1
00:00:04,590 --> 00:00:06,110
!ضربه خوبی بود، جاکا

2
00:00:06,110 --> 00:00:06,940
‫آره!

3
00:00:06,940 --> 00:00:08,910
‫خب، نفر بعدی منم!

4
00:00:09,660 --> 00:00:10,970
‫سوها!

5
00:00:10,970 --> 00:00:13,130
‫شیون! بچه‌ها!

6
00:00:13,740 --> 00:00:15,790
اومدی تمرین‌مون رو ببینی؟

7
00:00:15,790 --> 00:00:18,010
هوم. بازی فردائه دیگه؟

8
00:00:18,010 --> 00:00:19,470
‫حالت چطوره؟

9
00:00:19,470 --> 00:00:20,620
‫عالی!

10
00:00:20,620 --> 00:00:23,660
‫همه ضربه‌هات رو داری خراب می‌کنی.

11
00:00:23,660 --> 00:00:24,440
‫ها؟

12
00:00:24,440 --> 00:00:25,770
‫واقعاً؟

13
00:00:25,770 --> 00:00:27,370
‫ولی ما خوب پیش می‌ریم.

14
00:00:27,370 --> 00:00:30,190
‫به لطف من، دوباره می‌بریم.

15
00:00:30,190 --> 00:00:32,330
‫پیروزی‌مون رو تقدیم تو می‌کنم.

16
00:00:32,330 --> 00:00:35,700
‫ها؟ و-واقعاً؟ ممنون.

17
00:00:35,700 --> 00:00:38,530
‫سوها، ممنون که اومدی.

18
00:00:38,530 --> 00:00:40,450
‫خ-خواهش می‌کنم.

19
00:00:41,240 --> 00:00:47,210
‫من به دنیا اومدم که ازت محافظت کنم،
‫و باید همچنان ازت محافظت کنم.

20
00:00:49,020 --> 00:00:51,670
‫تمام تلاشم رو می‌کنم، پس امیدوارم
‫تشویقم کنی.

21
00:00:51,670 --> 00:00:55,240
‫ب-باشه. واقعاً امیدوارم ببری.

22
00:00:55,240 --> 00:00:56,220
‫آره.

23
00:00:56,220 --> 00:00:57,040
‫هی.

24
00:00:57,840 --> 00:00:59,600
‫اینجا بودن برات خطرناکه.

25
00:00:59,600 --> 00:01:01,730
.اگه میخوای آسیب نبینی، برو بیرون

26
00:01:02,670 --> 00:01:05,690
‫سولون، داری نگرانم می‌شی؟

27
00:01:05,690 --> 00:01:08,280
!هـــا؟ عمراً بابا

28
00:01:08,280 --> 00:01:10,510
!بیخیال، پاشید تمرین کنیم

29
00:01:10,510 --> 00:01:11,300
‫باشه.

30
00:01:11,300 --> 00:01:13,510
‫خب، بعداً می‌بینمتون.

31
00:01:16,010 --> 00:01:18,990
ماه کهن

32
00:01:16,010 --> 00:01:18,990
ارباب خون‌آشام

33
00:01:16,010 --> 00:01:18,990
‫ ►

34
00:01:16,010 --> 00:01:18,990
‫ ►

35
00:01:19,000 --> 00:01:28,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

36
00:01:28,230 --> 00:01:30,250
‫۱۲۰ سال گذشته.

37
00:01:30,640 --> 00:01:32,690
‫اوضاع چطوره، مدیر؟

38
00:01:33,130 --> 00:01:35,630
‫همون‌طور که می‌بینی، خوبه.

39
00:01:35,960 --> 00:01:38,760
.فکر میکردیم خیلی وقت پیش بیخیال شدی

40
00:01:39,180 --> 00:01:41,680
نمیدونستیم هنوزم
.دنبالمون می‌گردی

41
00:01:41,980 --> 00:01:44,600
‫من برای شما پسرا نیومدم.

42
00:01:45,370 --> 00:01:47,870
‫البته، خوشحالم که
‫همدیگه رو دیدیم.

43
00:01:48,640 --> 00:01:50,720
‫می‌بینم که همه‌تون با هم موندید.

44
00:01:50,720 --> 00:01:52,190
‫اینجا چه خبره؟

45
00:01:52,490 --> 00:01:54,970
‫بالاخره دوباره همدیگه رو دیدیم.

46
00:01:54,970 --> 00:01:57,190
‫به شما پسرا هم می‌گم.

47
00:01:57,630 --> 00:02:01,250
‫یهو از ناکجاآباد پیدات می‌شه و
‫می‌خوای به حرفت گوش بدیم؟ جمعش کن!

48
00:02:01,790 --> 00:02:03,790
‫به حرفش گوش ندید!

49
00:02:03,790 --> 00:02:05,370
‫ما گوش نمی‌دیم.

50
00:02:05,370 --> 00:02:07,120
‫از اینجا برو.

51
00:02:08,090 --> 00:02:12,460
‫ما دیگه اون بچه‌هایی که می‌شناختی نیستیم.

52
00:02:17,340 --> 00:02:20,080
‫الان مسائل مهم‌تری وجود داره.

53
00:02:33,770 --> 00:02:34,700
!کان

54
00:02:35,070 --> 00:02:36,750
.ببخشید یهویی خواستم ببینمت

55
00:02:36,750 --> 00:02:37,860
‫اتفاقی افتاده؟

56
00:02:38,200 --> 00:02:39,900
‫خب، راستش...

57
00:02:40,230 --> 00:02:43,180
فقط خیلی دلم میخواست
.یه چیزی رو بهت بگم

58
00:02:45,260 --> 00:02:48,370
‫دوستت دارم، سوها.

59
00:02:48,370 --> 00:02:49,340
هه؟

60
00:02:50,680 --> 00:02:55,480
‫گرگینه‌ها یه بار تو عمرشون عاشق می‌شن.

61
00:02:56,550 --> 00:03:00,760
‫پس تا وقتی زنده‌ام دوستت خواهم داشت.

62
00:03:03,000 --> 00:03:08,810
‫اگه تو بازی نایت‌بال پیش‌رو تشویقم کنی،
‫خیلی خوشحال می‌شم.

63
00:03:10,510 --> 00:03:13,150
.این چیزی بود که میخواستم بگم

64
00:03:16,960 --> 00:03:19,150
.همراهیت میکنم برگردی

65
00:03:29,240 --> 00:03:33,600
‫بالاخره، امشب فینال نایت‌باله!

66
00:03:33,600 --> 00:03:38,430
‫دوباره، مدرسه سان‌شاین سیتی
‫به مصاف آکادمی دیسلیس می‌ره!

67
00:03:40,550 --> 00:03:43,620
‫تمام تلاشم رو می‌کنم، پس امیدوارم
‫تشویقم کنی.

68
00:03:43,620 --> 00:03:46,930
‫اگه تشویقم کنی خیلی خوشحال می‌شم.

69
00:03:46,930 --> 00:03:48,460
چیکار کنم؟

70
00:03:48,460 --> 00:03:51,430
‫من برای دوستی‌ام با هر دوشون
‫ارزش قائلم.

71
00:03:51,870 --> 00:03:53,940
‫حداقل، این چیزی بود که فکر می‌کردم.

72
00:03:53,940 --> 00:03:56,470
...ولی اونا برام به اهمیت دارن، به عنوان

73
00:03:58,320 --> 00:04:00,570
‫الان باید روی تشویق کردن تمرکز کنم!

74
00:04:02,840 --> 00:04:06,490
،آیا مدافع عنوان قهرمانی، دسیلیس
موفقیتشُ تکرار میکنه؟

75
00:04:06,760 --> 00:04:09,730
‫یا سان‌شاین سیتی انتقام می‌گیره؟

76
00:04:09,730 --> 00:04:13,250
‫این بازی داغ و پرهیجان
‫به زودی شروع می‌شه!

77
00:04:14,350 --> 00:04:17,920
...‫ماهان، روسلاند، کامیل

78
00:04:18,750 --> 00:04:21,120
‫قول دادید که برمی‌گردید.

79
00:04:21,450 --> 00:04:23,170
‫نه. باید تمرکز کنم!

80
00:04:23,170 --> 00:04:25,430
‫ما این بازی رو می‌بریم!

81
00:04:25,660 --> 00:04:28,070
!امسال هم مث آب خوردن شکست‌تون میدیم

82
00:04:28,070 --> 00:04:28,890
‫ها؟

83
00:04:28,890 --> 00:04:33,240
‫سوها! طرفدارهای تیم ما
‫اونجا نشستن!

84
00:04:34,960 --> 00:04:39,270
‫سوها، قول می‌دم که برای تو ببرم.

85
00:04:39,650 --> 00:04:41,010
‫باید چیکار کنم؟

86
00:04:43,150 --> 00:04:46,320
‫بازی داره شروع می‌شه!

87
00:05:01,030 --> 00:05:04,510
‫وای! دیسلیس اینجا امتیاز می‌گیره؟!

88
00:05:05,420 --> 00:05:07,180
‫جینو! این طرف!

89
00:05:08,480 --> 00:05:09,010
!ایول

90
00:05:11,200 --> 00:05:15,030
‫سان‌شاین جواب می‌ده!
‫چه تکل قدرتمندی!

91
00:05:11,510 --> 00:05:12,610
‫شیون!

92
00:05:15,030 --> 00:05:16,140
!کان، عالی بود

93
00:05:16,140 --> 00:05:17,980
!انجی

94
00:05:22,140 --> 00:05:22,860
‫لعنتی!

95
00:05:30,630 --> 00:05:32,680
‫دیسلیس اولین امتیاز رو گرفت!

96
00:05:32,680 --> 00:05:33,460
.حرف نداشت، هلی

97
00:05:33,460 --> 00:05:34,000
‫ممنون.

98
00:05:34,000 --> 00:05:35,160
‫بد نبود!

99
00:05:36,840 --> 00:05:38,080
‫هلی...

100
00:05:53,100 --> 00:05:56,920
‫نیمه اول با برتری یک امتیازی
‫دیسلیس تموم شد!

101
00:05:57,770 --> 00:06:00,660
.خشن‌تر از چیزیه که فکر میکردم

102
00:06:00,660 --> 00:06:02,770
‫امیدوارم کسی آسیب نبینه.

103
00:06:02,770 --> 00:06:03,990
‫سوها!

104
00:06:03,990 --> 00:06:06,610
‫دیدی چطور امتیاز گرفتم؟

105
00:06:06,610 --> 00:06:08,860
‫آره! فوق‌العاده بودی!

106
00:06:08,860 --> 00:06:10,010
نه؟

107
00:06:10,010 --> 00:06:12,530
‫دومین امتیاز رو من گرفتم.

108
00:06:12,530 --> 00:06:13,620
‫سوها!

109
00:06:13,850 --> 00:06:16,360
‫تیم ما اونجا نشسته!

110
00:06:16,360 --> 00:06:17,580
‫اوه، خب...

111
00:06:17,580 --> 00:06:18,870
‫سوها!

112
00:06:18,870 --> 00:06:22,960
‫فعلاً عقبیم، ولی قول می‌دم
‫ببریم، پس تشویقم کن!

113
00:06:22,960 --> 00:06:26,680
‫چی؟ سوها داره ما رو تشویق می‌کنه.

114
00:06:26,680 --> 00:06:29,330
‫سوها، تیم ما اون سمت نشسته!

115
00:06:29,330 --> 00:06:29,940
‫هی!

116
00:06:29,940 --> 00:06:31,720
‫سوها با ماست.

117
00:06:32,210 --> 00:06:34,140
سوها، خوش میگذره؟

118
00:06:34,140 --> 00:06:35,280
‫هلی؟!

119
00:06:38,120 --> 00:06:39,760
‫ما رو تشویق کن، باشه؟

120
00:06:40,950 --> 00:06:41,720
.تا بعد

121
00:06:41,720 --> 00:06:43,270
‫همین؟

122
00:06:46,910 --> 00:06:47,970
‫هلی...

123
00:06:49,690 --> 00:06:50,530
‫سوها.

124
00:06:52,690 --> 00:06:53,910
‫یه لحظه وقت داری؟

125
00:06:54,970 --> 00:06:58,930
‫ماه تاریک
محراب خون

126
00:06:58,970 --> 00:07:02,920
‫ماه تاریک
محراب خون

127
00:07:06,380 --> 00:07:07,530
‫نه...

128
00:07:08,490 --> 00:07:11,680
‫برای همینه که دنبالت می‌گشتم.

129
00:07:20,560 --> 00:07:21,810
‫نه!

130
00:07:24,440 --> 00:07:27,150
‫چی؟ اون سوها بود.

131
00:07:28,440 --> 00:07:29,570
‫اونجا نیست.

132
00:07:33,190 --> 00:07:35,280
.رفته. رفته

133
00:07:35,970 --> 00:07:36,850
‫سوها!

134
00:07:44,840 --> 00:07:46,380
‫هلی!

135
00:07:46,620 --> 00:07:48,140
خوبی؟

136
00:07:48,810 --> 00:07:50,770
‫سـ... سوها...

137
00:07:50,770 --> 00:07:53,510
!امروز نمیذارم ببرن

138
00:07:54,190 --> 00:07:56,050
‫باید ببرم!

139
00:07:57,960 --> 00:08:00,180
‫گل!

140
00:08:00,180 --> 00:08:02,750
‫سان‌شاین سیتی گلی که
‫خیلی بهش نیاز داشت رو زد!

141
00:08:00,510 --> 00:08:01,790
‫آره!

142
00:08:02,130 --> 00:08:04,310
!کان، ترکوندی

143
00:08:02,750 --> 00:08:07,310
‫سان‌شاین سیتی انتقام گرفت!

144
00:08:04,310 --> 00:08:05,660
‫لعنتی.

145
00:08:06,160 --> 00:08:07,310
‫نزدیک بود ببریمشون.

146
00:08:07,310 --> 00:08:17,920
‫سان‌شاین! سان‌شاین! سان‌شاین!

147
00:08:11,670 --> 00:08:13,990
‫هلی، چیزی شده؟

148
00:08:13,990 --> 00:08:16,170
‫یه اتفاقی افتاده.

149
00:08:17,920 --> 00:08:21,080
‫سوها!

150
00:08:27,750 --> 00:08:29,590
چرا با سوها بودی؟

151
00:08:30,010 --> 00:08:31,550
‫کی بردتش؟

152
00:08:33,480 --> 00:08:36,280
.اولین خون‌آشام، داردان

153
00:08:37,240 --> 00:08:40,030
‫داردان، اولین خون‌آشام؟ اون دیگه کیه؟

154
00:08:40,760 --> 00:08:41,970
‫نکنه...

155
00:08:41,970 --> 00:08:46,630
واقعاً از همه‌جا بی‌خبرید؟

156
00:08:49,210 --> 00:08:52,940
‫داردان صدراعظم
‫پادشاهی باستانی وارگر بود.

157
00:08:53,650 --> 00:08:57,670
‫با اینکه اولش انسان بود،
‫برای رسیدن به قدرت،

158
00:08:57,670 --> 00:09:01,430
‫با یه روش ممنوعه خودش رو
‫به خون‌آشام تبدیل کرد.

159
00:09:03,260 --> 00:09:04,380
‫حتماً خودشه.

160
00:09:04,710 --> 00:09:05,870
‫دیدیش؟

161
00:09:05,870 --> 00:09:10,890
‫آره. با یه گله
‫خون‌آشام بهمون حمله کرد.

162
00:09:10,890 --> 00:09:12,630
‫اون خون‌آشام‌های همراهش کی بودن؟

163
00:09:13,230 --> 00:09:18,520
‫خون‌آشام‌های پست که ساخته‌ی داردانن.

164
00:09:18,950 --> 00:09:22,780
‫به نور خورشید حساسن و
‫هیچ عقل و منطقی ندارن،

165
00:09:22,780 --> 00:09:25,140
‫نمی‌تونن جلوی تشنگی‌شون
‫برای خون رو بگیرن.

166
00:09:26,940 --> 00:09:28,310
منظورم رو می‌فهمید؟

167
00:09:28,310 --> 00:09:32,230
.اینکه شما با اون خون‌آشام‌ها فرق دارید

168
00:09:33,180 --> 00:09:37,370
‫شما ارباب‌های خون‌آشام
‫پادشاهی باستانی وارگر هستید.

169
00:09:38,090 --> 00:09:40,330
‫ارباب‌های خون‌آشام؟

170
00:09:40,740 --> 00:09:46,410
‫آره. شما شوالیه‌هایی بودید
‫که به شاهدخت خدمت می‌کردید.

171
00:09:46,410 --> 00:09:49,920
‫تو ما رو زندانی کردی!
‫ما حرف‌هات رو باور نمی‌کنیم...

172
00:09:49,160 --> 00:09:51,230
‫من زندانی‌تون نکرده بودم.

173
00:09:51,660 --> 00:09:56,010
‫توی ون‌فیلد نگهتون داشتم
‫تا از دست داردان در امان باشید.

174
00:09:56,680 --> 00:10:01,690
‫بیش از هزار سال پیش، وقتی شورش داردان
‫پادشاهی رو تهدید کرد،

175
00:10:01,690 --> 00:10:06,710
‫شاهدخت روح شما رو برای محافظت،
‫به آینده‌های دور فرستاد.

176
00:10:07,470 --> 00:10:13,690
‫اما شما حافظه‌تون رو از دست دادید
‫و به دوران نوزادی برگشتید.

177
00:10:14,230 --> 00:10:21,030
‫من تک‌تک‌تون رو پیدا کردم
‫و توی عمارت ون‌فیلد ازتون محافظت کردم.

178
00:10:22,600 --> 00:10:26,330
‫شاهدخت؟ صبر کن ببینم.

179
00:10:26,330 --> 00:10:28,040
‫اون شاهدخت...

180
00:10:28,040 --> 00:10:29,290
‫یعنی...

181
00:10:30,990 --> 00:10:33,430
سوهاست؟

182
00:10:33,790 --> 00:10:39,570
‫آره. من انرژی شاهدخت رو تا اینجا دنبال
‫کردم.

183
00:10:39,950 --> 00:10:43,050
‫حتماً خودتون هم غریزی
‫می‌دونستید...

184
00:10:43,420 --> 00:10:46,190
‫که سرنوشت‌تون چیه.

185
00:10:55,080 --> 00:10:58,620
پس چرا داردان، سوها رو دزدید؟

186
00:10:59,330 --> 00:11:01,030
‫به همون دلیلی که قبلاً انجامش داد.

187
00:11:01,530 --> 00:11:05,160
‫داردان می‌خواد قدرت اون رو به دست بیاره.

188
00:11:05,160 --> 00:11:08,490
‫حالا دیگه همه چیز مال من می‌شه.

189
00:11:09,090 --> 00:11:11,210
‫شاهدخت... داردان...

190
00:11:11,530 --> 00:11:12,680
‫فهمیدم.

191
00:11:42,010 --> 00:11:44,570
.شاهدخت، اینجایید

192
00:11:45,900 --> 00:11:46,780
.سِر هلی

193
00:11:47,510 --> 00:11:49,340
‫ملکه شما رو احضار کردن.

194
00:11:49,850 --> 00:11:51,870
‫حتماً در مورد... اون موضوعه.

195
00:11:53,130 --> 00:11:57,310
‫شاهزاده‌ی یه پادشاهی همسایه
‫پیشنهاد ازدواج داده.

196
00:11:57,710 --> 00:12:02,360
‫آره، شنیدم.
‫می‌گن آدم خیلی خوبیه.

197
00:12:02,690 --> 00:12:05,760
.اما من هنوز قصد ازدواج ندارم

198
00:12:06,700 --> 00:12:11,170
‫و نمی‌تونم زندگیم رو به کسی بدم
‫که اصلاً نمی‌شناسمش.

199
00:12:11,850 --> 00:12:15,920
ولی اجازه ندارم کسی رو که میخوام
.انتخاب کنم

200
00:12:16,890 --> 00:12:22,150
‫مطمئنم کسی رو پیدا می‌کنی که بتونی
‫از ته دل دوستش داشته باشی.

201
00:12:22,970 --> 00:12:27,700
‫شاید باید به مادرم بگم که چطور...

202
00:12:27,700 --> 00:12:28,780
!شاهدخت

203
00:12:31,170 --> 00:12:32,230
چیزی شده؟

204
00:12:33,250 --> 00:12:36,000
‫ممنونم، سر هلی.

205
00:12:36,400 --> 00:12:41,000
‫همیشه نجاتم می‌دی.

206
00:12:43,330 --> 00:12:46,600
‫وظیفه‌ی منه که ازتون محافظت کنم، عالیجناب.

207
00:12:59,590 --> 00:13:03,210
‫امروز هم مثل همیشه زیبا هستید،
‫شاهدخت سلن.

208
00:13:03,820 --> 00:13:06,780
‫آیا پیشنهاد شاهزاده رو
‫قبول می‌کنید؟

209
00:13:06,780 --> 00:13:11,230
‫صدراعظم داردان،
‫من محترمانه پیشنهادش رو رد کردم.

210
00:13:11,230 --> 00:13:13,680
‫خبر خوبیه.

211
00:13:14,530 --> 00:13:17,210
فکر نمیکردم به خواست من
.عمل کنید

212
00:13:17,680 --> 00:13:19,250
‫به تو هیچ ربطی نداره!

213
00:13:19,550 --> 00:13:22,750
‫من با شما موافقم، شاهدخت سلن.

214
00:13:22,750 --> 00:13:25,130
‫من با ازدواج‌های سیاسی مخالفم.

215
00:13:26,720 --> 00:13:28,470
حرفامون رو شنیدی؟

216
00:13:28,470 --> 00:13:32,470
‫من به طور طبیعی صدای شما رو می‌شنوم.

217
00:13:32,470 --> 00:13:33,940
‫چرا؟

218
00:13:34,290 --> 00:13:36,020
‫چون همیشه منتظر شنیدنش هستم.

219
00:13:36,020 --> 00:13:37,310
!بی‌ادب

220
00:13:38,690 --> 00:13:40,200
‫بی‌ادب؟

221
00:13:41,170 --> 00:13:43,690
‫چون من از خاندان سلطنتی نیستم؟

222
00:13:44,550 --> 00:13:47,110
!پس جایگاه و مقام برات مهمه

223
00:13:47,110 --> 00:13:48,240
‫دستت رو بکش!

224
00:13:49,950 --> 00:13:53,490
‫چطور می‌تونم قلبت رو مال خودم کنم...

225
00:13:54,480 --> 00:13:55,450
‫داردان!

226
00:13:55,740 --> 00:14:00,080
،دفعه‌ی بعد که به شاهدخت بی‌احترامی کنی
!با سرت بهاشُ میدی

227
00:14:06,310 --> 00:14:08,630
‫اون واقعاً غیرقابل‌تحمله.

228
00:14:10,920 --> 00:14:11,830
!شاهدخت

229
00:14:14,950 --> 00:14:18,080
!‫سلن! سلن، لطفاً دووم بیار

230
00:14:20,790 --> 00:14:22,360
‫همون‌طور که می‌ترسیدیم شد.

231
00:14:22,870 --> 00:14:24,000
‫این دیگه چیه؟

232
00:14:24,000 --> 00:14:27,710
‫فکر می‌کنم به خاطر قدرت‌های شمنی
‫خاندان سلطنتی باشه.

233
00:14:29,000 --> 00:14:33,420
‫قدرت‌های شاهدخت سلن، قوی‌ترین چیزیه که
‫این پادشاهی تا حالا دیده.

234
00:14:33,420 --> 00:14:36,560
‫بدنش دیگه نمی‌تونه تحملشون کنه.

235
00:14:37,550 --> 00:14:39,600
‫با این وضع، اون می‌میره.

236
00:14:40,750 --> 00:14:43,480
‫فقط یه راه برای زنده نگه داشتنش هست.

237
00:14:44,130 --> 00:14:47,920
‫باید از خون خدای گرگ باستانی و
‫ارزشمند پادشاهی استفاده کنیم...

238
00:14:48,570 --> 00:14:50,870
‫خون وارگر.

239
00:14:59,470 --> 00:15:00,460
‫سلن!

240
00:15:03,010 --> 00:15:06,290
‫این چیه؟ احساس گرمای عجیبی دارم...

241
00:15:06,640 --> 00:15:11,990
‫عالیجناب، شما سلن هستید،
‫شاهدختی که خون شمن‌ها رو داره.

242
00:15:12,610 --> 00:15:16,810
‫من، وارگر، خدای گرگ،
‫به تو قدرت می‌بخشم.

243
00:15:17,500 --> 00:15:19,870
‫تو وارگری؟

244
00:15:26,500 --> 00:15:29,420
!سلن، به هوش اومدی

245
00:15:30,090 --> 00:15:32,690
‫خداروشکر. الان دیگه حالت خوبه.

246
00:15:32,690 --> 00:15:37,370
‫مادر، من خدای وارگر رو دیدم.

247
00:15:38,080 --> 00:15:41,940
‫ای وارگر بزرگ، ازت ممنونم.

248
00:15:45,210 --> 00:15:49,190
‫یک سال بعد

249
00:15:50,140 --> 00:15:52,610
‫مادر! مادر!

250
00:15:53,610 --> 00:15:57,600
‫سلن، این‌قدر غمگین نباش.

251
00:15:58,080 --> 00:16:03,080
‫می‌دونی که این تنها راهه.

252
00:16:03,080 --> 00:16:04,350
‫مادر...

253
00:16:05,170 --> 00:16:10,590
‫حالا که اون اولین خون‌آشام شده،
‫داردان سعی داره پادشاهی رو بگیره.

254
00:16:11,400 --> 00:16:17,150
‫گرگینه‌ها به ما کمک کردن،
‫اما تعدادشون خیلی زیاد بود.

255
00:16:18,810 --> 00:16:24,280
‫پس تو خونت رو بهشون دادی...

256
00:16:34,780 --> 00:16:38,280
.و اربابان خون‌آشام جدیدی ساختی

257
00:16:39,850 --> 00:16:43,040
‫خواهش می‌کنم، با هم همکاری کنید...

258
00:16:45,080 --> 00:16:49,680
‫تا این سرزمین رو از دست داردان حفظ کنید.

259
00:16:53,420 --> 00:16:55,730
‫اما من فقط...

260
00:16:55,730 --> 00:16:58,800
‫با نوشیدن خون وارگر،

261
00:16:59,420 --> 00:17:05,320
‫تو قدرت خدای گرگ باستانی رو گرفتی
‫و ملکه خون‌آشام‌ها شدی.

262
00:17:05,970 --> 00:17:11,250
‫سلن، قدرت شمنی من رو بگیر.

263
00:17:12,210 --> 00:17:17,940
‫قدرت من قبلاً در محراب ماه
‫مُهر و موم شده.

264
00:17:17,940 --> 00:17:19,240
‫مادر...

265
00:17:19,470 --> 00:17:26,710
‫سلن، اگه من مردم، باید مراسم تاج‌گذاری رو
‫در محراب ماه برگزار کنی،

266
00:17:26,710 --> 00:17:30,500
‫مُهر رو بشکنی، قدرت
‫ملکه رو بگیری،

267
00:17:31,330 --> 00:17:34,620
‫و تبدیل به قدرتمندترین ملکه
‫تمام دوران بشی.

268
00:17:36,280 --> 00:17:38,630
.نگران نباشید، علیاحضرت

269
00:17:39,030 --> 00:17:44,020
‫من اون قدرت رو به دست می‌آرم
‫و این پادشاهی رو به خوبی اداره میکنم.

270
00:17:44,950 --> 00:17:45,730
‫داردان!

271
00:17:45,730 --> 00:17:50,640
‫شاهدخت سلن، نمی‌خواستم این کار رو بکنم.

272
00:17:50,640 --> 00:17:55,570
،فقط عشقت رو میخواستم
.ولی حتی گوشه چشمی هم بهم ننداختی

273
00:17:55,890 --> 00:17:56,990
!برو عقب

274
00:18:00,240 --> 00:18:01,410
‫مارج!

275
00:18:02,490 --> 00:18:07,620
‫پس تنها راه برای اینکه مال من بشی،
‫اینه که بگیرمت و خردت کنم.

276
00:18:13,720 --> 00:18:15,050
‫از شاهدخت محافظت کنید!

277
00:18:25,180 --> 00:18:26,600
‫هلی، شاهدخت رو ببر!

278
00:18:27,080 --> 00:18:28,480
شاهدخت، خوبید؟

279
00:18:28,980 --> 00:18:30,850
‫داردان، عوضی!

280
00:18:30,850 --> 00:18:32,220
‫سر راهم سبز نشو!

281
00:18:35,020 --> 00:18:36,480
‫سر هلی!

282
00:18:36,480 --> 00:18:41,110
‫تو هم عاشق شاهدختی،
‫پس باید درک کنی.

283
00:18:41,110 --> 00:18:45,240
.کافیه اعتراف کنی حق با منه

284
00:18:48,990 --> 00:18:50,620
‫عوضی...

285
00:18:58,970 --> 00:19:02,250
‫حالا دیگه همه چیز مال منه.

286
00:19:02,890 --> 00:19:05,140
‫شاهدخت! به سمت محراب ماه!

287
00:19:05,140 --> 00:19:06,510
‫باید عجله کنید!

288
00:19:07,690 --> 00:19:09,570
!علیاحضرت! علیاحضرت

289
00:19:24,650 --> 00:19:26,130
‫مارج، کمرت!

290
00:19:26,130 --> 00:19:29,020
‫عجله کن... مراسم تاج‌گذاری...

291
00:19:29,770 --> 00:19:31,210
‫نمی‌تونم!

292
00:19:31,210 --> 00:19:35,760
‫نمی‌تونم برای ملکه شدن،
‫همه رو قربانی کنم!

293
00:19:38,670 --> 00:19:41,350
‫مارج، یه درخواستی دارم.

294
00:19:42,160 --> 00:19:44,540
‫می‌خوام برگردم به قصر

295
00:19:44,540 --> 00:19:47,950
‫و روح شوالیه‌ها رو به
‫آینده‌های دور بفرستم.

296
00:19:48,430 --> 00:19:54,830
‫وقتی زمانش رسید،
‫لطفاً پیداشون کن و ازشون محافظت کن.

297
00:19:54,830 --> 00:19:55,940
...علیاحضرت

298
00:20:04,670 --> 00:20:06,200
!تاوان کارتُ میدی

299
00:20:06,200 --> 00:20:10,370
برای تو، هیچ محدودیتی
.در بی‌رحمیم وجود نداره

300
00:20:14,250 --> 00:20:16,710
‫همون‌جا بمون!

301
00:20:24,530 --> 00:20:25,470
!علیاحضرت

302
00:20:28,750 --> 00:20:37,600
سرِ هلی، تو بارها و بارها
...منُ از خطر نجات دادی

303
00:20:38,400 --> 00:20:41,900
‫بدون هیچ ترس یا تردیدی.

304
00:20:42,410 --> 00:20:48,590
‫می‌دونم که یه چیزی رو پنهان کردی...

305
00:20:49,360 --> 00:20:54,410
‫چون منم همون رو قایم کرده بودم.

306
00:20:55,690 --> 00:20:58,900
‫دفعه بعد، لطفاً...

307
00:20:58,900 --> 00:21:02,590
‫بذار خودِ واقعی‌مون باشیم.

308
00:21:25,390 --> 00:21:31,310
‫داردان سعی کرد قدرت‌های شامانی سوها
‫و قدرت وارگر رو بگیره.

309
00:21:32,310 --> 00:21:33,450
.بله

310
00:21:35,120 --> 00:21:38,080
...که اینطور. اون افسانه

311
00:21:38,680 --> 00:21:40,410
‫درباره ما بود.

312
00:21:40,430 --> 00:21:50,430
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

313
00:21:50,460 --> 00:22:00,460
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

314
00:23:34,050 --> 00:23:39,910
‫قسمت بعد،
‫«ماه مه‌آلود: مه سیاه ریل‌گان»

315
00:23:36,970 --> 00:23:40,270
ماه مه‌‌آلود

316
00:23:36,970 --> 00:23:40,270
مه سیاه ریل‌گان

317
00:23:36,970 --> 00:23:40,270
‫ ►

318
00:23:36,970 --> 00:23:40,270
‫ ►
