؟
‫چرا چیزی رو تغییر ندادی؟

396
00:41:46,380 --> 00:41:49,671
‫هر پیشرفتی روی پیشرفتِ قبلی ساخته میشه

397
00:41:50,588 --> 00:41:53,171
‫اول چرخ ساخته شد، بعد خودرو

398
00:41:53,630 --> 00:41:56,796
‫من اگه قبلاً تو نبودم، الان خودم نبودم

399
00:41:58,505 --> 00:42:01,338
‫تو گذرگاه رو دیدی، پناهگاهِ زیرزمینی رو

400
00:42:02,130 --> 00:42:04,380
‫صندلی، دستگاه رو

401
00:42:05,380 --> 00:42:06,963
‫اون چیز تو آینده رو

402
00:42:08,255 --> 00:42:10,421
‫ولی اون پایان زنجیره نیست

403
00:42:17,046 --> 00:42:18,630
‫ممنون بابت وقت‌تون

404
00:42:23,921 --> 00:42:24,921
‫میخوام...

405
00:42:27,713 --> 00:42:29,338
‫اینو برام آزمایش کنین

406
00:42:30,421 --> 00:42:31,421
‫و هیچی ازش،

407
00:42:32,588 --> 00:42:33,755
‫به کسی نگین

408
00:42:40,630 --> 00:42:41,755
‫چی هست؟

409
00:42:43,421 --> 00:42:45,296
‫اگه چیزی که فکر میکنم باشه،

410
00:42:46,671 --> 00:42:49,755
‫در درک ما از دنیا انقلابی ایجاد میکنه

411
00:43:25,130 --> 00:43:27,421
‫«مدرن تاکینگ، تور آلبوم، ۱۹۸۷»

412
00:43:27,505 --> 00:43:29,921
‫«از اختراع حفاظت کنین. آینده رو بدست بیارین»

413
00:43:48,463 --> 00:43:50,588
‫وایسا! نگه دار! بزن کنار!

414
00:43:51,005 --> 00:43:52,671
‫اونا بچه‌های من هستن!

415
00:43:52,755 --> 00:43:55,130
‫مگنوس! مارتا!

416
00:43:59,421 --> 00:44:00,755
‫الان حرفم رو باور کردین؟

417
00:44:29,130 --> 00:44:30,463
‫برگشتی

418
00:44:31,421 --> 00:44:32,963
‫کجا بودی؟

419
00:44:47,255 --> 00:44:49,338
‫این هیچوقت برات معنایی داشته؟

420
00:44:53,546 --> 00:44:55,630
‫واقعاً بابا رو دوست داشتی؟

421
00:45:00,713 --> 00:45:02,630
‫میدونم با اولریش رابطه داشتی

422
00:45:05,338 --> 00:45:08,213
‫اگه الان بخوای بین بابا و اولریش
‫یکی رو انتخاب کنی...

423
00:45:17,630 --> 00:45:20,880
‫با این اوضاع، فکر می‌کردم تو تنها کسی
‫هستی که می‌تونم بهش اعتماد کنم

424
00:45:44,505 --> 00:45:45,963
‫من همه چیز رو نابود کردم

425
00:45:46,796 --> 00:45:47,796
‫میدونم

426
00:45:49,088 --> 00:45:50,630
‫شاید همیشه میکنی

427
00:45:57,505 --> 00:45:58,546
‫یوناس

428
00:46:02,713 --> 00:46:04,213
‫تو به کسی نیاز نداری

429
00:46:05,796 --> 00:46:07,130
‫فقط به خودت نیاز داری

430
00:49:04,796 --> 00:49:08,171
‫مثل چیزی که در آینده ست نیست

431
00:49:08,755 --> 00:49:12,046
‫به نوعی دوقلوشه

432
00:49:14,838 --> 00:49:17,171
‫بخشی از بی‌نهایته

433
00:49:20,005 --> 00:49:21,671
‫به هر چیزی چیره میشه

434
00:49:22,463 --> 00:49:26,963
‫در طول قرن‌ها مردم هزاران اسم روش گذاشتن،

435
00:49:27,421 --> 00:49:31,088
‫اتر، ماده‌ی تاریک، میدان هیگز

436
00:49:31,421 --> 00:49:32,796
‫چطوری ساخته شد؟

437
00:49:33,046 --> 00:49:38,963
‫اونی که تو آینده‌ست، از فاجعه‌ی دو روز دیگه
‫که خیلی میخوای جلوش رو بگیری

438
00:49:40,338 --> 00:49:43,713
‫این یکی رو خودمون تولید کردیم

439
00:49:44,963 --> 00:49:47,838
‫نهایت انقلاب فناوری هست

440
00:49:48,921 --> 00:49:49,921
‫و...

441
00:49:50,588 --> 00:49:53,088
‫پایان گره خواهد بود

442
00:49:55,005 --> 00:49:58,546
‫این تو رو دقیقاً می‌بره به همون روزی،

443
00:49:59,421 --> 00:50:01,213
‫که میخوای بهش سفر کنی

444
00:50:03,130 --> 00:50:06,463
‫چرخه‌ی ۳۳ ساله رو می‌شکنه

445
00:50:09,088 --> 00:50:10,546
‫من برای همین اینجام

446
00:50:11,546 --> 00:50:13,046
‫این چیزیه که از من میخوای

447
00:50:13,505 --> 00:50:17,296
‫اگه من جلوی آغازش رو بگیرم
‫یه راهی هست که جلوی همش رو بگیریم

448
00:50:18,296 --> 00:50:19,630
‫درسته

449
00:50:20,963 --> 00:50:23,713
‫فقط سوال اینه که، شروع کِی هست؟

450
00:50:25,255 --> 00:50:28,463
‫و چه فداکاری‌ای باید بکنیم؟

451
00:50:31,880 --> 00:50:34,046
‫۲۰ ژوئن ۲۰۱۹

452
00:50:35,838 --> 00:50:37,880
‫روز قبل رُخ دادن تمام این اتفاقات

453
00:50:39,463 --> 00:50:41,921
‫قبل اینکه بابا خودکشی کنه

454
00:50:45,921 --> 00:50:47,838
‫قبل اینکه همه چی تبدیل به آشوب بشه

455
00:50:49,838 --> 00:50:53,171
‫اگه بتونی جلوی خودکشیش رو بگیری،

456
00:50:55,338 --> 00:50:58,338
‫دیگه اتفاقات بعدش رُخ نمیدن

457
00:51:00,088 --> 00:51:02,963
‫میکل به گذشته سفر نمی‌کنه

458
00:51:05,796 --> 00:51:06,796
‫تو...

459
00:51:07,463 --> 00:51:08,463
‫من...

460
00:51:09,755 --> 00:51:11,255
‫متولد نمیشیم

461
00:51:14,338 --> 00:51:16,213
‫ولی بقیه همه زنده می‌مونن

462
00:51:20,255 --> 00:51:22,630
‫مارتا زنده می‌مونه

463
00:52:00,588 --> 00:52:02,130
‫اگه موفق بشی،

464
00:52:03,171 --> 00:52:05,338
‫به جهان نظم دوباره‌ای میدیم

465
00:52:39,071 --> 00:52:46,988
‫ترجمه از ناصر اسماعیلی

466
00:52:47,112 --> 00:52:54,112
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

467
00:52:54,236 --> 00:56:24,236
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
