1
00:00:00,770 --> 00:00:05,290
‫به‌زودی، تمام قدرتتون رو از دست می‌دید.

2
00:00:05,720 --> 00:00:14,810
‫وقتی قدرتی که بهتون دادن رو از دست بدید،
‫می‌فهمید که هیچ‌چیزی نیستید.

3
00:00:15,960 --> 00:00:17,090
‫سوها...

4
00:00:17,110 --> 00:00:30,010
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

5
00:00:32,050 --> 00:00:35,030
ماه تاریک

6
00:00:32,050 --> 00:00:35,030
محراب ماه

7
00:00:32,050 --> 00:00:35,030
‫ ►

8
00:00:32,050 --> 00:00:35,030
‫ ►

9
00:00:44,660 --> 00:00:45,980
!لعنتی

10
00:00:55,760 --> 00:00:56,430
‫سوها!

11
00:00:57,030 --> 00:01:00,200
!سوها، چشماتو باز کن! سوها

12
00:01:01,560 --> 00:01:03,640
‫باید از اینجا بریم.

13
00:01:13,020 --> 00:01:14,120
‫نمی‌تونیم بریم.

14
00:01:15,490 --> 00:01:20,000
‫این نور همون قدرت سلطنتیِ آزاد شده‌ست؟

15
00:01:20,400 --> 00:01:22,010
و اون باعث شده اینجا زندانی بشه؟

16
00:01:23,270 --> 00:01:24,520
‫سوها...

17
00:01:27,500 --> 00:01:31,880
.یه حرفی هست که هنوز بهت نزدم

18
00:01:32,620 --> 00:01:38,050
‫اون شب، از گاز گرفتن گردنت
‫به‌شدت می‌ترسیدم.

19
00:01:38,800 --> 00:01:42,060
‫نمی‌دونستم اگه بهت آسیب بزنم چی‌کار کنم.

20
00:01:43,060 --> 00:01:50,900
اما بیشتر از اون، خوشحال شدم که
.فهمیدم بهم اعتماد داری

21
00:01:51,810 --> 00:01:59,780
،پس قول میدم با بیرون آوردنت از اینجا
.اعتمادت رو جبران کنم

22
00:02:00,650 --> 00:02:01,530
‫هلی.

23
00:02:03,490 --> 00:02:04,590
‫سوها؟

24
00:02:06,490 --> 00:02:11,470
.هلی، دو ... دوباره اومدی نجاتم بدی

25
00:02:12,200 --> 00:02:17,580
‫هم اون موقع و هم حالا، تو همیشه...

26
00:02:19,580 --> 00:02:21,010
‫تو همیشه...

27
00:02:21,550 --> 00:02:22,430
‫آره.

28
00:02:30,090 --> 00:02:31,060
‫هلی!

29
00:02:34,350 --> 00:02:38,570
‫هم اون موقع و هم حالا،
!همش داری سد راهم میشی

30
00:02:38,950 --> 00:02:45,480
!اگه نبودی شاهدخت منو انتخاب میکرد

31
00:02:45,480 --> 00:02:46,580
‫هلی!

32
00:02:46,800 --> 00:02:49,160
حداقلش تو این زندگی
!منو انتخاب میکرد

33
00:02:52,230 --> 00:02:54,170
‫بس کن!

34
00:02:57,680 --> 00:03:01,090
!هلی، طاقت بیار! بلند شو

35
00:03:02,180 --> 00:03:03,840
‫چرا؟ نمی‌تونم بیام بیرون!

36
00:03:03,840 --> 00:03:05,930
!هلی، دووم بیار

37
00:03:11,440 --> 00:03:12,620
.شاهدخت

38
00:03:13,480 --> 00:03:16,400
.دیگه آخر خطه

39
00:03:17,650 --> 00:03:22,930
‫هر کسی که برای نجاتت اومده بود،
‫دیگه جونی براش نمونده.

40
00:03:23,670 --> 00:03:28,030
.و من هنوز کلی نوچه دارم

41
00:03:28,880 --> 00:03:33,280
‫قدرتی هم که بهشون داده بودی،
‫به خودت برگشته.

42
00:03:34,430 --> 00:03:39,920
در نهایت، همه‌شون
.به من میرسه

43
00:03:40,360 --> 00:03:46,430
‫همه‌چیز ازت گرفته می‌شه،
‫و تو برای همیشه مال من می‌شی.

44
00:03:55,350 --> 00:03:56,610
‫داردان!

45
00:04:05,160 --> 00:04:07,270
...دیگه جونی برام نمونده

46
00:04:08,660 --> 00:04:12,410
‫سوها، باید ازت محافظت کنم.

47
00:04:13,560 --> 00:04:16,800
‫تو زخم‌های ما رو درمان کردی.

48
00:04:17,610 --> 00:04:20,330
.قدرتت رو باهامون تقسیم کردی

49
00:04:21,580 --> 00:04:25,930
پس چرا حالا هیچ‌کاری
از دستم برنمیاد؟

50
00:04:26,970 --> 00:04:32,600
،بدون قدرتی که بهم دادی
!من بدردنخورم

51
00:04:37,900 --> 00:04:40,220
.تلاش بیهوده نکن

52
00:04:41,150 --> 00:04:47,040
میخوای باز فرار کنی و دوباره تناسخ
.پیدا کنی؟ فکرشم نکن

53
00:04:47,040 --> 00:04:52,620
مهم نیست چقدر طول بکشه یا
.کجا قایم بشی، دوباره پیدات میکنم

54
00:04:56,890 --> 00:04:59,590
‫تا حالا فکر نکردی که عجیبه؟

55
00:05:00,170 --> 00:05:04,680
‫چرا همیشه بهت شک داشتن
‫که خون‌آشامی؟

56
00:05:05,180 --> 00:05:09,680
‫چرا اطرافیانت همیشه
‫مورد حمله خون‌آشام‌ها بودن؟

57
00:05:10,920 --> 00:05:12,680
‫می‌دونی سوها...

58
00:05:12,680 --> 00:05:16,920
‫کریس به‌خاطر تو مرد.

59
00:05:18,070 --> 00:05:22,210
‫چون بیشتر از هر کس دیگه‌ای
‫بهش اهمیت می‌دادی،

60
00:05:22,210 --> 00:05:27,150
‫همه‌چیز رو جوری برنامه‌ریزی کردم
‫که بتونم جاش رو بگیرم.

61
00:05:32,490 --> 00:05:35,290
حالا متوجه منظورم میشی، نه؟

62
00:05:35,290 --> 00:05:42,080
‫حتی اگه الان از دستم فرار کنی،
‫توی زندگی بعدی هم همین سرنوشت رو داری.

63
00:05:43,670 --> 00:05:45,130
‫داردان!

64
00:05:47,670 --> 00:05:50,300
‫دیگه خیلی دیره.

65
00:05:52,550 --> 00:05:56,410
‫آخرین ذره‌های قدرتت رو هم مصرف کردی.

66
00:05:56,410 --> 00:06:01,050
‫هنوز هم بلد نیستی
‫چطور درست ازش استفاده کنی.

67
00:06:01,050 --> 00:06:04,030
.لیاقت اون قدرت رو نداری

68
00:06:04,030 --> 00:06:07,450
‫برای همین قراره ازت بگیرمش.

69
00:06:09,440 --> 00:06:13,010
‫می‌دونم که خیلی بهتر از تو می‌تونم
‫ازش استفاده کنم.

70
00:06:13,740 --> 00:06:16,190
.یه کم استراحت کن

71
00:06:16,190 --> 00:06:19,750
‫من این بازی رو تموم می‌کنم.

72
00:06:25,960 --> 00:06:29,960
‫قدرتم باید از بین رفته باشه، پس چرا؟

73
00:06:32,180 --> 00:06:34,160
‫همیشه مخفیش کرده بودم.

74
00:06:35,230 --> 00:06:41,650
پنهان کرده بودم که خون
.خون‌آشام و گرگینه توی رگام جریان داره

75
00:06:42,450 --> 00:06:47,660
،حتی با اینکه اعتراف کردم
.اونا هنوزم دوستام موندن

76
00:06:49,190 --> 00:06:56,450
‫این قدرت برای نجات اونا و سوها بود،
‫اما...

77
00:06:56,710 --> 00:07:01,260
‫وقتی فهمیدم این قدرت رو دارم،
‫خوشحال نبودم.

78
00:07:02,080 --> 00:07:06,400
.چون نمی‌فهمیدم چرا همچین قدرتی دارم

79
00:07:07,320 --> 00:07:13,020
حالا میدونم که برای آسیب زدن نیست
.بلکه برای محافظت کردنه

80
00:07:13,770 --> 00:07:17,810
‫پس چرا نمی‌تونم ازش استفاده کنم؟

81
00:07:18,040 --> 00:07:22,130
معمولاً تو یه چشم به هم زدن
.اون بالا بودم

82
00:07:22,920 --> 00:07:26,320
‫یعنی دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونم
‫اون‌طوری حرکت کنم؟

83
00:07:27,110 --> 00:07:28,890
‫باید سوها رو نجات بدم.

84
00:07:29,290 --> 00:07:33,280
باورم نمیشه تو این لحظه‌ی حساس
.من بی قدرتم

85
00:07:33,600 --> 00:07:37,420
‫لعنت بهش. لعنت بهش.

86
00:07:37,780 --> 00:07:41,040
‫لعنت بهش که این بلا رو سر سوها آورد.

87
00:07:41,040 --> 00:07:43,790
.کاش میتونستم با تمام توانم بزنمش

88
00:07:44,320 --> 00:07:45,540
‫اما...

89
00:07:45,540 --> 00:07:48,550
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی!

90
00:07:48,860 --> 00:07:50,380
‫از این وضعیت متنفرم.

91
00:07:51,370 --> 00:07:54,360
‫نمی‌خوام هیچ‌کدوم از کسایی که دوست دارم
‫رو از دست بدم.

92
00:07:55,660 --> 00:07:59,600
‫باید ازشون محافظت کنم، پس چرا نمی‌تونم؟

93
00:08:15,580 --> 00:08:19,110
‫بچگی‌ها از تاریکی می‌ترسیدم.

94
00:08:19,850 --> 00:08:23,910
.اما از یه جایی، دیگه اون حسُ نداشتم

95
00:08:30,640 --> 00:08:32,460
.تاریکی قلمروی منه

96
00:08:33,120 --> 00:08:35,530
‫سایه‌ها بخشی از وجود منن.

97
00:08:37,200 --> 00:08:39,310
‫باید بقیه رو نجات بدم.

98
00:08:42,080 --> 00:08:46,040
‫ماه تاریک
محراب خون

99
00:08:46,080 --> 00:08:50,020
‫ماه تاریک
محراب خون

100
00:08:53,770 --> 00:08:54,490
‫هلی!

101
00:09:05,560 --> 00:09:07,390
‫خیلی نزدیکم!

102
00:09:08,290 --> 00:09:11,300
‫خیلی به پایانش نزدیکم!

103
00:09:13,830 --> 00:09:16,320
!هلی، خوبی؟ هلی

104
00:09:17,580 --> 00:09:20,890
‫نوآ، چطور از قدرتت استفاده کردی؟

105
00:09:20,890 --> 00:09:22,720
‫خودمم مطمئن نیستم.

106
00:09:23,500 --> 00:09:25,370
‫فکر می‌کردم دیگه نمی‌تونم ازش استفاده کنم.

107
00:09:26,000 --> 00:09:31,890
‫اما یه حسی بهم می‌گفت
‫که همیشه این قدرت رو داشتم.

108
00:09:32,670 --> 00:09:33,280
‫نه، صبر کن.

109
00:09:34,370 --> 00:09:36,070
‫می‌دونم که حسش کردم.

110
00:09:36,430 --> 00:09:38,950
‫این قدرت رو سوها بهم نداده بود.

111
00:09:39,990 --> 00:09:41,410
‫همینه.

112
00:09:41,770 --> 00:09:46,050
یادته مارج چی گفت؟
.اینکه ما ارباب‌های خون آشامیم

113
00:09:46,050 --> 00:09:46,960
‫آره.

114
00:09:47,240 --> 00:09:50,290
‫نشان‌های ما از بین نرفتن، یعنی...

115
00:09:50,290 --> 00:09:54,620
ما هنوز قدرت‌هاییمون که
.بعد از ارباب شدنمون فعال شد رو داریم

116
00:09:54,950 --> 00:10:00,010
‫حتماً قدرت‌های اصلی‌مون رو
‫فراموش کرده بودیم.

117
00:10:00,010 --> 00:10:00,970
‫آره.

118
00:10:01,830 --> 00:10:03,020
‫به یاد بیار!

119
00:10:06,620 --> 00:10:07,310
‫هلی؟

120
00:10:09,900 --> 00:10:12,270
‫هلی قدرتش رو به دست آورد.

121
00:10:12,720 --> 00:10:14,980
‫بچه‌ها، گوش بدید.

122
00:10:14,980 --> 00:10:18,650
‫همه ما قدرت‌هایی داریم که همیشه داشتیم.

123
00:10:19,160 --> 00:10:22,150
‫این رو یادتون باشه.

124
00:10:34,250 --> 00:10:38,300
‫حالا من پادشاه می‌شم!

125
00:10:39,920 --> 00:10:41,060
‫شیون!

126
00:10:41,060 --> 00:10:42,630
‫نذارید ببرنش!

127
00:10:43,550 --> 00:10:46,680
!همدیگه رو تیکه پاره کنید

128
00:10:52,110 --> 00:10:54,060
مارج، چیزیت نیست؟

129
00:10:54,060 --> 00:10:55,770
.نه. ممنون

130
00:10:56,690 --> 00:10:57,800
‫سوها!

131
00:10:57,800 --> 00:10:59,950
‫همین‌جا تمومش می‌کنم!

132
00:11:04,750 --> 00:11:07,420
چطور قدرت‌هاتون برگشته؟

133
00:11:07,420 --> 00:11:10,540
‫لعنت بهت، گرگینه!

134
00:11:24,540 --> 00:11:27,670
‫بسه...

135
00:11:27,670 --> 00:11:28,390
ها؟

136
00:11:29,890 --> 00:11:32,390
‫بسه.

137
00:11:34,090 --> 00:11:35,370
‫من...

138
00:11:37,410 --> 00:11:39,440
‫من تمومش می‌کنم.

139
00:11:47,990 --> 00:11:49,160
!یان

140
00:11:57,170 --> 00:11:59,770
‫دیگه هیچ‌کدومش رو نمی‌خوام.

141
00:12:00,170 --> 00:12:04,180
‫نه قدرت شاهدخت،
‫نه خودِ شاهدخت رو.

142
00:12:04,930 --> 00:12:08,080
‫اگه نتونم با شاهدخت زندگی کنم،

143
00:12:09,330 --> 00:12:13,680
‫پس برام مهم نیست باهاش بمیرم.

144
00:12:19,000 --> 00:12:19,980
چه خبره؟

145
00:12:20,530 --> 00:12:21,650
‫سوها!

146
00:12:44,380 --> 00:12:49,950
.شاهدحت، من تا آخرش کنارتون میمونم

147
00:12:52,540 --> 00:12:55,390
‫درسته. قبل از اون...

148
00:12:58,210 --> 00:13:00,360
‫مراقب‌تون هستم.

149
00:13:28,790 --> 00:13:33,440
سوها، دوباره چرا؟

150
00:13:37,970 --> 00:13:40,250
‫سوها! سوها!

151
00:13:43,350 --> 00:13:46,990
‫می‌دونم. دوباره انجامش می‌دیم.

152
00:13:47,990 --> 00:13:50,950
‫تو دوباره متولد می‌شی و ما همو می‌بینیم!

153
00:13:51,670 --> 00:13:56,680
‫مهم نیست چند هزار سال طول بکشه،
‫پیدات می‌کنم!

154
00:13:57,210 --> 00:13:59,480
‫قسم می‌خورم که دنبالت بگردم!

155
00:14:01,210 --> 00:14:04,050
‫هلی، متأسفم.

156
00:14:05,390 --> 00:14:08,300
‫دیگه نمی‌تونم تناسخ پیدا کنم.

157
00:14:08,880 --> 00:14:12,970
.این انتهای مسیر منه

158
00:14:15,440 --> 00:14:23,580
‫دیدن همه‌تون تو این زندگی،

159
00:14:23,580 --> 00:14:28,330
‫دوست شدن باهاتون،
‫و وقت گذروندن با هم...

160
00:14:29,770 --> 00:14:32,230
‫خیلی خوشحالم کرد.

161
00:14:33,130 --> 00:14:36,080
‫پس اشکالی نداره.

162
00:14:40,040 --> 00:14:45,800
اینجا آخرشه، دیگه
.چیزی رو مخفی نمیکنم

163
00:14:47,160 --> 00:14:50,340
.هلی، دوستت دارم

164
00:14:52,790 --> 00:14:56,360
‫منم دوستت دارم، سوها.

165
00:14:59,850 --> 00:15:00,870
‫هلی.

166
00:15:02,230 --> 00:15:10,770
‫تو هم تو گذشته و هم تو حال،
‫بهترین شوالیه عمرم بودی.

167
00:15:12,030 --> 00:15:18,120
‫شاهدخت، من همیشه شوالیه شما،
‫و فقط مال شما باقی می‌مونم.

168
00:16:04,030 --> 00:16:07,210
‫پس این قدرت شاهدخته.

169
00:16:08,490 --> 00:16:11,210
‫تو بلد نیستی درست ازش استفاده کنی!

170
00:16:15,670 --> 00:16:17,110
‫لعنتی...

171
00:16:19,320 --> 00:16:25,670
‫داردان، حالا که تمام قدرتم رو
‫پس گرفتم، نمی‌تونم ببخشمت.

172
00:16:26,970 --> 00:16:31,320
.جنایات تو بیش از اندازه سنگینه

173
00:16:32,270 --> 00:16:40,330
شاهدخت، تنها چیزی که میخواستم
.عشق شما بود

174
00:16:41,370 --> 00:16:46,020
‫می‌دونید من، یه آدم با جایگاه پایین،
‫چقدر تلاش کردم

175
00:16:46,020 --> 00:16:48,050
‫تا به مقام صدراعظمی برسم؟

176
00:16:48,050 --> 00:16:52,220
همه این کارها رو برای
.رسیدن به عشق شما کردم

177
00:16:53,250 --> 00:16:56,550
‫کاش فقط دوستم داشتید!

178
00:16:57,010 --> 00:17:00,800
‫اون‌وقت هیچ‌کدوم از این کارها رو نمی‌کردم!

179
00:17:02,880 --> 00:17:04,270
.گفتم که

180
00:17:04,930 --> 00:17:08,770
‫فقط شهروندی که صادقانه
‫وفاداری‌اش رو ثابت کرده باشه

181
00:17:09,350 --> 00:17:11,890
‫می‌تونه قدرت سلطنتی رو به ارث ببره.

182
00:17:13,610 --> 00:17:20,450
‫این قدرت هیچ‌وقت به دست کسایی که
‫با زور می‌خوان بگیرنش نمی‌رسه.

183
00:17:21,090 --> 00:17:22,590
‫عشق هم همینه.

184
00:17:23,850 --> 00:17:25,440
‫می‌دونستم.

185
00:17:26,290 --> 00:17:30,290
.میدونستم عشقم به جایی که میخوام نمیرسه

186
00:17:30,950 --> 00:17:35,800
‫با اینکه می‌دونستم قلبت
‫از اول هم مال من نبود...

187
00:17:36,250 --> 00:17:38,550
‫نه، چون فهمیدم که...

188
00:17:39,470 --> 00:17:42,310
‫از جایگاهم به عنوان بهونه استفاده کردم.

189
00:17:43,180 --> 00:17:47,310
‫با وجود اینکه می‌دونستم،
‫هرچقدر هم تلاش کردم،

190
00:17:47,970 --> 00:17:53,860
.نتونستم حسم رو نسبت بهت تغییر بدم

191
00:17:55,400 --> 00:18:03,170
‫سلن، تو همیشه برای من...

192
00:18:40,630 --> 00:18:41,800
...شاهدخت

193
00:18:42,510 --> 00:18:44,950
.‫نه، تو حالا ملکه‌ای، اعلی‌حضرت

194
00:18:45,520 --> 00:18:49,510
.لطفاً فقط سوها صدام کن

195
00:18:49,510 --> 00:18:50,330
‫اما...

196
00:18:50,650 --> 00:18:55,340
.اجازه بده رسماً ازت تشکر کنم که پیداشون کردی

197
00:18:56,920 --> 00:18:59,430
‫من فقط کاری رو کردم که باید می‌کردم.

198
00:18:59,970 --> 00:19:02,970
‫بچه‌ها، ممنون که اومدید نجاتم دادید.

199
00:19:10,980 --> 00:19:14,480
‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟

200
00:19:15,680 --> 00:19:19,280
‫هم پادشاهی و هم داردان دیگه رفتن.

201
00:19:20,040 --> 00:19:23,680
‫فکر کنم می‌خوام زندگی خودم رو
‫تو زمان حال داشته باشم.

202
00:19:26,990 --> 00:19:28,640
‫یه خبر خوب دارم.

203
00:19:29,490 --> 00:19:33,110
‫یه اتاق خوابگاه جدید خالی شده.
‫می‌تونی بری اونجا.

204
00:19:33,880 --> 00:19:37,210
‫واقعاً؟ ممنونم.

205
00:19:37,770 --> 00:19:40,910
‫باید زندگی تو اون اتاق قدیمی
‫سخت بوده باشه.

206
00:19:40,910 --> 00:19:44,840
‫اتاق‌های جدید مشترکن،
‫پس با هم‌اتاقی‌هات مهربون باش.

207
00:19:44,840 --> 00:19:46,720
‫هم‌اتاقی...

208
00:19:50,250 --> 00:19:51,080
‫تو...

209
00:19:51,080 --> 00:19:53,480
‫اوه، ام...

210
00:19:54,880 --> 00:19:57,240
!چقدر قوی هستی

211
00:19:58,400 --> 00:20:02,070
.فـ فقط گفتم زیر تخت رو هم تمیز کنم

212
00:20:02,320 --> 00:20:03,290
‫کمکت می‌کنم.

213
00:20:03,290 --> 00:20:04,750
‫هوپ.

214
00:20:04,750 --> 00:20:06,700
...‫اوه، درسته. پیچ این تخت

215
00:20:06,700 --> 00:20:07,660
‫سوها.

216
00:20:09,120 --> 00:20:09,830
‫هلی!

217
00:20:10,450 --> 00:20:11,650
‫بچه‌ها!

218
00:20:12,220 --> 00:20:13,710
‫اومدیم کمک کنیم.

219
00:20:13,710 --> 00:20:18,380
‫ممنون که اومدید، ولی کار
‫زیادی نمونده.

220
00:20:18,380 --> 00:20:20,480
‫می‌دونم. چای بخوریم؟

221
00:20:20,480 --> 00:20:22,150
‫آره، حتماً.

222
00:20:22,150 --> 00:20:24,090
‫اگه اصرار داری.

223
00:20:26,930 --> 00:20:29,470
!کان، تولدت مبارک

224
00:20:29,470 --> 00:20:30,710
!بفرما، برای شماست

225
00:20:30,710 --> 00:20:31,670
‫ممنون.

226
00:20:31,670 --> 00:20:34,030
‫سوها، اومدی!

227
00:20:34,030 --> 00:20:35,580
‫امروز بهت خوش بگذره.

228
00:20:35,580 --> 00:20:36,350
!هوم

229
00:20:36,350 --> 00:20:39,260
‫اه، چطور قراره بهم خوش بگذره؟

230
00:20:39,260 --> 00:20:42,240
.همین الان رسیدم و حوصله‌ام پوکیده

231
00:20:42,240 --> 00:20:46,160
،سوها برای اینکارا وقت نداریم
.بیا بریم

232
00:20:46,160 --> 00:20:48,530
‫ما فقط سوها رو دعوت کردیم!

233
00:20:48,530 --> 00:20:50,660
‫شماها اینجا چیکار می‌کنید؟!

234
00:20:50,660 --> 00:20:54,210
‫خب، شماها جشن تولد ما رو خراب کردید!

235
00:20:54,210 --> 00:20:56,210
‫فقط کادوها رو بذارید و برید!

236
00:20:56,210 --> 00:20:58,240
‫تو فقط کادوها رو می‌خوای!

237
00:20:58,240 --> 00:21:00,150
!کان ازشون خوشش میاد

238
00:21:00,150 --> 00:21:02,780
‫ممنون که امروز دعوتم کردی.

239
00:21:02,780 --> 00:21:04,420
‫خوشحالم که اومدی.

240
00:21:06,060 --> 00:21:07,950
هلی و تو باهم کنار میاید؟

241
00:21:09,600 --> 00:21:10,330
‫آره.

242
00:21:12,850 --> 00:21:15,430
‫سوها، همون‌طور که قبلاً بهت گفتم،

243
00:21:15,430 --> 00:21:20,650
‫گرگینه‌ها تا آخر عمر عاشق کسی می‌شن
‫که موقع خورشیدگرفتگی می‌بینن.

244
00:21:20,970 --> 00:21:24,530
‫پس منم تا ابد عاشقت می‌مونم.

245
00:21:27,450 --> 00:21:28,850
‫اما ماجرا فقط این نیست.

246
00:21:29,480 --> 00:21:31,100
‫من واقعاً دوستت دارم.

247
00:21:31,770 --> 00:21:35,450
‫خوشحالم که اون شب،
‫تو کسی بودی که دیدمش.

248
00:21:36,000 --> 00:21:40,290
‫می‌خوام خوشبخت باشی.

249
00:21:44,780 --> 00:21:46,300
.ممنونم، کان

250
00:21:46,630 --> 00:21:48,550
.پس شما همون سوها خانم بزرگی

251
00:21:48,550 --> 00:21:51,040
.من، لوکا هستم

252
00:21:51,040 --> 00:21:52,720
‫ملاقات با شما باعث افتخاره.

253
00:21:54,920 --> 00:21:56,600
‫برادرم رو ببخشید.

254
00:21:56,930 --> 00:21:59,520
‫من لوئیسم، دوقلوی کوچک‌تر.

255
00:21:59,520 --> 00:22:02,190
‫لوکا، لوئیس! کِی رسیدید اینجا؟

256
00:22:02,570 --> 00:22:04,330
‫ببخشید که دیر کردیم.

257
00:22:04,330 --> 00:22:06,260
.ما رو ببخشید، بانو

258
00:22:06,260 --> 00:22:10,700
‫از این به بعد، ما کنارتون می‌مونیم
‫و ازتون محافظت می‌کنیم، بانو.

259
00:22:10,930 --> 00:22:15,660
‫اوه، خب، من دیگه ملکه نیستم.
‫فقط یه دانش‌آموز دبیرستانی‌ام.

260
00:22:18,580 --> 00:22:19,730
‫به سلامتی!

261
00:22:27,400 --> 00:22:30,460
‫خیلی تاریکه. جینو، یه نوری بنداز.

262
00:22:30,460 --> 00:22:32,470
.من که چراغ قوه نیستم

263
00:22:32,470 --> 00:22:36,140
‫هی، آخرین باری که از قدرت‌هاتون
‫استفاده کردید کِی بود؟

264
00:22:36,630 --> 00:22:38,810
‫وقتی برای سوها مارشمالو کباب کردم.

265
00:22:38,810 --> 00:22:41,230
‫توی تمرین نایت‌بال؟

266
00:22:41,230 --> 00:22:46,070
‫برای گرفتن توپی که یان با اون
.‫قدرت هیولاییش بیرون آکادمی زد

267
00:22:46,070 --> 00:22:48,110
‫برای درست کردن سایه خرچنگ.

268
00:22:48,360 --> 00:22:51,120
‫هیچ‌کدومش خیلی کاربردی به نظر نمیاد.

269
00:22:51,120 --> 00:22:52,990
‫پس تو چی؟

270
00:22:53,340 --> 00:22:57,500
وقتی باشگاه هنر رو
.مجبور کردم ازم پرتره بکشن

271
00:22:57,500 --> 00:22:59,860
‫برای این کار ازش استفاده نکن!

272
00:22:59,860 --> 00:23:01,890
‫من از اون موقع اصلاً استفاده نکردم.

273
00:23:01,890 --> 00:23:05,650
‫آره، چون به عنوان گرگ
‫نمی‌تونی کار باحالی انجام بدی.

274
00:23:05,650 --> 00:23:10,280
‫حالا که گفتی، هلی احتمالاً
‫بیشتر از همه از تله‌پاتی استفاده می‌کنه.

275
00:23:12,390 --> 00:23:16,220
‫شما دوتا داشتید تله‌پاتی حرف می‌زدید؟

276
00:23:16,220 --> 00:23:17,870
‫از کِی؟

277
00:23:17,870 --> 00:23:20,180
‫داشتید درباره چی حرف می‌زدید؟

278
00:23:20,180 --> 00:23:21,960
.د - درباره چیز خاصی حرف نمی‌زدیم

279
00:23:21,960 --> 00:23:22,980
جون من؟

280
00:23:22,980 --> 00:23:24,400
‫هی، هلی.

281
00:23:24,400 --> 00:23:26,220
.بهمون بگو

282
00:23:26,550 --> 00:23:27,480
.رازه

283
00:23:27,770 --> 00:23:31,430
‫چی؟ سوها، صورتت کاملاً قرمز شده.

284
00:23:28,300 --> 00:23:38,300
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

285
00:23:31,430 --> 00:23:32,190
‫ها؟!

286
00:23:33,360 --> 00:23:35,750
بیخیال، چی داشتید میگفتید؟
