1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:09,646 --> 00:00:12,604
قایق پر از اسلحه بود
آر‌پی‌جی، تفنگ جنگی

3
00:00:12,688 --> 00:00:13,896
<i>در حد ارتش بودن فکر کنم اروپایی بودن</i>

4
00:00:13,979 --> 00:00:15,188
<i>کی می‌دونست تو اون کشتی چه خبره؟</i>

5
00:00:15,271 --> 00:00:17,229
<i>فقط ناخدا
و دستیار اولش</i>

6
00:00:17,313 --> 00:00:21,604
آدمایی که براشون کار می‌کنم خیلی حال کردن
که گذاشتی از بندرت استفاده کنن

7
00:00:21,688 --> 00:00:25,479
<i>اگه فیسک اسلحه‌ها رو از قایق بکشه بیرون
و ببره تو رد هوک دیگه غیب می‌شن</i>

8
00:00:25,563 --> 00:00:27,479
خودت می‌دونی باید چیکار کنی

9
00:00:28,063 --> 00:00:29,146
<i>همشونو کشت</i>

10
00:00:29,229 --> 00:00:30,396
<i>فیسک بدقلقه</i>

11
00:00:30,479 --> 00:00:32,521
<i>آخر همین هفته می‌ره تو رینگ
مگه نه؟</i>

12
00:00:34,104 --> 00:00:35,563
دردویل در رفت

13
00:00:37,146 --> 00:00:38,146
سوار شو

14
00:00:38,229 --> 00:00:39,854
<i>انگار یکی داره کمکش می‌کنه</i>

15
00:00:39,938 --> 00:00:42,563
<i>یکی که هدف‌گیریش حرف نداره</i>

16
00:00:42,646 --> 00:00:45,854
تا حالا با بنجامین پویندکستر
تو یه اتاق بودی؟

17
00:00:46,479 --> 00:00:48,104
<i>آره بودم</i>

18
00:00:48,188 --> 00:00:49,813
می‌تونم کمکتون کنم؟

19
00:00:49,896 --> 00:00:50,896
پدر من

20
00:00:50,979 --> 00:00:52,688
نیاز به بخشش دارم

21
00:00:57,000 --> 00:01:04,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

22
00:01:59,646 --> 00:02:01,813
<i>♪ بعضیا دوست دارن جیم بشن زود ♪</i>

23
00:02:01,896 --> 00:02:05,854
<i>♪ برن تعطیلات دور از این محله و دود ♪</i>

24
00:02:07,646 --> 00:02:12,188
<i>♪ بپرن تو پرواز میامی بیچ
یا که برن سمت هالیوود ♪</i>

25
00:02:14,396 --> 00:02:15,938
اَه تونی

26
00:02:16,021 --> 00:02:17,854
صبح بخیر خانم اسمیترز

27
00:02:24,021 --> 00:02:27,563
<i>♪ هوای نیویورک زده به سرم ♪</i>

28
00:02:28,938 --> 00:02:31,188
عجب پسر گلیه

29
00:02:31,271 --> 00:02:32,646
روز خوبی داشته باشی

30
00:02:36,146 --> 00:02:38,479
<i>♪ همه ستاره‌های سینما رو دیدم ♪</i>

31
00:02:38,563 --> 00:02:42,229
<i>♪ وقتی با ماشینای لوکس و لیموزیناشون پز می‌دادن فهمیدم ♪</i>

32
00:02:46,271 --> 00:02:48,604
<i>♪ زیر درختای همیشه سبز و قشنگ ♪</i>

33
00:02:51,604 --> 00:02:53,771
<i>♪ می‌دونم چی می‌خواد این دل تنگ ♪</i>

34
00:03:27,854 --> 00:03:29,271
حاضری؟

35
00:03:30,271 --> 00:03:32,063
غذای معروفتون چیه؟

36
00:03:32,646 --> 00:03:36,813
راستش میلک‌شیکامون حرف نداره

37
00:03:37,479 --> 00:03:38,729
عالیه
اوهوم

38
00:03:38,813 --> 00:03:40,021
پس من یه

39
00:03:41,438 --> 00:03:43,771
میلک‌شیک موز می‌خورم

40
00:03:43,854 --> 00:03:45,438
خامه‌ام روش باشه؟

41
00:03:46,813 --> 00:03:48,396
مگه کسی هست که نخواد؟

42
00:04:21,271 --> 00:04:23,104
<i>خط ویژه تسک فورس
مورد اورژانسیتون چیه؟</i>

43
00:04:23,188 --> 00:04:25,771
فکر کنم همین الان فرانک کسل رو دیدم

44
00:04:25,854 --> 00:04:29,146
رفت تو رستوران بل ایر تقاطع خیابون چهل و سوم و دهم

45
00:04:29,229 --> 00:04:30,313
<i>پانیشر؟</i>

46
00:04:30,396 --> 00:04:31,396
<i>مطمئنی؟</i>

47
00:04:31,479 --> 00:04:32,771
آره بابا

48
00:04:33,271 --> 00:04:34,563
آره خودشه

49
00:04:34,646 --> 00:04:35,896
<i>تسک فورس تو راهه</i>

50
00:04:35,979 --> 00:04:37,146
لعنتی

51
00:04:37,229 --> 00:04:38,729
اسلحه داره

52
00:04:39,479 --> 00:04:40,854
<i>سعی کن یه جای امن پیدا کنی</i>

53
00:05:00,813 --> 00:05:02,063
بفرما

54
00:05:02,146 --> 00:05:03,313
دمت گرم

55
00:05:38,854 --> 00:05:39,938
تیم نفوذ آماده باشه

56
00:05:40,021 --> 00:05:41,104
بزن بریم بریم که

57
00:05:41,188 --> 00:05:42,604
پشت سرتم
دنبال من بیاین

58
00:05:45,271 --> 00:05:46,479
همه بشینن سر جاشون

59
00:05:46,563 --> 00:05:47,896
دستاتون بالا باشه
هی هی

60
00:05:47,979 --> 00:05:49,604
همه بشینن
تکون نخور

61
00:05:49,688 --> 00:05:51,938
هیچکس از اینجا نمی‌ره بیرون
بندازشون زمین

62
00:05:52,021 --> 00:05:53,521
بخواب رو زمین

63
00:05:53,604 --> 00:05:54,979
یالا
همون پایین بمون

64
00:05:56,521 --> 00:05:58,146
هیچ‌کس هیچ غلطی نمی‌کنه
چیزی می‌بینی؟

65
00:05:58,229 --> 00:05:59,854
هیچی نمی‌بینم
اون پشت چه خبره؟

66
00:05:59,938 --> 00:06:01,188
پاکه
مکس؟

67
00:06:01,271 --> 00:06:02,271
پاکه

68
00:06:03,854 --> 00:06:05,271
آهای

69
00:06:05,354 --> 00:06:06,354
یارو میلک‌شیکیه

70
00:06:07,396 --> 00:06:08,854
اون دستای لعنتیتو ببر بالا

71
00:06:08,938 --> 00:06:10,146
همین الان برگرد

72
00:06:10,646 --> 00:06:11,896
زود باش

73
00:06:16,104 --> 00:06:17,104
چی

74
00:06:27,229 --> 00:06:28,896
مقاومت نکن
همین الان

75
00:06:34,396 --> 00:06:36,854
<i>♪ هیچ دلیلی برام نمونده ♪</i>

76
00:06:38,813 --> 00:06:40,229
<i>♪ همشونو جا گذاشتم با دلی که خونده ♪</i>

77
00:06:44,063 --> 00:06:45,521
عجب میلک‌شیک خفنی بود

78
00:07:07,646 --> 00:07:09,896
هان؟

79
00:07:23,021 --> 00:07:25,729
سگ آوردن تو رستوران خیلی کثافت‌کاریه

80
00:07:27,313 --> 00:07:28,688
تو رو خدا

81
00:07:28,771 --> 00:07:29,813
نکشم

82
00:07:35,563 --> 00:07:37,063
اوه نگران نباش

83
00:07:41,854 --> 00:07:43,354
من از خوبام

84
00:07:43,438 --> 00:07:45,271
<i>♪ فقط سوار یه اتوبوس می‌شم ♪</i>

85
00:07:46,479 --> 00:07:47,896
<i>♪ تو خط رودخونه هادسون گم می‌شم ♪</i>

86
00:07:47,979 --> 00:07:49,479
<i>منفیه
می‌تونیم یه</i>

87
00:07:49,563 --> 00:07:50,813
این بولزآی لعنتیه

88
00:07:51,729 --> 00:07:53,688
بولزآیه این

89
00:08:00,063 --> 00:08:01,854
<i>♪ چون من تو ♪</i>

90
00:08:06,896 --> 00:08:09,104
<i>♪ تو حال و هوای نیویورک گیرم ♪</i>

91
00:08:11,688 --> 00:08:17,521
<i>♪ دارم با این حس و حال جون می‌گیرم ♪</i>

92
00:08:19,563 --> 00:08:23,479
<i>♪ آره آره ♪</i>

93
00:10:17,396 --> 00:10:19,396
<i>بازم منم</i>

94
00:10:19,479 --> 00:10:21,313
<i>یه انفجار مسخره تو رودخونه شرقی؟</i>

95
00:10:21,396 --> 00:10:22,854
<i>اصلا غمت نباشه</i>

96
00:10:22,938 --> 00:10:24,104
<i>جنازه‌هایی که رو آب شناورن؟</i>

97
00:10:24,188 --> 00:10:25,771
<i>بی‌خیالشون شو</i>

98
00:10:25,854 --> 00:10:29,521
<i>همش سیاه‌بازی و رد گم‌کنیه
که حواستونو از اتفاق اصلی پرت کنن</i>

99
00:10:29,604 --> 00:10:31,438
<i>مسابقه بوکس خیریه من</i>

100
00:10:31,521 --> 00:10:35,271
<i>که داره برای پروژه نوسازی
تولد دوباره نیویورک پول جمع می‌کنه</i>

101
00:10:35,354 --> 00:10:36,813
<i>که در واقع یه شرکت پوششیه
واسه پول‌شویی</i>

102
00:10:36,896 --> 00:10:38,979
<i>تو حسابای خارجی
که رفیقامو خفن پولدار می‌کنه</i>

103
00:10:40,271 --> 00:10:44,104
<i>تو باشگاه حسابی واسه تو عرق ریختم نیویورک</i>

104
00:10:44,188 --> 00:10:45,729
<i>پولی که جمع می‌کنیم می‌ره واسه</i>

105
00:10:45,813 --> 00:10:46,813
<i>دستگیری بی‌دلیل شما</i>

106
00:10:46,896 --> 00:10:48,021
<i>بالا کشیدن اموالتون واسه جیب خودم</i>

107
00:10:48,104 --> 00:10:50,104
<i>حبس کردن عزیزانتون و کلی چیزای دیگه</i>

108
00:10:50,188 --> 00:10:52,646
<i>برمی‌گردم باشگاه چون</i>

109
00:10:52,729 --> 00:10:55,229
<i>عاشقتم نیویورک</i>

110
00:10:58,271 --> 00:11:01,104
داریم طبق مختصات پخش می‌شیم خبری نیست

111
00:11:02,771 --> 00:11:05,229
اسمم سولداد آیالاست

112
00:11:05,313 --> 00:11:07,979
<i>پرستارم از واشنگتن هایتس</i>

113
00:11:08,063 --> 00:11:10,521
تسک فورس دستگیرم کرد

114
00:11:10,604 --> 00:11:13,354
همون بی‌شرفایی که شوهرمو کشتن

115
00:11:14,313 --> 00:11:15,313
من همون گمشده‌ام

116
00:11:16,604 --> 00:11:17,854
ولی کم نمیارم

117
00:11:18,938 --> 00:11:19,938
می‌مونم

118
00:11:20,646 --> 00:11:21,688
و می‌جنگم

119
00:11:22,563 --> 00:11:25,063
حله دمت گرم

120
00:11:25,146 --> 00:11:26,604
دیگه وقت رفتنه

121
00:11:26,688 --> 00:11:28,146
کاش یه تجدید نظری می‌کردی

122
00:11:28,229 --> 00:11:31,771
من تو قفس بودم واسه

123
00:11:31,854 --> 00:11:33,771
شیش ماه

124
00:11:33,854 --> 00:11:37,063
باید دوش بگیرم باید این لباسا رو بسوزونم

125
00:11:37,146 --> 00:11:38,563
دیگه واسه این مسخره‌بازیا پیر شدم

126
00:11:38,646 --> 00:11:41,313
حیف شد چون آدمایی مثل تو به کارمون میان

127
00:11:42,479 --> 00:11:43,479
مثل من؟

128
00:11:45,354 --> 00:11:46,813
خودت خبر نداری نه؟

129
00:11:47,979 --> 00:11:49,271
تو قهرمان نیستی

130
00:11:50,271 --> 00:11:51,854
الان یه نمادی

131
00:11:51,938 --> 00:11:53,771
امید یه شهر گنده

132
00:11:55,688 --> 00:11:56,688
راست میگه

133
00:11:57,563 --> 00:11:59,271
به کارن یه شماره حساب دادم

134
00:11:59,354 --> 00:12:00,938
هر چی لازم داشتی بردار

135
00:12:01,021 --> 00:12:02,104
هر وقت که خواستی

136
00:12:02,188 --> 00:12:03,313
دمت گرم

137
00:12:03,396 --> 00:12:04,771
موفق باشی رفیق

138
00:12:05,854 --> 00:12:07,563
جفتشونو نابود کن

139
00:12:11,979 --> 00:12:13,646
سلام
سلام

140
00:12:13,729 --> 00:12:14,896
اون چیه دستت؟

141
00:12:14,979 --> 00:12:17,604
کارت حافظه‌اس باید برسونمش به منبعم

142
00:12:17,688 --> 00:12:18,854
ولی با این تسک فورس که همه‌جا ریخته

143
00:12:18,938 --> 00:12:20,438
خیلی تو چشمم
عیب نداره

144
00:12:21,271 --> 00:12:22,521
بده من می‌برم

145
00:12:22,604 --> 00:12:25,646
عمرا
بی‌خیال بابا

146
00:12:26,563 --> 00:12:29,563
نه جون من باید این کارو واسه عمه‌ام بکنم لطفا

147
00:12:31,188 --> 00:12:33,688
حرفشم نزن خیلی خطرناکه

148
00:12:34,646 --> 00:12:35,646
خب که چی؟

149
00:12:35,729 --> 00:12:37,063
ماشینشونو دزدیدم

150
00:12:37,146 --> 00:12:39,854
احتمالا همین الانشم در به در دنبالم می‌گردن

151
00:12:50,688 --> 00:12:51,771
دمت گرم

152
00:12:51,854 --> 00:12:52,979
مراقب باش

153
00:13:12,604 --> 00:13:14,938
می‌فهمی این کار چه مسئولیتی داره؟

154
00:13:16,563 --> 00:13:17,604
آره

155
00:13:17,688 --> 00:13:18,729
می‌فهمم

156
00:13:19,854 --> 00:13:20,979
آماده‌ای؟

157
00:13:24,271 --> 00:13:25,271
تو بودی؟

158
00:13:30,479 --> 00:13:31,896
هیچ‌کس تکون نخوره

159
00:13:53,479 --> 00:13:55,938
اسمم کریستوفی ساواست

160
00:13:56,021 --> 00:13:57,479
اومدم کمک کنم

161
00:13:57,563 --> 00:13:59,979
دستیار اول کشتی ستاره شمالی بودم

162
00:14:11,896 --> 00:14:14,104
اینم یه راه واسه کنار اومدن با فرمانداره

163
00:14:15,979 --> 00:14:17,271
واسه تو راهه

164
00:14:17,354 --> 00:14:18,354
نه واسه جلسه

165
00:14:18,438 --> 00:14:20,563
من و مارج با هم ردیفیم

166
00:14:23,438 --> 00:14:25,396
و دمت گرم که باهاش حرف می‌زنی

167
00:14:27,146 --> 00:14:28,563
می‌دونم داری چیکار می‌کنی

168
00:14:29,854 --> 00:14:31,229
ردیف کردن این

169
00:14:31,313 --> 00:14:33,604
سفر به آلبانی درست قبل مبارزه

170
00:14:35,854 --> 00:14:37,146
خوشم نمیاد

171
00:14:38,479 --> 00:14:40,729
وقتی منو می‌فرستی دنبال نخودسیاه و بیرونم می‌کنی

172
00:14:42,646 --> 00:14:44,021
داستان این نیست

173
00:14:44,104 --> 00:14:45,688
اونجا یه جای عمومیه

174
00:14:47,813 --> 00:14:49,938
ممکنه خیلی چیزا خراب بشه

175
00:14:52,479 --> 00:14:54,188
ما جفت همیم

176
00:14:54,729 --> 00:14:56,313
امشب باید اونجا باشم

177
00:15:00,271 --> 00:15:01,896
تموم که شد بهت زنگ می‌زنم

178
00:15:31,521 --> 00:15:32,604
موفق باشی

179
00:15:44,354 --> 00:15:46,729
فقط به خاطر کمک به من گیر افتادی

180
00:15:49,604 --> 00:15:51,646
می‌خوام این لطفتو جبران کنم

181
00:15:54,104 --> 00:15:56,521
در مورد ستاره شمالی چی می‌تونی بهمون بگی؟

182
00:15:58,021 --> 00:15:59,104
همه‌چی

183
00:16:00,063 --> 00:16:02,271
اسلحه‌های قاچاق مدارک جعلی

184
00:16:05,979 --> 00:16:08,563
می‌تونی هیچ‌کدومشو به فیسک ربط بدی؟

185
00:16:12,104 --> 00:16:13,396
هوامونو داشتن

186
00:16:14,063 --> 00:16:16,896
همه مدارک با امضای

187
00:16:18,146 --> 00:16:19,688
واسیلیاس تو انکلیماتوس تایید شده بود

188
00:16:21,229 --> 00:16:22,646
همون کینگ‌پین

189
00:16:29,396 --> 00:16:31,646
خب واسه ثبت حرفاش یه وکیل می‌خوایم

190
00:16:33,563 --> 00:16:35,271
کرستن
آره آره

191
00:16:35,354 --> 00:16:36,688
خب خیلی خطریه که کریستوفی رو ببریم پیشش

192
00:16:36,771 --> 00:16:38,063
پس اون باید بیاد پیش ما

193
00:16:38,146 --> 00:16:40,563
زیاد سخت نیست کل تسک فورس امشب تو مسابقه‌ان

194
00:16:40,646 --> 00:16:41,896
آره آره

195
00:16:41,979 --> 00:16:43,396
تو فاگولز

196
00:16:46,563 --> 00:16:48,688
چندتا از آخرین خاطرات بابام تو اون باشگاهه

197
00:16:49,563 --> 00:16:51,688
حالا پر از سگای تسک فورس شده

198
00:16:52,521 --> 00:16:53,854
آره می‌خواد من اونجا باشم

199
00:16:54,354 --> 00:16:57,063
یا

200
00:16:57,938 --> 00:16:59,104
فقط من نه

201
00:16:59,188 --> 00:17:00,229
کل مسابقه

202
00:17:00,313 --> 00:17:01,563
داره واسه بولزآی تله می‌ذاره

203
00:17:02,313 --> 00:17:03,563
اوه لعنتی

204
00:17:05,354 --> 00:17:07,104
- میرم بولزآی رو پیدا کنم.
- اوهوم.

205
00:17:07,188 --> 00:17:09,063
- تو فقط کرستن و کریستوفی رو به هم وصل کن.
- کریستوفی.

206
00:17:09,146 --> 00:17:10,313
آره.

207
00:17:10,396 --> 00:17:12,188
- باشه. مراقب باش.
- تو هم همینطور.

208
00:17:15,146 --> 00:17:16,271
دوستت دارم.

209
00:17:19,188 --> 00:17:20,396
منم دوستت دارم.

210
00:17:24,479 --> 00:17:26,146
<i>من اینجا بیرون باشگاه فاگولزم،</i>

211
00:17:26,229 --> 00:17:30,563
<i>بخشی از پروژه نوسازی تولد دوباره شهردار فیسک،</i>

212
00:17:30,646 --> 00:17:32,979
<i>و میزبان مسابقه بوکس خیریه امشب</i>

213
00:17:33,063 --> 00:17:34,938
<i>بین شهردار و بوکسور سنگین‌وزن</i>

214
00:17:35,021 --> 00:17:36,938
<i>مایک «ماترهورن» ملندز.</i>

215
00:17:37,021 --> 00:17:39,313
<i>به خاطر موج اخیر خشونت‌های خودسرانه،</i>

216
00:17:39,396 --> 00:17:40,938
<i>بهم گفتن تدابیر امنیتی شدیده،</i>

217
00:17:41,021 --> 00:17:43,188
<i>با افزایش حضور تسک فورس برای...</i>

218
00:17:44,354 --> 00:17:45,646
نه، متوجه نمیشم.

219
00:17:45,729 --> 00:17:48,563
فکر می‌کردم اون حساب کاملاً تسویه شده.

220
00:17:49,729 --> 00:17:51,646
همین الان بخواب رو زمین لعنتی!

221
00:17:51,729 --> 00:17:54,479
بخواب رو زمین!
از اون صندلی‌های لعنتی بیاین بیرون! بخوابید!

222
00:17:54,563 --> 00:17:56,271
- روی زمین لعنتی! بخوابید!
- هی! هی!

223
00:17:56,354 --> 00:18:03,813
شما عوضیا بهتره حکم داشته باشین، وگرنه زیر اونقدر شکایت دفنتون می‌کنم.
که نوه نتیجه‌هاتون هم هنوز درگیر پرداخت هزینه‌های دادگاهتون باشن... آ.وا.م.وو.ی

224
00:18:03,896 --> 00:18:05,063
طرح خیابان‌های امن.

225
00:18:05,146 --> 00:18:08,271
- نیازی به حکم یا دلیل موجه ندارم.
- حتی نیازی به در زدن هم نداریم.

226
00:18:09,021 --> 00:18:10,021
باز هم تو؟

227
00:18:11,146 --> 00:18:12,771
- موکلت کجاست؟
- کدوم یکی؟

228
00:18:12,854 --> 00:18:15,188
جک دوکین، تروریست فراری،
معروف به شمشیرزن.

229
00:18:15,271 --> 00:18:18,063
- در حد اتهامه.
- دادگاه قانونی مجرمش شناخته.

230
00:18:18,688 --> 00:18:19,854
اون که دادگاه نبود.

231
00:18:20,354 --> 00:18:22,188
هرچی.
دیگه اینو ازت نمیپرسم.

232
00:18:22,271 --> 00:18:23,646
این دور و بر می‌بینیش؟ هیچ‌جا؟

233
00:18:23,729 --> 00:18:27,188
شاید زیر یه کوه پرونده
یا اون دیوار شیشه‌ای قایم شده.

234
00:18:27,271 --> 00:18:28,313
هیچی نیست، قربان.

235
00:18:29,771 --> 00:18:31,021
اگه خبری ازش شد، تحویلش می‌دین.

236
00:18:31,104 --> 00:18:32,896
محرمانگی وکیل و موکل هنوز پابرجا است.

237
00:18:32,979 --> 00:18:35,688
برام هیچ اهمیتی نداره این محرمانگی
وکیل و موکل و این چرت و پرتا.

238
00:18:35,771 --> 00:18:37,771
اون تو یه حمله تروریستی که 25 نفر رو کشت

239
00:18:37,854 --> 00:18:39,354
- روی اون کشتی دست داشت.
- مزخرفه.

240
00:18:39,938 --> 00:18:41,146
اینطوری حرف زدن یه روزی کار دستت میده.

241
00:18:41,229 --> 00:18:43,188
اینطوری حرف زدن روش کارمه.

242
00:18:45,896 --> 00:18:48,563
به مت مرداک بگو سلام رسوندیم. باشه؟

243
00:18:52,688 --> 00:18:53,771
می‌بینمت، وکیل!

244
00:18:59,604 --> 00:19:01,646
اول بولزآی و حالا این.

245
00:19:01,729 --> 00:19:02,979
و چند نفر فرار کردن؟

246
00:19:03,063 --> 00:19:04,438
در کل 19 نفر.

247
00:19:04,896 --> 00:19:06,771
دیگه خسته شدم!

248
00:19:07,771 --> 00:19:10,354
تو رد هوک نفوذی داریم،
تو شهرداری نفوذی داریم!

249
00:19:10,438 --> 00:19:11,813
باید پیداشون کنی، باک!

250
00:19:11,896 --> 00:19:13,229
جلوشونو بگیر!

251
00:19:13,313 --> 00:19:14,396
تک‌تکشون رو!

252
00:19:15,771 --> 00:19:17,521
- چقدر می‌خوای بدونی؟
- اونقدر که بدونم چه...

253
00:19:17,604 --> 00:19:18,771
می‌دونی می‌خوام چی بدونم؟

254
00:19:19,396 --> 00:19:20,646
که چرا...

255
00:19:20,729 --> 00:19:22,729
...فضله وومبات مکعبیه؟

256
00:19:23,521 --> 00:19:25,188
یعنی، عجیب‌ترین چیزیه
که تا حالا دیدم.

257
00:19:26,063 --> 00:19:28,521
ظاهراً دوست دارن اونا رو روی هم بچینن، مثل

258
00:19:28,604 --> 00:19:32,479
دیوارهای کوچیکی که
قلمروشون رو مشخص می‌کنه.

259
00:19:32,563 --> 00:19:33,646
عجیب نیست؟

260
00:19:33,729 --> 00:19:36,896
دیوارهای لگویی کوچیک از فضله وومبات

261
00:19:36,979 --> 00:19:38,146
برای مخ زدن ماده‌ها.

262
00:19:38,229 --> 00:19:39,479
اونا واقعاً آجر می‌رینن.

263
00:19:40,938 --> 00:19:44,229
چارلز، تو تو برنامه من نیستی.

264
00:19:44,313 --> 00:19:47,271
یه سوال وجودی عالی دیگه هم دارم.

265
00:19:48,146 --> 00:19:50,396
چرا کون من که مکعب نمی‌رینه

266
00:19:50,479 --> 00:19:52,729
نشسته روی یه کوه اسلحه HK 416

267
00:19:52,813 --> 00:19:56,438
و راکت‌انداز، و یه مشت سلاح دیگه، در حالی که اینا،

268
00:19:56,521 --> 00:19:59,604
هیچ‌کدومشون نباید
تو یه انبار تو بروکلین باشن.

269
00:19:59,688 --> 00:20:03,313
باید الان تو راه گینه بیسائو باشن
تا دل و ذهن مردم رو به دست بیارن.

270
00:20:03,396 --> 00:20:05,729
چون دردویل می‌دونه که اینا تو نیویورکه.

271
00:20:06,438 --> 00:20:07,563
مردم به این سلاح‌ها نیاز دارن.

272
00:20:08,104 --> 00:20:09,771
باید شلیک بشن.

273
00:20:10,688 --> 00:20:12,771
اگه اینا رو بذاری تو یه کشتی دیگه،

274
00:20:12,854 --> 00:20:15,771
دوباره قضیه ستاره شمالی تکرار میشه، یا بدتر.

275
00:20:15,854 --> 00:20:19,146
و نمی‌خوام شهرم
علیه من بشوره. الان نه.

276
00:20:19,229 --> 00:20:21,396
شهر تو.

277
00:20:21,479 --> 00:20:23,188
- چه جالب.
- منو مسخره نکن!

278
00:20:23,271 --> 00:20:25,688
دنیای بزرگی اون بیرونه، ملوان.

279
00:20:25,771 --> 00:20:30,521
با جنگ‌های بزرگ و خطرات خیلی خیلی بزرگتر
از یه مقام منتخب.

280
00:20:30,604 --> 00:20:32,979
مقامی که بهت اجازه دسترسی
به یه بندر آزاد آمریکایی رو داد.

281
00:20:33,063 --> 00:20:35,479
و از طرف آژانس، از خدمات شما قدردانی می‌کنیم.

282
00:20:35,563 --> 00:20:38,854
خدمتی که باید یادآوری کنم،
هنوز انجام نشده.

283
00:20:39,479 --> 00:20:41,563
من به توافقمون پایبند می‌مونم.

284
00:20:42,229 --> 00:20:43,354
خب، این عالیه.

285
00:20:43,438 --> 00:20:45,729
منظورم اینه که حالا سوال اینه که
"می‌تونی؟" مگه نه؟

286
00:20:45,813 --> 00:20:49,521
منظورم اینه که داشتی با
رفیقای کله‌گنده‌ات حال می‌کردی.

287
00:20:49,604 --> 00:20:52,938
و بعد عمو سام پیداش میشه،
و تاسیساتت، اون...

288
00:20:53,021 --> 00:20:57,188
اون غاز تخم‌طلای لعنتیت به فنا میره
چون این مکان لو رفته.

289
00:20:57,271 --> 00:21:00,396
و فرماندارت داره تهدید می‌کنه
که مجوزش رو لغو می‌کنه.

290
00:21:00,479 --> 00:21:02,188
داری پاتو از گلیمت درازتر می‌کنی.

291
00:21:02,271 --> 00:21:03,813
از نظر من،

292
00:21:03,896 --> 00:21:05,604
به نظر می‌رسه که داری یه...

293
00:21:05,688 --> 00:21:09,396
فقط یه زمان خیلی سخت
برای کنترل کردن...

294
00:21:10,104 --> 00:21:13,104
اون تیکه خیلی خیلی کوچیکت از دنیا رو می‌گذرونی.

295
00:21:13,188 --> 00:21:14,729
من کارمند تو نیستم!

296
00:21:18,604 --> 00:21:19,688
هیچ‌وقت نگفتم هستی.

297
00:21:20,479 --> 00:21:23,813
شریکیم، ویلسون...
بی‌خیال! ما با هم شریکیم.

298
00:21:23,896 --> 00:21:25,979
هی، من واکنش خوبی به تهدید نشون نمیدم.

299
00:21:26,063 --> 00:21:27,354
این تهدید نیست.

300
00:21:29,438 --> 00:21:31,063
ببین، هیچ‌کدوم از ما وارد جایی نمیشیم

301
00:21:31,146 --> 00:21:33,479
بدون اینکه بدونیم چطوری قراره ازش بیایم بیرون.

302
00:21:33,563 --> 00:21:36,229
خیلی بامزه‌ست،
ولی می‌تونی دستاتو بیاری پایین.

303
00:21:37,229 --> 00:21:38,313
حق با توئه.

304
00:21:43,396 --> 00:21:46,646
محموله‌ت هر وقت زمانش برسه
تحویل داده میشه.

305
00:21:47,188 --> 00:21:49,688
ازت می‌خوام یکم صبر داشته باشی!

306
00:21:53,729 --> 00:21:55,604
دفعه بعد که خواستی منو ببینی، زنگ بزن.

307
00:21:57,313 --> 00:21:58,313
اینطوری مؤدبانه‌تره.

308
00:22:05,479 --> 00:22:08,104
لعنتی.

309
00:22:09,188 --> 00:22:10,729
این یه تلافی بود،

310
00:22:10,813 --> 00:22:13,063
بعدشم حسابامون به طرز عجیبی مسدود میشن.

311
00:22:13,146 --> 00:22:14,438
اینا تصادفی نیست.

312
00:22:14,521 --> 00:22:15,938
اگه مهم نبود که الان اینجا نبودم.

313
00:22:16,021 --> 00:22:17,146
آره. خب، دفعه پیش که کمکت کردم،

314
00:22:17,229 --> 00:22:19,354
آخرش به عنوان همدست
تو یه حمله تروریستی گیر افتادم.

315
00:22:19,438 --> 00:22:22,188
خب، اون کشتی رو هم فیسک غرق کرد.
نه دردویل.

316
00:22:27,271 --> 00:22:28,354
مت کجاست؟

317
00:22:28,896 --> 00:22:29,896
کارن؟

318
00:22:33,063 --> 00:22:35,854
نمی‌تونم به این جواب بدم...

319
00:22:36,813 --> 00:22:37,854
ولی جاش امنه.

320
00:22:40,604 --> 00:22:41,646
باشه.

321
00:22:43,729 --> 00:22:45,313
آدم فکر می‌کنه بقیه رو می‌شناسه...

322
00:22:55,229 --> 00:22:56,229
بفرما.

323
00:22:58,396 --> 00:22:59,438
ممنون.

324
00:23:03,896 --> 00:23:05,146
تو که خودت می‌شناسیشون.

325
00:23:06,000 --> 00:23:12,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

326
00:23:13,146 --> 00:23:14,604
بسیار خب.

327
00:23:17,521 --> 00:23:20,729
چی می‌خوای؟ و قراره چقدر
زندگیمو به گند بکشه؟

328
00:23:25,313 --> 00:23:27,729
راستش، منتظر این تماس بودم.

329
00:23:27,813 --> 00:23:29,854
فقط انتظار نداشتم از طرف تو باشه.

330
00:23:30,688 --> 00:23:33,479
زیاد پیش نمیاد که غافلگیر بشم.

331
00:23:34,563 --> 00:23:37,604
من و تو حرف همو
بهتر از من و شوهرم می‌فهمیم.

332
00:23:37,688 --> 00:23:39,396
شهردار رو درک می‌کنم.

333
00:23:40,188 --> 00:23:42,521
این تویی که برام معمایی.

334
00:23:43,188 --> 00:23:46,438
ببین، اون... اون مثل یه گاو نر می‌مونه،
که می‌زنه همه چی رو داغون می‌کنه.

335
00:23:47,104 --> 00:23:48,479
این یعنی تو همون «اروپا»یی؟

336
00:23:48,563 --> 00:23:51,396
اوه. من که قربانی نیستم.

337
00:23:51,479 --> 00:23:53,063
خیلی هم مطمئن نیستم اون هم قربانی بوده باشه.

338
00:23:54,146 --> 00:23:58,146
ما می‌تونیم با هم روراست باشیم، مگه نه؟

339
00:23:58,229 --> 00:23:59,813
البته، برای همین اینجام.

340
00:24:01,438 --> 00:24:03,729
از طرز استفاده شوهرت
از قدرتش خوشم نمیاد.

341
00:24:04,479 --> 00:24:05,813
بهش اعتمادی ندارم،

342
00:24:05,896 --> 00:24:07,438
و نگرانم می‌کنه.

343
00:24:08,229 --> 00:24:09,979
از نظر من طرح خیابون‌های امن،

344
00:24:10,521 --> 00:24:12,438
یه اقتصاد شکوفا، و...

345
00:24:12,521 --> 00:24:14,813
نوسازی محله‌ها، مشکل حساب نمیشن.

346
00:24:15,438 --> 00:24:16,771
"تولد دوباره نیویورک."

347
00:24:17,521 --> 00:24:20,063
یکم اغراق‌آمیز نیست، به نظرت؟

348
00:24:20,146 --> 00:24:23,438
شوهرم برای شهری که عاشقشه
نقشه‌های بزرگی داره.

349
00:24:25,604 --> 00:24:27,938
حیف میشه اگه پیشرفت نیویورک

350
00:24:28,771 --> 00:24:32,354
به خاطر یه سری تصمیمات اشتباه
متوقف بشه.

351
00:24:33,354 --> 00:24:35,271
گفتم کارهای شهردار منو نگران می‌کنه.

352
00:24:35,354 --> 00:24:36,521
کارهای تو نه.

353
00:24:36,604 --> 00:24:40,188
شهرداری کسب و کارها رو می‌بنده،
تو هم ردشون می‌کنی به کوپر و بقیه،

354
00:24:40,271 --> 00:24:42,938
و زیرساخت‌ها رو برای یه رشد بلندمدت
آماده می‌کنی.

355
00:24:43,021 --> 00:24:44,313
کار هوشمندانه‌ایه...

356
00:24:45,438 --> 00:24:46,813
و بی‌رحمانه.

357
00:24:46,896 --> 00:24:48,563
و اینو به عنوان یه تعریف میگم.

358
00:24:49,146 --> 00:24:50,563
منم به عنوان یه تعریف قبولش می‌کنم.

359
00:24:51,479 --> 00:24:52,563
ممنون.

360
00:24:53,188 --> 00:24:56,604
تو می‌تونستی همه این کارا رو
خودت به تنهایی انجام بدی.

361
00:24:57,438 --> 00:25:01,021
ولی با این حال، تصمیم گرفتی با ویلسون انجامش بدی.

362
00:25:02,146 --> 00:25:03,146
چرا؟

363
00:25:08,354 --> 00:25:09,771
هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم اون باشه.

364
00:25:12,771 --> 00:25:13,771
ولی شد.

365
00:25:15,896 --> 00:25:18,104
و حالا نمی‌تونم تصور کنم...

366
00:25:20,854 --> 00:25:22,104
که جور دیگه‌ای باشه.

367
00:25:24,979 --> 00:25:27,771
می‌تونی نیمه تاریکش رو کنترل کنی؟

368
00:25:29,979 --> 00:25:32,938
تو تضمینی می‌خوای که من نمی‌تونم بهت بدم،

369
00:25:33,021 --> 00:25:34,688
ولی اینو می‌تونم بگم...

370
00:25:35,438 --> 00:25:38,271
شوهرم عاشق نیویورکه،
و منم عاشق شوهرمم.

371
00:25:39,854 --> 00:25:42,479
و می‌دونم چطوری بهترین خصوصیاتش رو
بکشم بیرون.

372
00:25:45,104 --> 00:25:47,146
راستش، من... شبا خوابم نمی‌برد

373
00:25:47,229 --> 00:25:48,646
اگه فقط از شهردار فیسک حمایت می‌کردم.

374
00:25:53,229 --> 00:25:56,438
ولی می‌تونم از شهردار و خانم فیسک حمایت کنم.

375
00:25:59,146 --> 00:26:00,271
ممنون.

376
00:26:04,438 --> 00:26:05,813
- ممنون.
- باشه.

377
00:26:06,396 --> 00:26:09,021
داداش، سس گواکامولیمون تموم شده،
ولی غذاش هنوزم محشره.

378
00:26:11,438 --> 00:26:14,313
به "آریبا آرپاس" خوش اومدین.

379
00:26:14,396 --> 00:26:15,438
چی میل دارین؟

380
00:26:15,521 --> 00:26:17,354
<i>یه آرپا پایسا، لطفاً.</i>

381
00:26:19,188 --> 00:26:20,979
وای خدای من. یه کوتوله افسانه‌ای (لپرکان).

382
00:26:21,063 --> 00:26:23,438
- دیگ طلات رو گم کردی؟
- خفه شو، خاوی.

383
00:26:25,479 --> 00:26:27,229
می‌خوام یه کاری برام بکنی.

384
00:26:28,229 --> 00:26:29,313
این دیگه چه کوفتیه؟

385
00:26:30,938 --> 00:26:32,896
ازت می‌خوام گند نزنی توش.

386
00:26:33,438 --> 00:26:35,188
بی‌خیال، حله.

387
00:26:35,854 --> 00:26:37,646
جدی جدی یه کتک مفصل بهت می‌زنما.

388
00:26:37,729 --> 00:26:39,396
آخ، آخ!

389
00:26:39,479 --> 00:26:40,646
اون آرپا رو نمی‌خوای؟

390
00:26:41,438 --> 00:26:42,479
نه... انگار نه.

391
00:26:44,229 --> 00:26:46,396
آره، الان مشتری قبول نمی‌کنم.
یه ثانیه بهم وقت بده.

392
00:27:01,438 --> 00:27:02,896
باشه، جمعش کنید! راه بیفتید.

393
00:27:02,979 --> 00:27:03,979
گمشید!

394
00:27:05,146 --> 00:27:06,438
کار تیم تشخیص هویت تموم نشده.

395
00:27:06,521 --> 00:27:09,146
جرایم خودسرانه. تو حوزه استحفاظی تسک فورسه.

396
00:27:09,229 --> 00:27:10,229
چیه، داری درجتو به رخ می‌کشی؟

397
00:27:10,313 --> 00:27:11,313
راه بیفت!

398
00:27:11,896 --> 00:27:13,354
می‌خوای به دوستام زنگ بزنم؟

399
00:27:15,688 --> 00:27:17,729
از این عوضی‌های تسک فورس متنفرم.

400
00:27:30,521 --> 00:27:31,688
یا خدا.

401
00:29:00,000 --> 00:29:07,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

402
00:29:07,646 --> 00:29:08,771
"لوسیای قدیس،

403
00:29:08,854 --> 00:29:10,771
"نام زیبای تو مظهر نوره.

404
00:29:11,521 --> 00:29:14,271
"به واسطه نور ایمانی
که خداوند به تو عطا کرد...

405
00:29:14,854 --> 00:29:19,438
"این نور رو تو روح من بیشتر و حفظ کن
تا بتونم از پلیدی دوری کنم،

406
00:29:19,521 --> 00:29:21,938
"و در انجام کارهای نیک کوشا باشم...

407
00:29:22,896 --> 00:29:26,313
و از هیچی به اندازه تاریکی شر و گناه متنفر نباش

408
00:29:27,646 --> 00:29:28,646
آمین

409
00:29:29,771 --> 00:29:31,188
خیلی وقته اینو نشنیده بودم

410
00:29:34,479 --> 00:29:35,479
من...

411
00:29:36,063 --> 00:29:37,396
یه پسریو می‌شناختم

412
00:29:37,479 --> 00:29:39,438
کور بود

413
00:29:40,104 --> 00:29:42,604
سنت لوشیا تو روزای سخت خیلی کمکش کرد

414
00:29:44,646 --> 00:29:46,021
انگار درگیری جناب افسر

415
00:29:48,563 --> 00:29:50,563
راستش من... من تو همین کلیسا بزرگ شدم

416
00:29:52,271 --> 00:29:53,354
خیلی وقته پامو اینجا نذاشتم

417
00:29:54,188 --> 00:29:55,688
بگو ببینم چی... چی کشوندت اینجا؟

418
00:30:02,896 --> 00:30:05,146
امروز اینو تو صحنه قتل پیدا کردم

419
00:30:07,354 --> 00:30:09,313
این نشونه‌ها و همه اعضای کلیسامون دارن

420
00:30:09,396 --> 00:30:10,896
واسه همین عمرا بتونم بفهمم کی اینو جا گذاشته

421
00:30:17,021 --> 00:30:18,479
بهم بگو فکر می‌کنی کی...

422
00:30:19,313 --> 00:30:20,313
جا گذاشتتش

423
00:30:26,188 --> 00:30:27,229
یه مردی بود

424
00:30:28,229 --> 00:30:30,104
اومد دنبال یه راهبه‌ای که قبلا اینجا کار می‌کرد

425
00:30:30,938 --> 00:30:31,938
این مرده...

426
00:30:32,604 --> 00:30:34,146
خب چی می‌خواست؟

427
00:30:34,854 --> 00:30:36,354
اومده بود دنبال...

428
00:30:37,313 --> 00:30:38,813
من... نمی‌دونم

429
00:30:39,563 --> 00:30:41,396
مشاوره توبه

430
00:30:41,479 --> 00:30:42,479
بهش گفتم

431
00:30:42,563 --> 00:30:45,146
هنوز کشیش نشدم... روم چاقو کشید

432
00:30:45,729 --> 00:30:46,729
خب چی گفت؟

433
00:30:49,354 --> 00:30:50,646
گوش کن به من...

434
00:30:51,771 --> 00:30:52,771
این مرده...

435
00:30:54,229 --> 00:30:55,604
یه قاتله

436
00:30:55,688 --> 00:30:58,479
با این حال نمی‌تونم کسیو تحویل پلیس بدم

437
00:30:59,354 --> 00:31:00,938
قضاوت کردنش کار ما نیست

438
00:31:01,021 --> 00:31:03,604
آره نمی‌خوام باهات بحث کنم که لایق بخشش هست یا نه...

439
00:31:04,604 --> 00:31:06,021
اما باید پیداش کنم

440
00:31:06,104 --> 00:31:07,646
وگرنه بقیه هم می‌میرن

441
00:31:10,604 --> 00:31:11,854
چیکار می‌خوای بکنی...

442
00:31:13,021 --> 00:31:14,146
وقتی پیداش کردی؟

443
00:31:17,021 --> 00:31:18,021
نمی‌کشمش

444
00:31:23,438 --> 00:31:26,021
بهم گفت هر روز صبح با صدای زنگ کلیسا بیدار می‌شه

445
00:31:26,646 --> 00:31:28,896
و نگاهم می‌کنه که درا و واسه مراسم صبحگاهی باز می‌کنم

446
00:31:29,938 --> 00:31:31,229
از کجا نگاه می‌کنه؟

447
00:31:32,021 --> 00:31:33,396
پنجره اتاقش

448
00:31:43,313 --> 00:31:44,354
<i>بذار تو این کار کمکت کنم</i>

449
00:31:47,646 --> 00:31:48,729
<i>فردا می‌بینمت</i>

450
00:31:49,313 --> 00:31:51,104
عجب پسر خوبیه

451
00:32:49,563 --> 00:32:51,021
من طرف توأم

452
00:32:56,521 --> 00:32:58,813
داری با تونی من چیکار می‌کنی؟

453
00:33:07,438 --> 00:33:08,438
وایسا

454
00:33:08,521 --> 00:33:09,646
یه کار خوب

455
00:33:09,729 --> 00:33:11,896
یه کار خوب

456
00:33:11,979 --> 00:33:13,229
تفنگو بیار پایین

457
00:33:13,313 --> 00:33:14,729
کاری که کردم...

458
00:33:14,813 --> 00:33:17,854
کاری که اون زنه مجبورم کرد بکنم...
نه نه نه نه نه

459
00:33:17,938 --> 00:33:19,354
...با رفیقت...
اصلا اسمشو نیار

460
00:33:19,938 --> 00:33:21,604
حق نداری اسمشو بیاری
نه اینجوری

461
00:33:21,688 --> 00:33:23,021
ولی باید می‌زدم بیرون

462
00:33:23,521 --> 00:33:25,063
باید عقلمو برمی‌گردوندم سر جاش

463
00:33:26,063 --> 00:33:27,146
و یه کار خوب

464
00:33:28,396 --> 00:33:29,688
دوباره همه چیو برابر می‌کنه

465
00:33:29,771 --> 00:33:32,771
اوه

466
00:33:32,854 --> 00:33:34,729
باشه باشه
نه

467
00:33:34,813 --> 00:33:35,854
خب...

468
00:33:35,938 --> 00:33:37,938
این یه دونه کار خوب چیه؟

469
00:33:38,021 --> 00:33:39,396
می‌خوای چیکار کنی؟

470
00:33:39,479 --> 00:33:41,271
کاری که تو حاضر نبودی بکنی

471
00:33:42,521 --> 00:33:43,771
کاری که عمرا بکنی

472
00:33:47,271 --> 00:33:48,313
نمی‌تونم...

473
00:33:48,396 --> 00:33:50,521
نمی‌تونم بذارم ازش یه شهید بسازی

474
00:33:51,646 --> 00:33:53,104
می‌خوام همه چیو درست کنم

475
00:33:54,563 --> 00:33:55,563
کمکت می‌کنم

476
00:33:55,646 --> 00:33:57,771
خواهش می‌کنم ببین فقط آروم باش

477
00:33:59,479 --> 00:34:00,604
آرومم

478
00:34:28,854 --> 00:34:31,188
<i>اسم من
کریستوفی ساواس</i>

479
00:34:31,771 --> 00:34:34,438
<i>افسر اول کشتی نوردرن استار بودم</i>

480
00:34:35,063 --> 00:34:38,146
<i>کاپیتانم آشیل کیریاکو</i>

481
00:34:38,229 --> 00:34:39,646
<i>کشتیو غرق کرد</i>

482
00:34:39,729 --> 00:34:42,979
دستور داشتیم کشتیو غرق کنیم

483
00:34:43,063 --> 00:34:44,479
اگه کسی واردش شد

484
00:34:45,604 --> 00:34:47,021
واسه چی؟

485
00:34:48,438 --> 00:34:51,396
چون <i>نوردرن استار</i>
سلاح حمل می‌کرد

486
00:34:51,479 --> 00:34:53,271
سلاحای جنگی و کاملا غیرقانونی

487
00:34:54,396 --> 00:34:58,854
و اونی که دستور غرق کردن کشتیو داد کی بود؟

488
00:34:59,438 --> 00:35:00,979
آشیل صداش می‌زد...

489
00:35:01,063 --> 00:35:03,021
<i>واسیلیاس تو انکلیماتوس</i>

490
00:35:03,104 --> 00:35:04,313
کینگ‌پین...

491
00:35:05,063 --> 00:35:07,146
ولی می‌دونستیم همون شهرداره

492
00:35:08,354 --> 00:35:09,854
هیچ بازرسی گمرکی در کار نبود

493
00:35:10,563 --> 00:35:14,146
مجبور نبودیم بارنامه یا لیست مسافر ارائه بدیم

494
00:35:14,771 --> 00:35:17,396
هیچ وقت تو گارد ساحلی ثبت نشدیم

495
00:35:17,479 --> 00:35:18,979
نه امنیت ملی نه هیچ جای دیگه‌ای

496
00:35:19,063 --> 00:35:21,354
من تو کل این دنیا بندرهای زیادی رفتم

497
00:35:22,354 --> 00:35:24,396
واسه اینکه همچین چیزی ممکن بشه...

498
00:35:25,521 --> 00:35:26,854
باید کل شهرو تو مشتت داشته باشی

499
00:35:27,729 --> 00:35:29,479
کل شهرو تو مشتت داشته باشی درسته؟

500
00:35:30,396 --> 00:35:32,396
آره تو این مورد شاید همینطور باشه

501
00:35:34,188 --> 00:35:37,854
گفتی دستور داشتی <i>نوردرن استارو</i> غرق کنی

502
00:35:37,938 --> 00:35:39,271
اگه کسی واردش شد

503
00:35:40,896 --> 00:35:42,021
کی سوار کشتی شد؟

504
00:35:42,854 --> 00:35:43,938
گارد ساحلی؟

505
00:35:44,729 --> 00:35:46,563
نه

506
00:35:46,646 --> 00:35:47,646
یه مرد

507
00:35:49,521 --> 00:35:50,688
دردویل

508
00:35:55,104 --> 00:35:56,729
مارشالا تو راهن

509
00:35:56,813 --> 00:35:58,104
جات پیششون امنه

510
00:36:05,979 --> 00:36:06,979
سلام

511
00:36:07,479 --> 00:36:08,896
اینو باش

512
00:36:08,979 --> 00:36:10,188
ردیف اول رینگیم عزیزم

513
00:36:10,729 --> 00:36:12,146
من و تو قراره انقدر نزدیک باشیم

514
00:36:12,229 --> 00:36:13,729
که امشب خیس عرق می‌شیم

515
00:36:14,854 --> 00:36:17,354
اونطوری که تو مخت بود به زبون نیومد

516
00:36:17,438 --> 00:36:20,521
نیومد می‌دونی چیه داشتم می‌گفتمش و یه جورایی فهمیدم

517
00:36:20,604 --> 00:36:23,188
همون موقع که از دهنم در می‌اومد منظورم واقعا این نبود

518
00:36:23,271 --> 00:36:24,896
خب...
هوم

519
00:36:24,979 --> 00:36:26,354
به هر حال...

520
00:36:26,854 --> 00:36:28,521
دمت گرم که دعوتم کردی

521
00:36:29,521 --> 00:36:30,521
خواهش می‌کنم

522
00:36:30,604 --> 00:36:32,479
هی تو بی‌بی هستی

523
00:36:33,063 --> 00:36:34,396
همون بی‌بی ریپورت

524
00:36:34,938 --> 00:36:36,479
آره... خودم هستم نگاش می‌کنی؟

525
00:36:36,563 --> 00:36:37,771
همه نگاش می‌کنن

526
00:36:37,854 --> 00:36:39,396
داداشم پسرخاله‌م خاله‌م

527
00:36:39,479 --> 00:36:40,479
هی اونا دیوونشن

528
00:36:41,979 --> 00:36:44,021
میشه یه عکس بگیرم؟ مخشون سوت می‌کشه

529
00:36:44,104 --> 00:36:45,271
آره حتما بیا

530
00:36:55,354 --> 00:36:56,729
هی دمت گرم

531
00:36:57,271 --> 00:36:58,521
شرمنده

532
00:37:07,896 --> 00:37:10,146
نمی‌دونستم با یه آدم معروف اومدم سر قرار

533
00:37:10,813 --> 00:37:11,813
بی‌خیال

534
00:37:13,021 --> 00:37:15,813
من نه معروفم نه اینم یه قراره

535
00:37:17,063 --> 00:37:18,063
آره هنوز نه

536
00:37:28,771 --> 00:37:29,771
مشتتو گره کن

537
00:37:30,646 --> 00:37:31,813
حسش خوبه؟
آره

538
00:37:33,479 --> 00:37:34,729
نیازی به این کارا نیست

539
00:37:34,813 --> 00:37:36,229
عمرا بتونه یه مشتم بهم بزنه

540
00:37:36,313 --> 00:37:38,896
از استایلت خوشم میاد شهردار

541
00:37:41,729 --> 00:37:43,021
خبریه؟

542
00:37:43,104 --> 00:37:46,146
نه آدمامون رو پشت‌بوما و تو متروان

543
00:37:46,229 --> 00:37:47,646
تو هر ورودی و خروجی

544
00:37:47,729 --> 00:37:50,521
داخلم پوشش دادیم افراد تسک فورس با لباس شخصی

545
00:37:50,604 --> 00:37:52,604
و لباس فرم با کلی سلاح سنگین اینجان

546
00:37:52,688 --> 00:37:53,854
پس هیچ پرنده‌ای پر نمی‌زنه

547
00:37:54,563 --> 00:37:56,146
باید یه ورودیو خالی کنیم

548
00:37:58,354 --> 00:38:00,063
ترجیحا درای جلوییو

549
00:38:02,396 --> 00:38:04,104
قربان فکر نکنم طعمه کردن خودتون...

550
00:38:04,188 --> 00:38:05,896
ایده‌ی خیلی...

551
00:38:07,813 --> 00:38:09,021
...خوبی باشه

552
00:38:10,438 --> 00:38:12,271
انگار باید جایی باشی

553
00:38:16,688 --> 00:38:17,979
من هیچ جا نمی‌رم...

554
00:38:18,479 --> 00:38:20,896
مخصوصا اگه می‌خوای خودتو طعمه کنی

555
00:38:21,479 --> 00:38:22,854
باک...

556
00:38:22,938 --> 00:38:23,938
برو

557
00:38:25,479 --> 00:38:27,313
نباید هیچ ردپایی به جا بذاریم

558
00:38:35,604 --> 00:38:37,021
نگران نباش قربان من و نورث ردیفش می‌کنیم

559
00:38:37,979 --> 00:38:40,188
<i>♪ جون می‌کندم و ذهنم درگیر و تاریک بود ♪</i>

560
00:38:40,854 --> 00:38:43,229
<i>♪ درد می‌کشیدم و خطرم حسابی نزدیک بود ♪</i>

561
00:38:43,313 --> 00:38:45,688
<i>♪ ببین حس می‌کردم به هیچ استانداردی نمی‌خورم ♪</i>

562
00:38:46,396 --> 00:38:48,146
<i>♪ ولی بازم با دست خالی تونستم جون ببرم ♪</i>

563
00:38:49,313 --> 00:38:51,229
<i>♪ آره بازم با دست خالی تونستم جون ببرم ♪</i>

564
00:38:51,313 --> 00:38:54,438
<i>♪ آره بازم با دست خالی تونستم جون ببرم ♪</i>

565
00:38:54,521 --> 00:38:56,313
<i>♪ آره بازم با دست خالی تونستم جون ببرم ♪</i>

566
00:38:56,396 --> 00:38:58,646
خب کادو گرفتم
اوه

567
00:38:58,729 --> 00:39:00,771
فکر می‌کردم از اون دخترایی باشی که دست فومی دستشون می‌کنن

568
00:39:00,854 --> 00:39:01,979
نیستم

569
00:39:02,063 --> 00:39:03,813
بفرما اینم از این

570
00:39:03,896 --> 00:39:05,188
اوه دمت گرم

571
00:39:05,271 --> 00:39:06,438
اینو باش

572
00:39:06,521 --> 00:39:07,854
عروسک کله‌گنده‌ی فیسک ها؟

573
00:39:08,854 --> 00:39:10,563
خیلی هم طبیعیه

574
00:39:10,646 --> 00:39:11,771
نگاش کن

575
00:39:11,854 --> 00:39:13,438
آخر کلاسه

576
00:39:14,104 --> 00:39:15,396
امیدوارم تخفیفشم گرفته باشی

577
00:39:17,063 --> 00:39:18,354
مگه تخفیفم داشت؟

578
00:39:19,354 --> 00:39:20,354
لعنتی

579
00:39:25,229 --> 00:39:27,396
<i>خانما و آقایون</i>

580
00:39:27,479 --> 00:39:29,063
<i>نیویورکیای مغرور</i>

581
00:39:29,146 --> 00:39:32,021
<i>به مسابقه دعوا تو هلز کیچن خوش اومدین</i>

582
00:39:32,104 --> 00:39:37,604
<i>که به نفع پروژه بازسازی تولد دوباره نیویورکه</i>

583
00:39:37,688 --> 00:39:40,854
<i>مسابقه اصلی سه راند داره</i>

584
00:39:40,938 --> 00:39:43,396
<i>برنده با ناک‌اوت مشخص می‌شه</i>

585
00:39:43,479 --> 00:39:46,104
<i>ناک‌اوت فنی یا امتیاز</i>

586
00:39:46,188 --> 00:39:48,604
<i>حالا از جاتون بلند شین</i>

587
00:39:48,688 --> 00:39:52,188
<i>دست بزنین و خوش‌آمد بگین به...</i>

588
00:39:52,271 --> 00:39:53,771
<i>با شلوارک بنفش</i>

589
00:39:53,854 --> 00:39:56,646
<i>با وزن دویست و سی و پنج پوند</i>

590
00:39:56,729 --> 00:39:59,896
<i>با رکورد حرفه‌ای سی و دو برد و دو باخت</i>

591
00:39:59,979 --> 00:40:03,688
<i>مایک ماترهورن ملندز</i>

592
00:40:03,771 --> 00:40:07,313
<i>و تو گوشه سفید</i>

593
00:40:07,396 --> 00:40:10,354
<i>قهرمان محلی خودمون از هلز کیچن</i>

594
00:40:10,438 --> 00:40:12,063
<i>با شلوارک سفید</i>

595
00:40:12,146 --> 00:40:15,188
<i>با وزن سیصد و بیست و پنج پوند</i>

596
00:40:15,271 --> 00:40:18,146
<i>بدون هیچ رکورد بوکس حرفه‌ای</i>

597
00:40:18,229 --> 00:40:23,104
<i>شهردار ویلسون وایلدکارد فیسک</i>

598
00:40:27,854 --> 00:40:29,729
ایول
هو

599
00:40:51,896 --> 00:40:54,563
هو
ایول فیسک فیسک فیسک

600
00:40:54,646 --> 00:40:56,729
فیسک فیسک فیسک فیسک

601
00:40:56,813 --> 00:40:58,146
فیسک

602
00:41:11,396 --> 00:41:12,813
یه مبارزه تمیز می‌خوام

603
00:41:12,896 --> 00:41:14,313
ضربه زیر کمربند نداریم

604
00:41:14,396 --> 00:41:16,688
به دستوراتم گوش می‌دین و همیشه از خودتون دفاع می‌کنین

605
00:41:16,771 --> 00:41:17,938
دستکشاتونو بزنین به هم

606
00:41:27,688 --> 00:41:29,021
ایول

607
00:42:06,063 --> 00:42:07,521
ایول آره

608
00:42:07,604 --> 00:42:08,688
بزن بریم

609
00:42:08,771 --> 00:42:10,896
همینو می‌خوای؟ باشه

610
00:42:35,729 --> 00:42:36,813
سلام آقای ساوا

611
00:42:53,563 --> 00:42:55,813
آره آره آره
وای خدای من

612
00:43:11,896 --> 00:43:13,813
کلک کریستوفی کنده شد

613
00:43:14,771 --> 00:43:15,771
خیلی خب

614
00:43:36,354 --> 00:43:37,813
آره

615
00:43:37,896 --> 00:43:38,896
آره

616
00:44:24,521 --> 00:44:26,146
اوه

617
00:45:10,104 --> 00:45:11,104
آره

618
00:45:11,188 --> 00:45:12,229
وای خدای من

619
00:45:32,271 --> 00:45:33,646
اومدی

620
00:45:34,438 --> 00:45:35,646
اونم با برد

621
00:45:36,521 --> 00:45:38,229
بهت گفتم نیای
ببوسم

622
00:45:38,313 --> 00:45:39,313
گوش کن ببین چی می‌گم

623
00:45:39,396 --> 00:45:40,771
ببوسم

624
00:45:44,104 --> 00:45:45,271
الان باید بری

625
00:45:56,646 --> 00:45:58,313
ببرینش بیرون

626
00:46:10,813 --> 00:46:12,396
برین کنار بخوابین رو زمین

627
00:46:15,396 --> 00:46:16,396
ولم کنین

628
00:46:18,271 --> 00:46:19,479
همین الان ببرینش بیرون

629
00:46:21,271 --> 00:46:22,313
بزنینش

630
00:46:26,854 --> 00:46:27,938
ببرینش بیرون

631
00:46:29,688 --> 00:46:31,813
ببرینش

632
00:47:22,479 --> 00:47:23,479
برین بگیرینشون

633
00:47:23,938 --> 00:47:24,938
همین الان

634
00:47:27,729 --> 00:47:29,646
پونزده بزن بریم بجنبین

635
00:47:33,396 --> 00:47:35,771
ویلسون...

636
00:48:04,146 --> 00:48:06,188
زنگ بزنین آمبولانس

637
00:48:07,146 --> 00:48:08,479
یکی کمک کنه تو رو خدا

638
00:48:09,000 --> 00:48:29,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
