1
00:00:00,350 --> 00:00:02,750
‫گرگینه؟

2
00:00:04,800 --> 00:00:09,800
‫گرگینه‌ها کسانی هستن که
‫خون وارگر رو در رگ‌هاشون دارن،

3
00:00:09,800 --> 00:00:12,200
‫خدای گرگِ پادشاهی باستانی وارگر.

4
00:00:12,850 --> 00:00:16,390
‫تو یه گرگینه‌ای که توسط خدا انتخاب شدی.

5
00:00:19,280 --> 00:00:24,700
‫همون‌طور که می‌دونی، گرگینه‌ها این خون رو
‫نسل‌به‌نسل به ارث بردن،

6
00:00:24,700 --> 00:00:26,900
‫و همچنین جایگاه و سنت‌هایی که
‫همراهش میاد.

7
00:00:27,640 --> 00:00:30,310
‫کسانی که اون گردنبند رو دارن،

8
00:00:30,310 --> 00:00:33,510
‫نیش نقره‌ای، قدرت رهبری
‫یه گله رو دارن.

9
00:00:33,510 --> 00:00:39,160
‫اون‌ها جنگجویان بزرگی هستن.
‫گرگینه‌های حقیقی.

10
00:00:40,860 --> 00:00:47,210
‫فقط پیرمردهایی مثل من
‫الان این چیزها رو می‌دونن.

11
00:00:47,770 --> 00:00:54,060
‫اما تو باید حس کنی که یه جوری
‫با بقیه هم‌خون‌هات فرق داری.

12
00:00:55,280 --> 00:01:00,550
‫بقیه زیر نور ماه کامل،
‫طبیعتاً تبدیل به گرگ می‌شن،

13
00:01:01,430 --> 00:01:03,270
‫پس چرا من نه؟

14
00:01:04,750 --> 00:01:08,060
‫نکنه من یه نقصی دارم؟

15
00:01:09,350 --> 00:01:16,680
‫تو با بقیه فرق داری چون
‫به دنیا اومدی که رهبرمون باشی.

16
00:01:20,150 --> 00:01:24,080
.‫مراقب باش. اونا در به در دنبال تو هستن

17
00:01:25,540 --> 00:01:29,770
‫داردان داره هر گرگینه‌ای که می‌تونه رو
‫دستگیر می‌کنه

18
00:01:29,770 --> 00:01:33,130
‫تا خون وارگر رو که توی رگ‌های توئه
‫به دست بیاره.

19
00:01:33,480 --> 00:01:37,800
‫بعضی از هم‌خون‌هامون زخمی شدن
‫یا حتی کشته شدن.

20
00:01:40,280 --> 00:01:43,010
‫به خاطر من؟

21
00:01:45,830 --> 00:01:46,770
‫لعنتی!

22
00:01:47,800 --> 00:01:48,980
‫تقاصش رو پس می‌دن!

23
00:01:50,230 --> 00:01:54,170
.گفتی بقیه رو بردن آتمنال

24
00:01:54,170 --> 00:01:54,940
.ها

25
00:01:56,710 --> 00:01:59,050
...کامیل و بقیه باید اونجا باشن

26
00:02:03,200 --> 00:02:06,500
‫قسم می‌خورم برادرهامون رو نجات بدم.

27
00:02:07,450 --> 00:02:11,440
‫آقا، لطفاً هر چی که می‌تونه بهمون کمک کنه
‫رو برامون بگو.

28
00:03:37,060 --> 00:03:43,010
m -100 -100 b -45 -155 45 -155 100 -100 b 155 -45 155 45 100 100 b 46 155 -45 155 -100 100 b -155 45 -155 -45 -100 -100

29
00:03:37,060 --> 00:03:43,010
دارک مون
محراب خونین

30
00:03:45,030 --> 00:03:48,010
ماه مه‌‌آلود

31
00:03:45,030 --> 00:03:48,010
نبرد مرگبار در آتمنال

32
00:03:45,030 --> 00:03:48,010
‫ ►

33
00:03:45,030 --> 00:03:48,010
‫ ►

34
00:03:48,010 --> 00:03:58,010
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

35
00:03:58,440 --> 00:04:00,030
هنوز پیداش نکردید؟

36
00:04:01,490 --> 00:04:04,530
متاسفم. بین کسایی که تازه
...دستگیر شدن نبود

37
00:04:04,530 --> 00:04:06,200
‫به گشتن ادامه بده!

38
00:04:09,290 --> 00:04:10,040
‫داردان!

39
00:04:11,290 --> 00:04:13,540
‫همین الان شاهدخت رو آزاد کن.

40
00:04:13,540 --> 00:04:16,050
‫هنوز دیر نشده.

41
00:04:16,050 --> 00:04:20,090
‫کاری که می‌خوای بکنی نابخشودنیه.

42
00:04:22,010 --> 00:04:23,840
‫بازم حرف از جایگاهه؟

43
00:04:23,840 --> 00:04:26,840
‫نه. بحثِ ذاته.

44
00:04:27,560 --> 00:04:31,110
‫اون قدرت به کسانی که توی خاندان سلطنتی
‫به دنیا اومدن منتقل نشده.

45
00:04:31,110 --> 00:04:34,100
‫اون به کسانی منتقل شده که
‫ذاتش رو داشتن.

46
00:04:34,100 --> 00:04:36,730
‫خاندان سلطنتی فقط ازش
‫محافظت کردن.

47
00:04:37,670 --> 00:04:39,730
‫تو لیاقتش رو نداری.

48
00:04:40,040 --> 00:04:42,750
،حتی اگه شاهزاده هم بدنیا میومدی

49
00:04:42,750 --> 00:04:48,620
‫یه آدم خودخواه مثل تو که بقیه رو قربانی
‫می‌کنه، هیچ‌وقت اون قدرت رو نمی‌گیرفت.

50
00:04:50,040 --> 00:04:53,370
وقت زیادی نمونده که اینطوری
.باهام حرف بزنی

51
00:04:54,710 --> 00:04:57,910
.دیگه کاری از دستت برنمیاد

52
00:04:57,910 --> 00:05:01,460
‫ثابت می‌کنم که حق با من بود،
‫هم اون موقع و هم الان.

53
00:05:27,270 --> 00:05:29,020
‫این شهر چشه؟

54
00:05:29,020 --> 00:05:30,720
‫خیلی بی‌روحه.

55
00:05:30,720 --> 00:05:33,720
همه ساکنین خون آشامن

56
00:05:35,170 --> 00:05:37,370
‫ولی کسی بهمون حمله نمی‌کنه.

57
00:05:39,470 --> 00:05:40,830
.باهاشون چشم تو چشم نشید

58
00:05:44,490 --> 00:05:48,820
‫پس کل شهر تحت کنترلِ
‫داردانه؟

59
00:05:48,820 --> 00:05:51,890
‫ما محاصره شدیم.

60
00:05:52,240 --> 00:05:55,890
‫الان، پیدا کردن اون شمشیر اولویته.

61
00:05:59,800 --> 00:06:03,150
‫انگار موزه زیرِ شهرداریه.

62
00:06:07,510 --> 00:06:10,410
‫به موزه عمومی آتمنال خوش اومدید.

63
00:06:11,170 --> 00:06:15,240
‫من تریشا، مدیر موزه‌ام. از این طرف.

64
00:06:26,890 --> 00:06:28,910
‫بچه‌ها، مراقب باشید.

65
00:06:29,740 --> 00:06:32,260
‫اون یه خون‌آشام معمولی نیست.

66
00:06:34,270 --> 00:06:39,270
‫اینجا رو ببینید. این همون جاییه که
‫وسایل باستانی رو به نمایش گذاشتیم.

67
00:06:39,650 --> 00:06:41,480
‫راحت باشید، بگردید.

68
00:06:57,400 --> 00:06:58,660
‫پیداش کردم!

69
00:07:05,340 --> 00:07:06,390
‫می‌تونیم با خودمون ببریمش؟

70
00:07:06,390 --> 00:07:07,510
‫سعی‌ام رو می‌کنم.

71
00:07:09,980 --> 00:07:12,000
.پس بالاخره براش اومدید

72
00:07:13,820 --> 00:07:16,080
‫نمی‌ذارم اون شمشیر رو با خودتون ببرید.

73
00:07:16,080 --> 00:07:18,890
.همه‌تون همینجا می‌میرید

74
00:07:25,680 --> 00:07:27,670
‫هلی، تا حواسش پرته
‫شمشیر رو بردار!

75
00:07:34,370 --> 00:07:36,530
‫این دیگه چیه؟ دست‌هام
‫خودبه‌خود دارن حرکت می‌کنن!

76
00:07:46,790 --> 00:07:47,720
‫هلی!

77
00:07:49,170 --> 00:07:50,610
‫چـ... چی داره اتفاق می‌افته؟

78
00:07:51,250 --> 00:07:51,970
‫دست‌هام...

79
00:07:53,190 --> 00:07:55,130
‫بدنم...

80
00:07:55,950 --> 00:07:57,600
‫نمی‌تونم تکون بخورم!

81
00:08:00,880 --> 00:08:06,360
،اون شمشیر شاید ترسناک باشه
.ولی مهم اینه که به کدوم سمت نشونه رفته

82
00:08:08,360 --> 00:08:12,010
و من میتونم کنترلش کنم
.که به کدوم سمت بره

83
00:08:12,620 --> 00:08:17,870
‫این بار، با همون شمشیری که هم‌خون‌های
‫من رو باهاش سلاخی کردید، دوست‌هاتون رو‫می‌کشید!

84
00:08:19,440 --> 00:08:22,870
‫اگه از کنترلش خارج نشم،
‫همه دوست‌هام رو می‌کشم.

85
00:08:22,870 --> 00:08:25,750
‫لعنتی. نمی‌تونم بدنم رو کنترل کنم!

86
00:08:26,400 --> 00:08:29,840
‫یعنی داره هر هفت‌تامون رو
‫تنهایی کنترل می‌کنه؟

87
00:08:30,730 --> 00:08:32,920
‫شیون، هیچ کاری از دستت برنمیاد؟!

88
00:08:32,920 --> 00:08:35,020
‫منم می‌تونم هیپنوتیزم کنم!

89
00:08:50,060 --> 00:08:51,440
‫شیون!

90
00:08:52,400 --> 00:08:53,150
‫شیون!

91
00:08:58,540 --> 00:09:00,120
‫بس کن!

92
00:09:06,430 --> 00:09:07,460
‫نوآ...

93
00:09:07,800 --> 00:09:08,920
‫داری وقتت رو تلف می‌کنی.

94
00:09:14,170 --> 00:09:15,220
‫نوآ!

95
00:09:15,220 --> 00:09:17,470
‫بدنم داره خودبه‌خود حرکت می‌کنه!

96
00:09:20,470 --> 00:09:21,430
‫نوآ!

97
00:09:21,430 --> 00:09:22,490
!یان

98
00:09:35,400 --> 00:09:36,110
‫سول...

99
00:09:39,420 --> 00:09:40,740
‫سولون!

100
00:09:54,840 --> 00:09:58,150
‫حالا دیگه همه‌چیز مال منه.

101
00:10:00,230 --> 00:10:02,260
.دقیقاً مثل همون‌ موقع‌ست

102
00:10:03,050 --> 00:10:04,210
‫سولون...

103
00:10:04,770 --> 00:10:06,770
‫چرا این اتفاق داره می‌افته؟

104
00:10:12,930 --> 00:10:13,860
‫نوآ!

105
00:10:13,860 --> 00:10:15,140
‫لعنتی!

106
00:10:15,140 --> 00:10:17,030
‫باید چیکار کنیم؟

107
00:10:18,890 --> 00:10:21,020
‫عاشق قیافه‌هاتونم.

108
00:10:21,020 --> 00:10:22,950
‫کاش می‌شد این صحنه رو با کسی شریک بشم.

109
00:10:24,280 --> 00:10:28,120
‫نگران نباشید. نمی‌ذارم
‫به این راحتی‌ها بمیرید.

110
00:10:28,120 --> 00:10:31,170
‫حیفه که این بازی همین‌جا تموم بشه...

111
00:10:39,600 --> 00:10:41,130
‫لعنتی! تاوان این کارت رو می‌دی!

112
00:10:45,610 --> 00:10:46,470
‫جینو!

113
00:10:48,700 --> 00:10:52,230
‫کشتن همدیگه چه حسی داره؟

114
00:10:58,170 --> 00:10:59,820
‫بیچاره‌ها.

115
00:10:59,820 --> 00:11:02,210
‫اون بهترین فرصت بود.

116
00:11:02,890 --> 00:11:04,030
‫لعنتی!

117
00:11:04,030 --> 00:11:06,030
!اینجا دیگه آخرشه

118
00:11:18,770 --> 00:11:20,010
‫جاکا...

119
00:11:23,710 --> 00:11:26,890
‫فقط یکی باقی مونده.

120
00:11:26,890 --> 00:11:29,020
!سرش رو بزن

121
00:11:32,000 --> 00:11:32,770
...یان

122
00:11:45,100 --> 00:11:47,530
‫جرئت داری از من نافرمانی کنی؟ چه گستاخ!

123
00:11:52,710 --> 00:11:54,580
‫تو دیگه...

124
00:12:08,070 --> 00:12:12,000
‫ماه تاریک
محراب خون

125
00:12:12,080 --> 00:12:15,980
‫ماه تاریک
محراب خون

126
00:12:22,010 --> 00:12:23,250
‫بس کن!

127
00:12:31,500 --> 00:12:33,910
.اه. نمیخوای کوتاه بیای

128
00:12:40,340 --> 00:12:41,340
‫لعنتی!

129
00:12:41,730 --> 00:12:43,890
.لعنتی. خیلی سطحی بود

130
00:12:44,250 --> 00:12:46,090
‫خون زیادی ازم رفته.

131
00:12:46,330 --> 00:12:47,800
.کند شدم

132
00:12:51,590 --> 00:12:52,520
‫جاکا!

133
00:12:58,890 --> 00:13:01,410
‫زخمم داره بسته می‌شه.

134
00:13:02,200 --> 00:13:03,940
‫این قدرت سوهاست؟

135
00:13:06,680 --> 00:13:09,200
‫اما بقیه...

136
00:13:19,760 --> 00:13:21,380
.اوضاع خوب پیش نمیره

137
00:13:21,380 --> 00:13:23,900
‫باید زودتر تمومش کنم.

138
00:13:25,650 --> 00:13:31,350
‫اون پیرمرد گفت کشتی‌ای که هم‌خون‌هامون رو
‫می‌بره داره می‌ره سمت آتمنال، درسته؟

139
00:13:31,350 --> 00:13:32,300
‫آره.

140
00:13:32,730 --> 00:13:34,510
‫بندر اون‌طرفه.

141
00:13:37,590 --> 00:13:38,310
!وایسید

142
00:13:39,180 --> 00:13:40,700
‫چی شده تاهل؟

143
00:13:40,700 --> 00:13:42,250
چیزی دستگیرت شد؟

144
00:13:42,250 --> 00:13:46,700
‫خیلی ضعیفه، ولی بوی برادرهامون رو
‫از اون‌طرف حس می‌کنم.

145
00:13:57,730 --> 00:13:58,700
‫می‌تونم حرکت کنم.

146
00:13:59,100 --> 00:14:03,630
.ضربه، کنترلش رو به شدت ضعیف کرده

147
00:14:04,170 --> 00:14:07,270
‫اون که نمی‌تونه همزمان هر هفت‌تامون رو
‫کنترل کنه.

148
00:14:07,740 --> 00:14:10,200
‫فقط می‌تونه یه نفر رو کامل کنترل کنه.

149
00:14:10,200 --> 00:14:13,480
‫بقیه رو فقط می‌تونه
‫از حرکت متوقف کنه.

150
00:14:14,120 --> 00:14:18,300
‫و حالا، حتی نمی‌تونه یه نفر رو کامل کنترل
‫کنه.

151
00:14:19,640 --> 00:14:22,510
.دیگه داره از نفس میفته

152
00:14:26,440 --> 00:14:27,670
‫تکون نخور!

153
00:14:30,430 --> 00:14:31,240
‫حالا!

154
00:14:39,160 --> 00:14:40,040
‫ترینا!

155
00:14:40,370 --> 00:14:41,420
‫امکان نداره...

156
00:14:41,420 --> 00:14:44,080
‫یکی دیگه هم هست؟

157
00:14:48,170 --> 00:14:51,290
‫تقاص کاری که با تریشا کردی رو پس می‌دی.

158
00:14:53,400 --> 00:14:55,060
.کاری میکنم پس بدی

159
00:14:59,650 --> 00:15:03,060
‫تریشا حرکتتون رو متوقف میکنه
.‫و من سرتون رو از تن جدا میکنم

160
00:15:03,450 --> 00:15:08,670
!به عبارت دیگه، نمیتونید شکستمون بدید

161
00:15:11,040 --> 00:15:12,110
!یان

162
00:15:14,210 --> 00:15:15,330
‫جاکا!

163
00:15:17,610 --> 00:15:18,790
‫شیون!

164
00:15:32,010 --> 00:15:33,010
‫چطور ممکنه؟

165
00:15:51,150 --> 00:15:52,450
‫بی‌فایده‌ست!

166
00:16:03,310 --> 00:16:06,840
‫تو آخری هستی.

167
00:16:08,840 --> 00:16:11,840
‫با یه ضربه سرت رو
‫از تنت جدا می‌کنم!

168
00:16:13,950 --> 00:16:17,000
‫بس کن!

169
00:16:18,120 --> 00:16:19,140
‫سوها...

170
00:16:22,770 --> 00:16:23,730
‫سوها؟!

171
00:16:29,730 --> 00:16:30,840
‫تریشا!

172
00:16:33,420 --> 00:16:34,540
‫تریشا...

173
00:16:38,220 --> 00:16:39,810
‫نه...

174
00:16:51,800 --> 00:16:55,760
.تو گازم گرفته بودی

175
00:16:57,060 --> 00:17:01,590
‫اگه تو بمیری...

176
00:17:08,380 --> 00:17:09,520
‫سوها!

177
00:17:10,280 --> 00:17:13,020
‫کجاست؟ نکنه خیالاتی شدم؟

178
00:17:13,770 --> 00:17:15,900
‫همین یه لحظه پیش اینجا بود.

179
00:17:16,640 --> 00:17:19,400
‫نه، من اون رو از هر کسی بهتر می‌شناسم.

180
00:17:20,970 --> 00:17:22,710
‫سوها، حالت خوبه؟!

181
00:17:23,820 --> 00:17:24,800
‫به سمت جنگل.

182
00:17:25,160 --> 00:17:26,000
‫جنگل؟

183
00:17:26,000 --> 00:17:29,830
‫وقتی ماه کامل طلوع کنه،
‫مراسم شروع می‌شه.

184
00:17:30,560 --> 00:17:33,550
‫قبل از اینکه اون اتفاق بیفته،
‫به جنگل‌های هیورنال برید.

185
00:17:34,120 --> 00:17:37,840
!‫قبل از اینکه داردان قدرتم رو بگیره. عجله کنید

186
00:17:38,510 --> 00:17:39,470
‫سوها.

187
00:18:02,700 --> 00:18:07,640
‫این بدون شک
.‫قدرتِ "شکل مه‌آلود شاهدخت" بود

188
00:18:07,960 --> 00:18:10,290
‫اون موقع هم ازش استفاده کرد.

189
00:18:10,540 --> 00:18:12,480
!شاهدخت. شاهدخت

190
00:18:22,910 --> 00:18:25,610
‫قدرتِ واقعیش بیدار شده؟

191
00:18:26,140 --> 00:18:30,270
‫اما هنوز نباید بتونه کامل ازش استفاده کنه.

192
00:18:32,570 --> 00:18:36,650
‫در نهایت،
‫همه‌شون مال من می‌شن.

193
00:18:37,340 --> 00:18:38,450
.داردان - ساما

194
00:18:39,270 --> 00:18:40,070
چیه؟

195
00:18:40,420 --> 00:18:42,620
‫یه گرگینه پیدا کردیم.

196
00:18:46,920 --> 00:18:48,980
‫سوها اومده اینجا؟

197
00:18:48,980 --> 00:18:49,850
‫آره.

198
00:18:50,230 --> 00:18:53,530
‫یهو ظاهر شد و غیبش زد؟

199
00:18:53,530 --> 00:18:55,880
‫فکر کنم قدرت خودش بوده.

200
00:18:56,350 --> 00:18:58,210
‫سوها بهم گفت

201
00:18:58,730 --> 00:19:03,600
‫که الان توی محراب ماه در
‫جنگل‌های هیورنال گیر افتاده.

202
00:19:03,600 --> 00:19:05,450
‫جنگل‌های هیورنال؟

203
00:19:05,980 --> 00:19:07,100
‫صبر کن.

204
00:19:09,510 --> 00:19:10,360
‫اینجاست.

205
00:19:11,570 --> 00:19:15,130
‫مراسم وقتی ماه کامل طلوع کنه،
‫برگزار می‌شه.

206
00:19:15,570 --> 00:19:19,960
‫باید قبلش سوها رو نجات بدیم،
‫وگرنه داردان قدرتش رو می‌گیره.

207
00:19:19,960 --> 00:19:20,870
‫چی؟

208
00:19:20,870 --> 00:19:23,030
‫ماه کامل؟ ولی امشب طلوع می‌کنه!

209
00:19:24,790 --> 00:19:27,040
از پسش برمیاید؟

210
00:19:29,390 --> 00:19:32,910
‫فکر کردی داری با کی حرف می‌زنی؟

211
00:19:32,910 --> 00:19:34,130
‫معلومه که می‌تونیم.

212
00:19:36,430 --> 00:19:38,400
‫به خاطر من، شما...

213
00:19:38,400 --> 00:19:41,440
‫اگه عجله نکنیم، ماه طلوع می‌کنه.

214
00:19:42,550 --> 00:19:43,760
‫آره.

215
00:19:51,000 --> 00:19:53,020
‫خیلی خب. بریم.

216
00:20:00,080 --> 00:20:01,360
‫همه جا پر از جنازه‌ست.

217
00:20:01,910 --> 00:20:03,280
‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟

218
00:20:03,600 --> 00:20:06,350
‫احتمالاً به خاطر مرگ اون خواهرهاست.

219
00:20:06,850 --> 00:20:10,660
‫این‌ها باید خون‌آشام‌های
‫رده‌پایینی باشن که گاز گرفتن.

220
00:20:11,650 --> 00:20:15,000
‫همه چیز با داردان،
‫اولین خون‌آشام شروع شد.

221
00:20:15,420 --> 00:20:19,320
‫اگه شکستش بدیم، تمام
‫خون‌آشام‌هایی که ساخته هم نابود می‌شن.

222
00:20:22,050 --> 00:20:24,660
هم‌خون‌هامون کجان؟

223
00:20:24,660 --> 00:20:30,070
‫مـ... من فقط بهم گفتن که...

224
00:20:30,690 --> 00:20:31,770
‫نمی‌تونم نفس بکشم...

225
00:20:31,770 --> 00:20:35,020
‫گرگینه‌ها رو یه جایی
‫اینجا نگه داشتید، مگه نه؟

226
00:20:37,770 --> 00:20:40,380
.کلید رو رد کن بیاد

227
00:20:49,090 --> 00:20:50,580
!کامیل! روسلان

228
00:20:50,920 --> 00:20:52,830
!کان! رفقا

229
00:20:52,830 --> 00:20:54,390
‫خیلی خوشحالم!

230
00:20:55,080 --> 00:20:57,710
‫ماهان، حالت خوبه.

231
00:20:58,250 --> 00:20:59,950
‫ببخشید که طول کشید.

232
00:21:01,000 --> 00:21:02,830
‫شما دو تا زخمی نشدید؟

233
00:21:02,830 --> 00:21:04,480
‫ما خوبیم.

234
00:21:05,010 --> 00:21:09,410
‫فرصت فرار داشتیم، ولی
‫موندیم تا بفهمیم چه خبره.

235
00:21:09,410 --> 00:21:11,370
‫ببخشید که نگرانتون کردیم.

236
00:21:11,370 --> 00:21:14,290
‫اشکالی نداره. همین که سالمی کافیه.

237
00:21:16,810 --> 00:21:18,020
‫بقیه کجان؟

238
00:21:18,300 --> 00:21:21,850
.اونا رو به یه جای دیگه منتقل کردن

239
00:21:21,850 --> 00:21:22,530
ها؟

240
00:21:22,770 --> 00:21:25,240
‫به جایی به اسم محراب ماه.

241
00:21:25,480 --> 00:21:27,510
‫محراب ماه؟

242
00:21:27,510 --> 00:21:30,510
‫شنیدیم توی جنگل‌های همین نزدیکیه.

243
00:21:32,080 --> 00:21:34,000
‫خیلی خب. بریم.

244
00:21:46,370 --> 00:21:48,010
‫تو...

245
00:21:48,380 --> 00:21:54,450
‫بالاخره پیدات کردم، گرگینه.

246
00:21:54,470 --> 00:22:04,470
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

247
00:23:33,510 --> 00:23:39,390
‫قسمت بعد،
‫ماه مبهم: خون یوارگر

248
00:23:37,010 --> 00:23:40,270
ماه مبهم

249
00:23:37,010 --> 00:23:40,270
خون یوارگر

250
00:23:37,010 --> 00:23:40,270
‫ ►

251
00:23:37,010 --> 00:23:40,270
‫ ►
