1
00:00:00,540 --> 00:00:01,490
‫سوها.

2
00:00:02,790 --> 00:00:04,350
‫سوها، صدامو می‌شنوی؟

3
00:00:06,080 --> 00:00:06,950
‫سوها.

4
00:00:09,750 --> 00:00:12,110
سوها، خوبی؟
آسیب ندیدی؟

5
00:00:12,110 --> 00:00:13,130
‫هلی؟

6
00:00:13,490 --> 00:00:14,400
‫کجایی؟

7
00:00:14,400 --> 00:00:15,510
‫میام دنبالت.

8
00:00:15,510 --> 00:00:18,260
.عاه، الان درگیرم

9
00:00:18,260 --> 00:00:19,890
‫ها؟ سوها؟

10
00:00:20,120 --> 00:00:21,310
‫کان!

11
00:00:21,310 --> 00:00:22,630
.باعث خوشحالیه که دوباره دیدمت

12
00:00:23,390 --> 00:00:24,710
‫اوه، ام...

13
00:00:25,690 --> 00:00:26,850
‫رفته.

14
00:00:28,330 --> 00:00:30,020
‫غیب شد!

15
00:00:30,040 --> 00:00:40,040
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

16
00:01:54,090 --> 00:02:00,030
m -100 -100 b -45 -155 45 -155 100 -100 b 155 -45 155 45 100 100 b 46 155 -45 155 -100 100 b -155 45 -155 -45 -100 -100

17
00:01:54,090 --> 00:02:00,030
دارک مون
محراب خونین

18
00:02:02,050 --> 00:02:05,040
ماه خونین

19
00:02:02,050 --> 00:02:05,040
خسوف کامل

20
00:02:02,050 --> 00:02:05,040
‫ ►

21
00:02:02,050 --> 00:02:05,040
‫ ►

22
00:02:05,040 --> 00:02:07,820
‫تنهایی یا با کسی هستی؟

23
00:02:07,820 --> 00:02:08,790
‫ها؟ اوه...

24
00:02:09,190 --> 00:02:11,730
‫اون با منه.
‫اعتراضی داری؟

25
00:02:11,730 --> 00:02:12,500
‫جاکا...

26
00:02:12,940 --> 00:02:14,210
فقط دوتایی هستین؟

27
00:02:14,210 --> 00:02:16,060
...‫نه، بقیه هم اومدن

28
00:02:16,060 --> 00:02:17,760
.دخلی به تو نداره

29
00:02:18,700 --> 00:02:20,450
‫کان!

30
00:02:20,450 --> 00:02:22,340
‫بیا قایق‌سواری کنیم!

31
00:02:22,340 --> 00:02:24,180
‫هی، سوهاست!

32
00:02:24,180 --> 00:02:25,200
‫خوشحالم دیدمت...

33
00:02:26,180 --> 00:02:27,790
‫سوها! جاکا!

34
00:02:27,790 --> 00:02:28,880
‫شیون!

35
00:02:28,880 --> 00:02:29,980
‫شما دوتا...

36
00:02:29,980 --> 00:02:30,920
‫ها؟

37
00:02:31,880 --> 00:02:32,750
‫سوها.

38
00:02:32,750 --> 00:02:33,740
‫هلی.

39
00:02:33,740 --> 00:02:35,120
جاییت درد نمیکنه؟

40
00:02:35,120 --> 00:02:36,730
‫نه، خوبم.

41
00:02:37,100 --> 00:02:38,740
‫بقیه نجاتم دادن.

42
00:02:47,080 --> 00:02:48,890
‫صدمه دیدی؟ اتفاقی افتاده؟

43
00:02:49,410 --> 00:02:52,710
‫یهو از ناکجا آباد
‫چند تا خون‌آشام ظاهر شدن.

44
00:02:52,710 --> 00:02:53,830
‫چی؟!

45
00:02:53,830 --> 00:02:56,600
این موقع؟ اونم تو میدون؟

46
00:02:56,600 --> 00:02:58,380
‫حالا کجا هستن؟

47
00:02:58,380 --> 00:03:00,570
.کاراشونو کردیم

48
00:03:00,570 --> 00:03:02,890
‫لازم نیست نگران باشی.

49
00:03:02,890 --> 00:03:04,080
‫شوخی می‌کنی؟

50
00:03:04,080 --> 00:03:08,250
‫اصلاً سوها رو به
‫خطر نمی‌نداختیم.

51
00:03:08,250 --> 00:03:09,540
چی گفتی؟

52
00:03:09,540 --> 00:03:10,560
.یان

53
00:03:10,560 --> 00:03:14,120
.سوها، با این آدما زیادی گرم نگیر

54
00:03:14,120 --> 00:03:15,830
.محض رضای خودت

55
00:03:15,830 --> 00:03:16,480
‫ها؟

56
00:03:16,480 --> 00:03:20,240
راست میگه. هفته دیگه با ما
.وقت بگذرون

57
00:03:21,010 --> 00:03:24,150
سوها همین الان قبول کرد
.هفته‌ی بعد با ما باشه

58
00:03:24,150 --> 00:03:25,620
عه؟ کردم؟

59
00:03:25,620 --> 00:03:29,490
‫فهمیدم. پس آخر هفته بعدش
‫قرار بذاریم!

60
00:03:29,490 --> 00:03:29,950
‫ها؟

61
00:03:29,950 --> 00:03:34,200
ما اون آخر هفته و هفته‌های بعدش
.برنامه داریم

62
00:03:34,200 --> 00:03:38,120
!برای همیشه، تا بی‌نهایت

63
00:03:38,120 --> 00:03:40,590
!سر به سرم نذار، تخم سگ

64
00:03:40,840 --> 00:03:42,370
چی گفتی، احمق؟

65
00:03:42,370 --> 00:03:45,390
‫خفه شو! خودت گفتی!

66
00:03:49,330 --> 00:03:53,710
‫خلاصه، سوها، سه هفته دیگه
‫ یه جشن تولد داریم.

67
00:03:53,710 --> 00:03:54,850
میای دیگه؟

68
00:03:54,850 --> 00:03:58,120
‫ها؟ ا-اگه تولد کسی باشه،
‫ حتماً میام.

69
00:03:58,120 --> 00:04:00,110
‫هی! بهش دروغ نگو!

70
00:04:00,110 --> 00:04:01,580
.عین واقعیته

71
00:04:01,580 --> 00:04:04,150
،اگه باور نمیکنی
چرا خودت نمیای ببینی؟

72
00:04:04,150 --> 00:04:05,370
‫عمراً بیام!

73
00:04:05,370 --> 00:04:07,450
‫اونو که جشن نمی‌گیرم!

74
00:04:07,450 --> 00:04:10,830
‫شوخی کردم. شما رو هیچوقت دعوت نمی‌کردم.

75
00:04:10,830 --> 00:04:14,670
فکر کنم خوب باشه همه با هم
.جشن بگیریم

76
00:04:14,670 --> 00:04:16,700
.اگه سوها میگه، حتما میام

77
00:04:16,700 --> 00:04:19,550
‫منم همینطور. یه دعوت‌نامه برام بفرست.

78
00:04:19,550 --> 00:04:20,950
.منم دوست دارم بیام

79
00:04:20,950 --> 00:04:21,710
هـــا؟

80
00:04:21,710 --> 00:04:23,600
!گفتم که شوخی بود

81
00:04:23,600 --> 00:04:25,810
‫عمراً شما رو دعوت کنم.

82
00:04:25,810 --> 00:04:26,680
چی میگی؟

83
00:04:26,680 --> 00:04:30,290
ما داریم منت میذاریم
!تو جشن حوصله سربر کوچولوت شرکت کنیم

84
00:04:30,290 --> 00:04:31,640
‫دیگه کافیه.

85
00:04:31,640 --> 00:04:34,310
.شما بازنده‌های عهد بوقی دعوت نیستین

86
00:04:34,310 --> 00:04:36,060
‫بس کنین، بچه‌ها.

87
00:04:38,830 --> 00:04:42,230
‫سوها گفت مورد حمله
‫خون‌آشام‌ها قرار گرفته، درسته؟

88
00:04:42,600 --> 00:04:46,160
‫اونا سوها رو به خطر انداختن.

89
00:04:46,160 --> 00:04:47,200
‫آره.

90
00:04:47,720 --> 00:04:50,630
‫شما دوتا انگار خیلی
‫ نگران سوها هستین.

91
00:04:50,630 --> 00:04:54,200
‫ها؟ اوه، آره. نمی‌دونم چرا.

92
00:04:54,700 --> 00:04:58,320
.یه قدرت عجیبی ازش حس میکنم

93
00:04:58,950 --> 00:05:00,990
‫راستشو بخوای، منم همینطور.

94
00:05:00,990 --> 00:05:01,710
‫نه!

95
00:05:03,560 --> 00:05:06,840
‫حرفای سوها اون موقع منو میخکوب کرد.

96
00:05:07,100 --> 00:05:09,840
.یه داستانی داره

97
00:05:09,840 --> 00:05:13,470
شاید به حمله‌ی خون‌آشام‌های امروز
هم مربوط باشه

98
00:05:13,470 --> 00:05:16,190
‫آره، و این همه ماجرا نیست.

99
00:05:16,190 --> 00:05:18,880
‫شاید داشتن از سوها محافظت می‌کردن،

100
00:05:18,880 --> 00:05:22,820
‫ولی برام جالبه که با
‫هم‌نوعان خودشون جنگیدن.

101
00:05:29,110 --> 00:05:31,620
‫اون شخصی که امروز تو میدون دیدم...

102
00:05:32,040 --> 00:05:36,300
‫اگه کریس بزرگ شده بود،
‫ حتماً شبیه اون بود.

103
00:05:40,530 --> 00:05:44,920
.‫ولی فکر می‌کردم کریس مرده باشه

104
00:05:47,310 --> 00:05:48,150
‫سوها.

105
00:05:48,550 --> 00:05:52,210
.بی شک اسممو صدا زد

106
00:05:52,630 --> 00:05:55,330
کریس جدی جدی زنده‌ست؟

107
00:05:55,650 --> 00:05:58,080
‫ولی چطوری؟

108
00:05:58,080 --> 00:06:02,080
چرا زودتر نیومد منو ببینه؟

109
00:06:02,080 --> 00:06:04,730
باورم نمیشه تازه
.بلافاصله غیبش زد

110
00:06:05,420 --> 00:06:08,240
‫نه، هیچکدوم از اینا مهم نیست!

111
00:06:08,710 --> 00:06:10,990
‫فقط مهمه که تو زنده‌ای!

112
00:06:32,280 --> 00:06:33,350
‫کریس!

113
00:06:37,600 --> 00:06:38,810
‫کریس!

114
00:06:39,260 --> 00:06:41,980
‫کریس! کریس!

115
00:06:41,980 --> 00:06:44,900
‫سوها، دلم برات تنگ شده بود.

116
00:06:45,190 --> 00:06:46,360
‫زنده‌ای؟

117
00:06:46,360 --> 00:06:48,110
‫آره، هستم.

118
00:06:48,450 --> 00:06:50,960
‫واقعاً کریسی؟

119
00:06:50,960 --> 00:06:53,910
‫آره واقعاً. چه خاطراتی زنده شد.

120
00:06:54,160 --> 00:06:57,330
.خلاصه، یه ذره هم تغییر نکردی

121
00:06:58,910 --> 00:06:59,990
‫کریس...

122
00:07:02,080 --> 00:07:04,330
‫تو واقعاً کریسی!

123
00:07:07,240 --> 00:07:09,830
.دیدار دوباره‌ات باعث خوشحالیه، سوها

124
00:07:13,750 --> 00:07:14,870
‫کریس...

125
00:07:15,370 --> 00:07:17,280
‫ولی چرا؟

126
00:07:25,630 --> 00:07:26,830
خواب دیدم؟

127
00:07:27,900 --> 00:07:30,030
‫حتماً خواب بوده.

128
00:07:33,970 --> 00:07:35,100
‫می‌دونم.

129
00:07:36,530 --> 00:07:38,620
‫عمراً کریس اونجا باشه.

130
00:07:39,040 --> 00:07:41,650
.همه‌ش خواب بود

131
00:07:53,410 --> 00:07:56,800
‫حق با منه. اون اینجا نیست.

132
00:07:59,560 --> 00:08:04,310
‫چرا امشب با وجود ماه
‫کامل اینقدر تاریکه؟

133
00:08:26,090 --> 00:08:30,000
‫من تنها کسی‌ام که
‫دوباره تبدیل نشدم.

134
00:08:30,860 --> 00:08:34,570
‫چرا فقط من نمی‌تونم؟

135
00:08:41,710 --> 00:08:47,150
بقیه زیر نور ماه کامل
،به طور طبیعی گرگینه میشن

136
00:08:47,820 --> 00:08:49,950
‫پس چرا من نه؟

137
00:08:51,190 --> 00:08:54,590
‫واقعاً ناقصم؟

138
00:09:10,810 --> 00:09:11,720
‫سوها؟

139
00:09:12,800 --> 00:09:13,710
‫کان؟

140
00:09:36,600 --> 00:09:37,480
‫کان.

141
00:09:44,490 --> 00:09:46,780
‫این وقت شب اینجا چیکار می‌کنی؟

142
00:09:47,200 --> 00:09:48,260
‫اونم با لباس خواب؟

143
00:09:48,260 --> 00:09:50,250
‫ها؟ چی؟

144
00:09:50,620 --> 00:09:53,570
‫با بقیه فرق داره.

145
00:09:55,050 --> 00:09:57,030
‫من... عجله داشتم، لباس عوض نکردم!

146
00:09:57,030 --> 00:09:58,710
‫ن... نگرانش نباش.

147
00:09:58,710 --> 00:10:00,720
‫وقتی آدم عجله داره پیش میاد.

148
00:10:01,150 --> 00:10:02,710
‫اصلاً، این اتفاق همیشه واسه من می‌افته.

149
00:10:02,710 --> 00:10:04,590
‫چی؟ همیشه؟

150
00:10:06,330 --> 00:10:09,050
‫به هر حال... تو اینجا چیکار می‌کنی؟

151
00:10:09,050 --> 00:10:09,810
‫ها؟

152
00:10:09,810 --> 00:10:13,980
‫اوه، ام... م... فقط خواستم
‫ شب دریا رو ببینم.

153
00:10:13,980 --> 00:10:15,230
‫تنها؟

154
00:10:15,230 --> 00:10:18,930
‫آره. فکر کردم
‫امشب ماه کامله.

155
00:10:21,160 --> 00:10:22,610
‫ماه گرفتگی کامله.

156
00:10:22,990 --> 00:10:30,040
‫وقتی خورشید، زمین و ماه در یک راستا قرار می‌گیرن،
‫ ماه در سایه زمین پنهان می‌شه.

157
00:10:30,670 --> 00:10:32,440
‫یه روز خیلی خاصه.

158
00:10:32,880 --> 00:10:38,320
‫آره. در موردش خوندم،
‫ ولی اولین باره که می‌بینمش.

159
00:10:39,470 --> 00:10:41,120
‫راستی...

160
00:10:41,740 --> 00:10:44,360
‫تو این وقت شب اینجا چیکار می‌کنی؟

161
00:10:44,360 --> 00:10:47,710
‫من... اومدم ماه گرفتگی کامل رو ببینم.

162
00:10:47,710 --> 00:10:49,060
‫فهمیدم.

163
00:10:49,060 --> 00:10:51,560
‫تنها؟ بقیه کجان؟

164
00:10:52,230 --> 00:10:54,540
‫فقط منم. اونا...

165
00:10:57,320 --> 00:10:58,370
‫خوابن.

166
00:10:59,440 --> 00:11:04,000
‫ببین، سوها. می‌خوای تا خونه همراهیت کنم؟

167
00:11:04,000 --> 00:11:04,660
‫ها؟

168
00:11:04,660 --> 00:11:08,500
‫امروز خون‌آشام‌ها
‫اومدن، درسته؟ نگرانم.

169
00:11:08,500 --> 00:11:10,750
‫مطمئنی؟ ممنونم.

170
00:11:11,160 --> 00:11:13,500
‫راستش یکم ترسیده بودم.

171
00:11:13,950 --> 00:11:17,020
‫هم از خون‌آشام‌ها،
‫ هم از سگ‌های ولگرد.

172
00:11:17,020 --> 00:11:18,040
‫سگ‌های ولگرد؟

173
00:11:18,040 --> 00:11:21,790
‫آره. صدای
‫پارسشون رو نشنیدی؟

174
00:11:21,790 --> 00:11:23,580
.که... اینطور

175
00:11:23,580 --> 00:11:25,740
‫امیدوارم به آدما حمله نکنن.

176
00:11:25,740 --> 00:11:28,490
‫حمله نمی‌کنن! مخصوصاً به گرگ‌ها.

177
00:11:28,490 --> 00:11:28,960
عه؟

178
00:11:28,960 --> 00:11:30,410
‫اوه، منظورم اینه که...

179
00:11:30,590 --> 00:11:34,380
‫اونا، خب... حیوانات فوق‌العاده مهربونی هستن.

180
00:11:34,840 --> 00:11:38,080
.درسته. تازه گرگ‌ها هم باحالن

181
00:11:38,080 --> 00:11:40,500
‫چی؟ واقعاً اینو می‌گی؟

182
00:11:40,500 --> 00:11:42,430
‫تو هم گرگ‌ها رو دوست داری؟

183
00:11:42,430 --> 00:11:45,200
‫آره! حداقل دیدنشون رو تو تلویزیون دوست دارم.

184
00:11:45,650 --> 00:11:49,040
.ولی اگه یکیشون رو ببینم سکته میکنم

185
00:11:49,410 --> 00:11:50,480
.که اینطور

186
00:11:51,040 --> 00:11:53,810
.خب، تا اتاقت همراهیت میکنم

187
00:11:53,810 --> 00:11:55,640
.هوم. ممنونم

188
00:12:04,970 --> 00:12:09,060
‫ماه تاریک: محراب خون

189
00:12:09,060 --> 00:12:13,060
‫ماه تاریک: محراب خون

190
00:12:16,050 --> 00:12:18,690
‫جینو، امروز برنامه‌ای داری؟

191
00:12:19,430 --> 00:12:20,570
‫نه خیلی.

192
00:12:21,920 --> 00:12:23,050
‫چه حسی داری؟

193
00:12:24,140 --> 00:12:25,170
‫عادی؟

194
00:12:29,830 --> 00:12:31,610
‫زل زدن...

195
00:12:31,610 --> 00:12:35,350
میخوای باهات تمرین پرتاب توپ کنم؟
.صد میدونستم

196
00:12:38,110 --> 00:12:40,830
‫هیچ‌وقت دست از پرت کردن توپ برنمی‌داری.

197
00:12:40,830 --> 00:12:41,690
‫هی.

198
00:12:42,260 --> 00:12:44,670
‫ها؟ اون با تو نیست؟

199
00:12:45,550 --> 00:12:47,500
‫خب، شیون گفت...

200
00:12:48,590 --> 00:12:49,610
‫شیون.

201
00:12:50,960 --> 00:12:52,600
‫خیلی خسته‌ام.

202
00:12:52,600 --> 00:12:53,640
‫چی شده؟

203
00:12:53,960 --> 00:12:56,100
‫نتونستم سوها رو ببینم.

204
00:12:56,100 --> 00:12:58,410
‫آه، درسته. جشن تولد.

205
00:12:58,410 --> 00:13:01,770
‫عجله‌ای نیست.
‫بالاخره می‌بینیش، نه؟

206
00:13:01,770 --> 00:13:04,510
‫نمی‌تونستم صبر کنم تا اینو بهش بدم.

207
00:13:04,510 --> 00:13:06,820
دهنم سرویس شد انقد
.همه‌جا رو دنبالش گشتم

208
00:13:07,150 --> 00:13:09,600
‫آره، آره. حتماً برات سخت بوده.

209
00:13:09,600 --> 00:13:13,720
‫چون خیلی خسته‌ای،
‫من اینو به سوها می‌دم.

210
00:13:13,720 --> 00:13:14,540
‫هی.

211
00:13:14,540 --> 00:13:16,210
.یان، اذیت نکن

212
00:13:16,750 --> 00:13:18,240
‫من بهش می‌دم.

213
00:13:18,240 --> 00:13:18,830
‫جینو؟

214
00:13:18,830 --> 00:13:20,620
.اگه دلت دعوا میخواد، من پایه‌ام

215
00:13:20,620 --> 00:13:21,420
‫نوا؟

216
00:13:22,560 --> 00:13:25,260
تواناییت برای رسوندن دعوت نامه
.نگرانم میکنه

217
00:13:25,260 --> 00:13:26,970
‫شاید من باید این کارو بکنم.

218
00:13:26,970 --> 00:13:28,820
جاکا تو هم؟

219
00:13:28,820 --> 00:13:29,760
‫بیا.

220
00:13:30,010 --> 00:13:32,270
‫واقعاً، بچه‌ها!

221
00:13:32,270 --> 00:13:32,870
‫ببخشید.

222
00:13:32,870 --> 00:13:33,890
‫ببخشید، ببخشید.

223
00:13:33,890 --> 00:13:36,440
‫عجیبه، نه؟

224
00:13:39,360 --> 00:13:45,530
،قبل از اینکه سوها رو ببینیم
.همیشه میخواستیم تنها باشیم

225
00:13:45,530 --> 00:13:46,880
‫درست می‌گی.

226
00:13:47,210 --> 00:13:49,790
‫هیچ‌وقت به دعوت کردن
‫ کسی دیگه فکر نکرده بودیم.

227
00:13:49,790 --> 00:13:51,740
‫برای جشن هیجان‌زده‌ام.

228
00:13:51,740 --> 00:13:55,580
‫به همین دلیل باید مطمئن بشیم
‫ که اون دعوت‌نامه رو دریافت می‌کنه.

229
00:13:55,580 --> 00:13:57,370
‫می‌دونم.

230
00:13:58,720 --> 00:14:02,170
‫فکر کنم می‌دونم سوها کجاست.

231
00:14:07,090 --> 00:14:08,060
‫سوها.

232
00:14:10,440 --> 00:14:11,480
‫هلی.

233
00:14:11,480 --> 00:14:12,810
اومدی کتاب قرض بگیری؟

234
00:14:12,810 --> 00:14:14,450
‫آره. تو چطور؟

235
00:14:14,450 --> 00:14:15,770
.اومدم کتابم رو برگردونم

236
00:14:16,590 --> 00:14:18,250
.همون کتاب اون روزیه‌ست

237
00:14:18,250 --> 00:14:20,710
.هوم. تمومش کردم

238
00:14:20,710 --> 00:14:21,900
‫جالب بود؟

239
00:14:21,900 --> 00:14:26,210
‫آره. درباره افسانه‌های
‫ یه پادشاهی باستانیه.

240
00:14:26,710 --> 00:14:29,110
‫خون‌آشام‌ها و گرگینه‌ها توش هستن.

241
00:14:29,110 --> 00:14:31,410
‫خون‌آشام‌ها و گرگینه‌ها...

242
00:14:31,410 --> 00:14:34,630
‫به خاطر اینکه دشمنان قسم‌خورده باستانی هستن
‫ معروفن.

243
00:14:34,630 --> 00:14:36,840
‫اغلب با هم ظاهر می‌شن.

244
00:14:37,180 --> 00:14:39,010
‫فهمیدم.

245
00:14:39,650 --> 00:14:43,500
‫گرگینه‌ها تو ماه کامل
‫تبدیل به گرگ می‌شن، درسته؟

246
00:14:43,500 --> 00:14:44,770
‫درسته.

247
00:14:44,770 --> 00:14:48,560
‫تازه یادم افتاد،
‫دیروز خسوف کامل بود.

248
00:14:48,560 --> 00:14:49,270
‫آره.

249
00:14:49,750 --> 00:14:55,800
‫شاید نتونن تو ماه کامل تبدیل
‫شن، اگه خسوف کامل اونو بپوشونه.

250
00:14:55,800 --> 00:14:58,030
‫مطمئن نیستم.

251
00:14:58,800 --> 00:15:01,690
‫ولی ظاهراً گرگینه‌ها عاشق

252
00:15:01,690 --> 00:15:04,560
‫اولین زنی که تو
‫خسوف کامل می‌بینن، میشن

253
00:15:04,950 --> 00:15:08,150
‫و تا آخر عمرشون فقط
‫عاشق همون زن می‌مونن.

254
00:15:09,240 --> 00:15:10,450
‫چه رمانتیک.

255
00:15:10,450 --> 00:15:13,530
‫ولی خسوفا خیلی نایابن.

256
00:15:13,530 --> 00:15:17,000
‫بعید می‌دونم اینطوری زیاد عاشق بشن.

257
00:15:17,000 --> 00:15:19,940
‫راست می‌گی. تو خسوف رو دیدی؟

258
00:15:19,940 --> 00:15:22,630
‫نه. خواب بودم.

259
00:15:22,630 --> 00:15:23,850
‫تو چی؟

260
00:15:23,850 --> 00:15:26,290
‫آره، کنار اسکله.

261
00:15:26,290 --> 00:15:30,260
‫چی؟ تو بعدش رفتی
‫کنار اسکله؟ چرا؟

262
00:15:31,250 --> 00:15:33,580
‫فقط می‌خواستم شب دریا رو ببینم.

263
00:15:34,460 --> 00:15:38,870
‫فکر کردم دیشب ماه کامل
‫بود و از تاریکی‌ش تعجب کردم،

264
00:15:38,870 --> 00:15:41,810
‫بعدش کان بهم
‫گفت که خسوف کامله.

265
00:15:43,670 --> 00:15:45,610
‫اتفاقی کنار دریا همدیگه رو دیدیم.

266
00:15:45,910 --> 00:15:49,360
‫شب خسوف کامل
‫کان رو دیدی؟

267
00:15:49,980 --> 00:15:52,860
اوهوم. اشکالی داره؟

268
00:15:52,860 --> 00:15:55,040
.نه اصلاً

269
00:15:55,040 --> 00:15:56,880
‫دفعه بعد منم خبر کن.

270
00:15:56,880 --> 00:15:57,680
‫باشه.

271
00:15:58,380 --> 00:16:00,690
.یه لحظه چهره‌ش تو هم رفت

272
00:16:00,690 --> 00:16:03,960
‫یعنی از اینکه با کان ملاقات کردم خوشش نیومد؟

273
00:16:04,350 --> 00:16:07,030
‫منم دوست دارم شب دریا رو ببینم.

274
00:16:07,480 --> 00:16:08,960
‫واقعاً؟

275
00:16:08,960 --> 00:16:12,680
‫تازه یادم افتاد،
‫نمی‌دونم چرا با هم کنار نمیان.

276
00:16:12,680 --> 00:16:14,720
‫به خاطر اینکه مدرسه‌هاشون رقیبه؟

277
00:16:15,970 --> 00:16:20,170
‫گفتن هر سال برای
‫قهرمانی نایت‌بال رقابت می‌کنن.

278
00:16:21,690 --> 00:16:25,050
شاید چون مسابقه نزدیکه
.عصبی‌ان

279
00:16:25,050 --> 00:16:26,940
‫خب، کاریش نمی‌شه کرد.

280
00:16:26,940 --> 00:16:29,510
‫خلاصه، دیروز حتماً روز سختی بوده.

281
00:16:29,510 --> 00:16:31,980
‫ها؟ آهان، آره.

282
00:16:31,980 --> 00:16:36,400
‫اگه اتفاق غیرعادی افتاد،
‫سریع بهم خبر بده، باشه؟

283
00:16:38,740 --> 00:16:40,990
‫این فقط یه اتفاق نبود.

284
00:16:40,990 --> 00:16:43,250
‫اونا سوها رو هدف گرفته بودن.

285
00:16:46,730 --> 00:16:48,880
‫باشه. ولی من خوبم.

286
00:16:49,240 --> 00:16:51,830
‫خب، به مدرسه عادت کردی؟

287
00:16:51,830 --> 00:16:56,280
‫آره. برای اولین بار تو
‫زندگیم، فکر کنم از مدرسه لذت می‌برم.

288
00:16:57,390 --> 00:16:58,510
.واقعاً

289
00:16:58,910 --> 00:17:01,770
‫همه‌ش به خاطر توئه، هلی. ممنونم.

290
00:17:01,770 --> 00:17:03,190
‫لازم نیست تشکر کنی.

291
00:17:03,660 --> 00:17:06,270
‫خوشحالم که داری لذت می‌بری.

292
00:17:06,270 --> 00:17:09,540
....ولی تو باعث شدی دوست پیدا

293
00:17:09,540 --> 00:17:10,430
‫سوها.

294
00:17:10,860 --> 00:17:11,980
‫جینو.

295
00:17:12,300 --> 00:17:14,370
.پس آخرش کتابخونه بودین

296
00:17:14,370 --> 00:17:16,070
‫شما دوتا هم کتاب قرض می‌گیرین؟

297
00:17:16,070 --> 00:17:18,610
‫آره. هلی داره یکی رو برمی‌گردونه، راستش.

298
00:17:18,610 --> 00:17:20,180
‫آه، فهمیدم.

299
00:17:20,180 --> 00:17:21,950
‫شماها هم کتاب قرض می‌گیرین؟

300
00:17:21,950 --> 00:17:25,800
‫معلومه که آره. کتاب خوندن تفریح منه.

301
00:17:25,800 --> 00:17:29,430
‫من اومدم یه کتاب در مورد
‫مکانیک کوانتومی قرض بگیرم.

302
00:17:29,430 --> 00:17:31,400
‫این اواخر بهش علاقه پیدا کردم.

303
00:17:31,400 --> 00:17:33,300
.شما دوتا، چاخان نکنید

304
00:17:33,300 --> 00:17:36,370
‫نوآ، کتابت برعکسه.

305
00:17:39,190 --> 00:17:41,840
.فقط فکر کردیم شاید اینجا باشی، سوها

306
00:17:41,840 --> 00:17:45,180
‫به جز هلی،
‫بقیه‌مون زیاد اهل کتاب خوندن نیستیم.

307
00:17:45,850 --> 00:17:47,510
.بهش نگو

308
00:17:48,110 --> 00:17:50,110
‫من سه خط کامل خوندم.

309
00:17:50,390 --> 00:17:52,710
‫خب، داشتین در مورد چی حرف می‌زدین؟

310
00:17:53,730 --> 00:17:56,320
‫از هلی در مورد کتابی که خونده بود پرسیدم.

311
00:17:56,550 --> 00:17:59,450
‫گفت در مورد یه پادشاهی باستانی بوده.

312
00:17:59,810 --> 00:18:01,870
‫داستان‌هاش
‫گرگینه و خون‌آشام داره.

313
00:18:01,870 --> 00:18:02,790
‫گرگینه؟

314
00:18:03,450 --> 00:18:07,880
‫آره. هلی یه افسانه عاشقانه
‫گرگینه‌ها رو برام تعریف کرد.

315
00:18:07,880 --> 00:18:08,620
‫چه افسانه‌ای؟

316
00:18:08,620 --> 00:18:13,870
‫توی خسوف کامل، گرگینه‌ها
‫عاشق اولین زنی می‌شن که می‌بینن.

317
00:18:13,870 --> 00:18:16,130
.تا آخر عمر فقط و فقط اون زن رو دوست دارن

318
00:18:16,440 --> 00:18:18,860
حسابی رمانتیکه، نه؟

319
00:18:21,180 --> 00:18:22,510
‫اوه، واقعاً.

320
00:18:22,510 --> 00:18:26,520
‫شاید، ولی گرگینه‌ها فقط سگ‌های ولگردن.

321
00:18:26,520 --> 00:18:30,030
‫آره. باید همیشه
‫مراقب ریزش موهاشون باشی.

322
00:18:30,030 --> 00:18:31,810
‫و هیچوقت عطسه‌هات تموم نمی‌شه.

323
00:18:32,360 --> 00:18:37,490
‫می‌گن نیمه انسان و نیمه گرگ
‫هستن، ولی کمتر از ۱۰٪ انسانن.

324
00:18:37,490 --> 00:18:38,610
‫آره.

325
00:18:40,990 --> 00:18:43,800
‫اوه، سلون؟ تو اینجایی؟

326
00:18:43,800 --> 00:18:51,040
،اوهوم، هرکی یه بخشی از وجودش سگ ولگرد باشه
.درنده، احمق و بی‌ادبه

327
00:18:51,040 --> 00:18:54,370
‫آروم باش. لازم نیست اینقدر تند بری.

328
00:18:54,370 --> 00:18:57,260
‫سوها فکر می‌کنه
‫افسانه گرگینه رمانتیکه.

329
00:18:57,600 --> 00:19:01,470
‫در مورد اینکه توی خسوف کامل
‫عاشق اولین کسی که می‌بینن می‌شن؟

330
00:19:01,470 --> 00:19:03,740
‫این فقط حماقت گرگینه‌هاست.

331
00:19:03,740 --> 00:19:06,890
‫خون‌آشام‌ها خیلی... بهترن.

332
00:19:06,890 --> 00:19:08,060
‫ولی...

333
00:19:09,140 --> 00:19:12,700
.خون‌آشام‌ها اصلاً عشق و عاشقی سرشون نمیشه

334
00:19:13,020 --> 00:19:17,170
‫نه، اونا حتی قلب
‫مهربون یه انسان رو هم ندارن.

335
00:19:17,590 --> 00:19:21,490
‫همین دیروز، یهو بهم حمله کردن!

336
00:19:21,860 --> 00:19:24,110
‫و... و...

337
00:19:24,110 --> 00:19:28,210
‫آدمای بی‌گناه رو می‌کشن و
‫تبدیل به خون‌آشامشون می‌کنن!

338
00:19:28,950 --> 00:19:32,120
‫پس هیچ راهی نیست که
‫اونا معنی عشق رو بفهمن.

339
00:19:32,120 --> 00:19:35,710
‫خون‌آشام‌ها فقط هیولا‌های سرد و بی‌رحمن!

340
00:19:35,710 --> 00:19:38,250
‫گرگینه‌ها خیلی بهترن!

341
00:19:38,250 --> 00:19:40,840
‫نه، اصلاً قابل مقایسه نیستن.

342
00:19:40,840 --> 00:19:43,360
‫خون‌آشام‌ها از همه بدترن!

343
00:19:47,620 --> 00:19:51,930
‫ب-ببخشید که یهو اینطوری عصبانی شدم.

344
00:19:51,930 --> 00:19:54,100
‫اشکال نداره.

345
00:19:54,390 --> 00:19:56,890
‫اصلاً نباید اون
‫حرفا رو می‌زدیم.

346
00:19:57,360 --> 00:19:59,110
‫آ-آره.

347
00:19:59,110 --> 00:20:01,490
‫لازم نیست برای چیزی عذرخواهی کنی، سوها.

348
00:20:01,490 --> 00:20:02,600
‫آره.

349
00:20:02,950 --> 00:20:04,640
‫هرکسی سلیقه خودشو داره.

350
00:20:04,640 --> 00:20:05,640
‫آره.

351
00:20:05,640 --> 00:20:10,350
‫من فقط از خون‌آشام‌ها متنفرم.

352
00:20:10,350 --> 00:20:11,040
.هوم

353
00:20:12,160 --> 00:20:16,880
‫می‌دونیم. همه از خون‌آشام‌ها متنفرن.

354
00:20:23,880 --> 00:20:27,430
‫فهمیدم. دوستش توسط یه خون‌آشام کشته شده.

355
00:20:27,430 --> 00:20:30,010
‫آره. واسه همینه که اینقدر ازشون متنفره.

356
00:20:30,270 --> 00:20:31,670
‫این همه ماجرا نیست.

357
00:20:32,210 --> 00:20:34,810
‫اون قدرت فوق‌العاده‌ای که داره رو می‌دونی؟

358
00:20:34,810 --> 00:20:36,290
‫منظورت قدرت فوق‌العاده‌شه؟

359
00:20:36,600 --> 00:20:39,740
‫به خاطر اون اشتباه
‫گرفته می‌شد که یه خون‌آشامه.

360
00:20:39,740 --> 00:20:42,630
‫احتمالاً به خاطرش خیلی سختی کشیده.

361
00:20:43,870 --> 00:20:46,210
خب ما باید چیکار کنیم؟

362
00:20:48,120 --> 00:20:50,660
.نتونستم اینُ بهش بدم

363
00:20:50,970 --> 00:20:53,290
حتی تو هم نتونستی؟

364
00:20:53,290 --> 00:20:56,870
‫چی؟ من بلدم اوضاع رو بسنجم، باشه؟

365
00:20:56,870 --> 00:21:00,630
‫شاید نتونیم اونو به
‫جشن تولدمون دعوت کنیم.

366
00:21:26,890 --> 00:21:31,280
‫فکر کردم دیشب ماه کامل بوده
‫ و از تاریکی هوا تعجب کردم،

367
00:21:31,280 --> 00:21:34,480
‫بعدش کان در مورد
‫ خورشیدگرفتگی کامل بهم گفت.

368
00:21:51,610 --> 00:21:54,030
‫بالاخره پیدات کردم.

369
00:21:54,050 --> 00:22:04,050
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

370
00:23:34,220 --> 00:23:39,530
‫قسمت بعدی
ماه کاهنده: گردنم رو گاز بگیر

371
00:23:37,100 --> 00:23:40,270
ماه کاهنده

372
00:23:37,100 --> 00:23:40,270
گردنم رو گاز بگیر

373
00:23:37,100 --> 00:23:40,270
‫ ►

374
00:23:37,100 --> 00:23:40,270
‫ ►
