WEBVTT

00:01.000 --> 00:06.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:06.833 --> 00:11.458
دارم ازت محافظت می‌کنم
چون یادت نره، دوست دارم، نیویورک.

00:13.542 --> 00:16.125
داری خودتو با یه مشت قدرت اضطراری می‌زنی بالا.

00:16.208 --> 00:20.083
پروژهٔ خیابون‌های امن تو
شورشیها رو با تروریست‌ها یکی می‌دونه.

00:20.167 --> 00:23.542
خالمو بردن . تسک‌فورس.
معمولاً بعدش آدم‌ها گم می‌شن.

00:23.625 --> 00:25.875
قول دادم خیابون‌ها رو جمع کنم،
و کردم.

00:28.667 --> 00:30.917
تو زیر قانون خیابون‌های امن نگه‌داشته شدی.

00:31.000 --> 00:32.292
تو ریکرز نیستی.

00:32.375 --> 00:34.583
اونجا حوزهٔ کاریِ نیو یی پی دی نیست
که بخواد اینجا دخالت کنه،

00:34.667 --> 00:36.333
یا کلاً هیچ اطلاعی از این‌که کجایی داشته باشه.

00:36.417 --> 00:39.583
کیرستن، اعتراف کن.
نذار پروندهٔ دوکسن از دستت بره.

00:39.667 --> 00:41.000
آخ، بن، برو به جهنم.

00:41.083 --> 00:43.625
حالا یه کشتی
تو رودخونهٔ قاطی کرده.

00:43.708 --> 00:45.917
می‌تونم یه تیم کوچیک
شبانه جمع کنم

00:46.000 --> 00:47.208
از همه‌ جای دنیا.

00:47.292 --> 00:49.167
داره از فری‌پورت
سلاح قاچاق می‌کنه.

00:53.417 --> 00:55.792
اگه فیسک اون اسلحه‌ها رو جابه‌جا کنه
ببره رد هوک، دیگه تموم می‌شن.

00:55.875 --> 00:57.458
یه چیز هست که می‌خوام نشونت بدم.

01:00.542 --> 01:03.625
دارن مارو شکار میکنن شاید بهتره مام شکارشون کنیم

01:13.000 --> 01:20.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:33.667 --> 01:34.833
من چه انتخابی داشتم؟

01:34.917 --> 01:37.250
اینجا بشینم و صبر کنم
بیاد تیراندازی کنه؟

01:38.167 --> 01:39.667
ببین، من یه مقدار اطلاعات جمع کردم.

01:40.917 --> 01:41.917
اطلاعات؟

01:45.375 --> 01:47.083
چی داری می‌گی؟

01:47.167 --> 01:48.792
پایانِ کار اینه که اینطوری تمومش کنیم.

01:49.417 --> 01:51.625
-با دزدیدن تسک‌فورس؟
-اگه جواب بده چی؟

01:52.875 --> 01:55.042
ببین، دلیل اینکه
اینجا آوردمش اینه که...

01:55.667 --> 01:58.083
می‌گم، یه چیزش فرق کرده.
با بقیه فرق داره.

01:59.667 --> 02:00.792
فرقش چیه؟

02:12.375 --> 02:13.792
هی، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن.

02:14.333 --> 02:16.167
تو اشتباه می‌کنی. من داشتم دنبالت می‌گشتم.

02:16.250 --> 02:17.417
-آره، که ما رو بکشی.
-نه!

02:17.792 --> 02:20.375
هرچی تو... مقاومت هستی،

02:20.458 --> 02:22.708
-می‌خوام کمک کنم.
-دروغ می‌گی. این یه تله‌ست.

02:22.792 --> 02:24.542
-نه. نه، این—
-حرف بزن! حرف بزن!

02:24.625 --> 02:26.750
پول، بقیه‌شون هم همین‌جوری روانی‌ان.

02:26.833 --> 02:29.375
یا باهاشون می‌ری، یا تموم.

02:31.542 --> 02:33.667
هر کاری که فیْسک با شما می‌کنه،

02:33.750 --> 02:35.208
دنبالِ شما می‌گرده، این کار درست نیست!

02:35.292 --> 02:37.292
-داری دروغ می‌گی. تو دروغ‌گویی.
-من دروغ نمی‌گم.

02:37.375 --> 02:39.083
-داری به ما دروغ می‌گی.
-نه!

02:40.042 --> 02:41.542
آره، داره راست می‌گه.

02:41.792 --> 02:42.792
خب.

02:43.583 --> 02:45.708
پس تو می‌خوای به ما کمک کنی. خب؟

02:46.208 --> 02:47.792
من بخشی از یه تیم

02:47.875 --> 02:49.583
تو رد هوکم. باشه؟

02:49.667 --> 02:51.333
داریم نِرثِرن استار رو زیر نظر می‌گیریم.

02:51.417 --> 02:52.625
جیب  چپم رو چک کن.

02:57.792 --> 02:59.417
این باعث می‌شه بری همه‌جا.

02:59.500 --> 03:01.667
ولی کد ساعت دوازده شب هر روز عوض می‌شه.

03:05.167 --> 03:06.917
-داری به من دروغ می‌گی.
-دروغ نمی‌گم.

03:07.000 --> 03:08.375
-داری دروغ می‌گی.
-دروغ نمی‌گم.

03:09.125 --> 03:10.208
نگام کن.

03:13.167 --> 03:14.167
اسمِ تو چیه؟

03:15.083 --> 03:16.083
ساندرز.

03:16.792 --> 03:18.500
-آلن ساندرز.
-باشه، آلن.

03:20.083 --> 03:21.458
کلاهت می‌ره سرِ جا‌ش.

03:22.500 --> 03:23.750
من محکم می‌زنمت.

03:24.333 --> 03:25.333
دردت میاد.

03:25.417 --> 03:26.958
کارن می‌برَدت بیرون.

03:27.375 --> 03:29.250
به تیم‌ت بگو زدمت.

03:31.833 --> 03:33.583
اگه داری به من دروغ می‌گی، تو...

03:34.458 --> 03:35.458
پیدات می‌کنم.

03:36.625 --> 03:37.708
و خوشحال نمی‌شم.

03:39.875 --> 03:40.875
من دروغ نمی‌گم.

03:42.583 --> 03:44.250
باید فیسک رو بزنی زمین.

03:44.333 --> 03:45.917
تو تنها کسی هستی که—

06:07.750 --> 06:08.917
یکی...

06:13.958 --> 06:15.000
...دو...

06:18.167 --> 06:19.792
سه.

06:38.250 --> 06:39.250
کیرستن.

06:39.333 --> 06:40.458
هی، هِذر.

06:40.542 --> 06:42.333
-حالت خوبه؟
-اِ، نه.

06:42.417 --> 06:45.042
هابرگ دادگاه رو دو هفته عقب انداخت،
منم اعصابم خوردِه.

06:46.042 --> 06:47.042
نمی‌دونستم.

06:47.458 --> 06:49.500
جدی داری اینو بیشتر از این  می‌کنی؟

06:49.583 --> 06:52.833
گزارش روان‌سنجیِ تو برای دوکسن رو خوندم.
یه تبرِ تمام‌عیارِ سیاسی بوده.

06:53.500 --> 06:55.125
آدمایی که داری ازشون دفاع می‌کنی...

06:55.667 --> 06:57.292
خطرناکن. مگه نمی‌بینی؟

06:57.375 --> 06:58.750
فرنک کَسل قاتله.

06:58.833 --> 07:00.667
اون و دردوِیل احتمالاً مَت رو کشتن.

07:00.750 --> 07:02.792
یا باهاشون همکاری می‌کرد. نمی‌دونم.

07:02.875 --> 07:03.875
هدر، من—

07:03.958 --> 07:05.958
فکر نمی‌کنم قضیه همونی باشه که تو داری می‌گی.

07:07.375 --> 07:08.875
یه حسی توی دلم هست که فقط...

07:10.083 --> 07:12.000
مَت دربارهٔ خیلی چیزها دروغ می‌گفت.

07:12.083 --> 07:14.500
وقتی پای اون وسط میاد،
نمی‌دونم چی رو باور کنم.

07:17.542 --> 07:18.708
اون به تو هم دروغ گفته.

07:21.333 --> 07:22.375
حق با توئه.

07:23.667 --> 07:24.750
حق با توئه.

07:26.083 --> 07:27.583
آره، و درسته— مَت...

07:29.250 --> 07:31.708
پیچیده‌ست.

07:33.583 --> 07:35.042
ولی آدمِ خوبیه،

07:35.125 --> 07:39.583
که احتمالاً به خاطرِ ویلسون فیْسک تو خطر جدیه.

07:39.667 --> 07:41.792
واقعاً، کیرستن، به عنوان دوستت،

07:41.875 --> 07:44.083
فکر نمی‌کنم داری هیچ‌کدوم از این چیزا رو درست و روشن می‌بینی.

07:44.167 --> 07:46.042
پس چرا داری واسه فیْسک کار می‌کنی؟

07:46.125 --> 07:47.333
چون...

07:47.792 --> 07:50.583
واقعاً داره تلاش می‌کنه
این شهر امن‌تر بشه.

07:51.583 --> 07:55.083
من از اون طرفِ خشونتِ شورشیها دیدمش، تو نه.

07:55.167 --> 07:56.500
-هدر—
-تو اینجا نبودی

07:56.583 --> 07:58.375
وقتی مت غیبش زد. .

07:58.458 --> 08:02.792
پس مگر اینکه یه دیوونه نقاب‌دار بخواد شکمتو پاره کنه، قضاوتم نکن

08:02.875 --> 08:04.333
هی. هی.

08:05.083 --> 08:06.792
واقعاً متأسفم

08:07.250 --> 08:08.708
برای اون چیزی که سرت اومد.

08:08.792 --> 08:09.792
جدی میگم.

08:11.792 --> 08:13.125
فیسک راه‌حل نیست.

08:17.750 --> 08:20.375
اگه اشکالی نداره، باید برم از یه «آدم خطرناک» دفاع کنم

08:20.458 --> 08:23.375
جلوی یه سیستم کامل که فقط می‌خواد بندازتش زندون.

08:58.333 --> 09:00.750
مرکز، داریم تأیید امنیت درِ ورودی رو چک می‌کنیم.

09:12.542 --> 09:13.625
بجنب، بیا بیرون.

09:18.167 --> 09:19.208
ایست.

09:20.500 --> 09:21.500
این طرف.

09:22.333 --> 09:24.292
- می‌تونم این لعنتی رو بردارم؟
- نه.

09:25.833 --> 09:27.125
حواست باشه کجا پا می‌ذاری.

09:32.917 --> 09:35.375
می‌دونی داری ده‌تا قانون مختلفو می‌شکنی؟

09:35.458 --> 09:39.292
این چیزی نیست که بهش میگن «دسترسی منطقی به وکیل».

09:39.375 --> 09:40.667
موکلت یه تروریسته--

09:40.750 --> 09:42.958
برای اونم باید یه کوه مدرک داشته باشی.

09:43.042 --> 09:44.375
اه، وکیلا... ببین،

09:44.958 --> 09:46.167
داری ملاقاتتو می‌گیری.

09:46.250 --> 09:48.000
لازم نیست سر من غر بزنی.

09:48.917 --> 09:50.000
علاوه بر این، خانم...

09:51.000 --> 09:52.458
من فقط دارم کارمو انجام می‌دم.

10:13.083 --> 10:14.250
ایست.

10:17.667 --> 10:19.708
برو جلو.

10:24.792 --> 10:25.792
جلو.

10:29.333 --> 10:30.333
ایست.

10:30.875 --> 10:32.000
عینک رو بردار.

10:32.542 --> 10:33.542
بالاخره.

10:34.542 --> 10:36.042
پونزده دقیقه وقت داری.

10:36.750 --> 10:37.792
چرت بازی درنیار.

10:40.458 --> 10:41.667
تو هم همین‌طور.

10:45.292 --> 10:46.458
آقای دوکین.

10:48.417 --> 10:50.250
خوشحال شدم بالاخره دیدمتون.

10:52.083 --> 10:55.333
تعجب کردم قبول کردن همچین رسیدگی قانونی‌ای بدن.

10:55.417 --> 10:58.667
حدود دوازده‌تا دادخواست جدا دادم.

10:59.542 --> 11:01.792
بیشترش درباره اینه که اصلاً این محاکمه چقدر اعتبار داره.

11:01.875 --> 11:03.417
فکر کنم منظورتون دادگاه ویژه‌ست.

11:04.792 --> 11:05.792
آره.

11:07.000 --> 11:08.000
یه افتضاحه.

11:08.083 --> 11:11.042
حداقل هابرگ قبول کرد این... ملاقاتو بده.

11:11.125 --> 11:13.417
نمی‌خواد این‌قدر زود سابقه درست کنه.

11:15.250 --> 11:16.750
پس من اولین نفرم، نه؟

11:18.250 --> 11:19.250
آره، هستی.

11:19.333 --> 11:22.583
یعنی واقعاً نمی‌دونم این چه گندی میشه.

11:23.625 --> 11:24.625
- ببخشید.
- خب...

11:25.333 --> 11:28.083
فکر می‌کنم نمایش باحالی میشه.

11:29.167 --> 11:31.875
فیسک اینو می‌خواد. یه شوی عمومی.

11:31.958 --> 11:34.750
گیوتین‌ها وسط میدان ناسیون.

11:34.833 --> 11:38.875
فکر کن، این اولش فقط یه زورگیری ساده بود.

11:39.375 --> 11:40.375
زورگیری؟

11:40.875 --> 11:44.208
فیسک می‌خواست من تو پروژه بندرش سرمایه‌گذاری کنم.

11:44.958 --> 11:45.958
منم گفتم نه،

11:47.958 --> 11:50.167
اگه موضوع واقعاً نگهبانای شبگرد بود،

11:50.542 --> 11:53.208
باید دنبال بیشتر از دشمنای شخصیش می‌رفت.

11:53.292 --> 11:55.208
اگه فیسک ثابت کنه تو شمشیرداری،

11:55.292 --> 11:57.458
هرچی بخواد می‌گیره، قانونم پشتشه.

11:57.542 --> 11:59.667
«مصادره اموال مجرم.»

11:59.750 --> 12:02.875
شباهتش با دوران وحشت هیچ‌وقت تموم نمیشه.

12:03.875 --> 12:06.042
خب، پس کی نوبته که برن کلیسای سنت پاتریک رو غارت کنن؟

12:06.125 --> 12:07.458
فکر کنم سه‌شنبه‌ست.

12:07.542 --> 12:08.750
عالیه.

12:09.375 --> 12:11.833
چیزیش که هست، من مدارکو دیدم.

12:13.083 --> 12:16.375
دادستان هیچ مدرکی نداره که ثابت کنه تو همونی هستی که فیسک می‌گه.

12:17.958 --> 12:20.125
امروزا دیگه مدرک لازم دارن، وکیل‌خانم؟

12:21.417 --> 12:22.417
نمی‌دونم.

12:24.875 --> 12:26.208
واقعاً نمی‌دونم.

12:26.958 --> 12:27.958
هی، اینجا!

12:28.042 --> 12:29.375
- هی!
- کمک!

12:29.458 --> 12:31.042
- کنار برید!
- یکی کمکمون کنه!

12:31.125 --> 12:32.625
- کمک.
- کمکم کنید!

12:33.167 --> 12:35.042
- کمکم کنید!
- یکی کمک کنه، توروخدا!

12:38.000 --> 12:39.000
کمک!

12:39.833 --> 12:40.833
کمکم کنین!

12:45.167 --> 12:46.500
تو رو خدا کمکمون کنید!

12:46.583 --> 12:47.958
یکی کمکم کنه!

12:57.042 --> 12:58.542
داری شبیه فرانک می‌شی.

13:00.958 --> 13:02.083
خب، همیشه می‌گفت،

13:02.500 --> 13:04.833
«دشمنتو بشناس، همونا هستن که داری.»

13:05.708 --> 13:07.250
کاملاً حرفه فرانکه.

13:09.958 --> 13:11.042
فکر می‌کنی مرده؟

13:11.125 --> 13:12.208
نه، محاله.

13:12.583 --> 13:15.625
اگه مرده بود، فیسک جنازشو آویزون می‌کرد رو پل بروکلین.

13:15.708 --> 13:17.083
زدن مجازاتگر؟

13:18.125 --> 13:19.792
از پشت‌بوم‌ها جار می‌زد.

13:19.875 --> 13:22.250
خب چی؟ یعنی فقط...

13:23.208 --> 13:24.958
یعنی همه اینا، فقط اون بیرونه و...

13:25.375 --> 13:26.375
داره همون کارای همیشگیشو می‌کنه.

13:26.458 --> 13:27.667
مثل همیشه.

13:28.583 --> 13:30.292
نمی‌دونم.

13:31.083 --> 13:32.667
اون همیشه پشت من بود.

13:32.750 --> 13:34.167
قبلش برای ما هم بود، پس...

13:37.833 --> 13:39.583
خب، تو چی...

13:41.542 --> 13:42.875
می‌خوای برگرده؟

13:42.958 --> 13:43.958
خب، یعنی...

13:45.958 --> 13:47.458
موثره خب.

13:53.333 --> 13:56.333
می‌دونی که کشت‌وکشتار راه بردن ما نیست، نه؟

14:04.917 --> 14:06.625
- کارن؟
- یا عیسی مسیح. خب باشه.

14:06.708 --> 14:08.708
باشه. معلومه. من منظورم این نبود.

14:08.792 --> 14:11.792
این که بریم بیرون و الکی شروع کنیم نیروهای تسک‌فورسو سلاخی کنیم... نه، منظورم این نبود، ولی...

14:12.625 --> 14:14.042
زدن کله مار چی؟

14:14.125 --> 14:16.000
کشتن فیسک فِگی رو برمی‌گردونه؟

14:17.417 --> 14:18.625
اون خودش همچین چیزی می‌خواست؟

14:20.792 --> 14:22.917
باور کن، هر روز همین سؤال تو کله‌مه.

14:24.250 --> 14:27.083
ونسا فِگی رو کشت و هیچی نشد.

14:27.458 --> 14:28.625
فیسک انتخاب شد،

14:28.708 --> 14:30.750
کل شهر رو کرد قلک خودش،

14:30.833 --> 14:33.667
با یه مشت اوباش یونیفرم‌پوش، و باز هم گور باباش هیچی نشد.

14:33.750 --> 14:36.083
- می‌دونم.
- فقط حس می‌کنم با یه کوه طرفیم...

14:36.500 --> 14:38.750
خیلی زیاد.

14:38.833 --> 14:40.333
ولی هنوز یه سیستم داریم

14:40.417 --> 14:42.042
که کامل داغون نشده.

14:42.750 --> 14:43.750
آره.

14:47.125 --> 14:49.000
مطمئنی فرماندار نسخه رو گرفته؟

14:50.750 --> 14:52.833
آره.

14:59.000 --> 15:00.250
این از کجا اومده؟

15:00.333 --> 15:01.333
از یه ناشناس.

15:01.417 --> 15:02.417
بابا ولم کن گومز.

15:02.500 --> 15:05.208
هیچی تو این دنیا ناشناس نیست. مخصوصاً همچین سندی.

15:11.333 --> 15:14.125
تو رفیق سی‌آی‌ایتو انداختی به جون دادستان کل من.

15:14.208 --> 15:15.917
کمک مالی رو رد کردی.

15:16.792 --> 15:18.917
داری خودتو از زیر نظارت ایالتی می‌کشی بیرون.

15:20.250 --> 15:22.375
اگه کمک بخوام، خودم می‌گم.

15:22.458 --> 15:24.583
حرکت زرنگی بود، ساختن ردهوک،

15:24.667 --> 15:26.333
این که می‌دونستی به‌عنوان یه فری‌پورت

15:26.417 --> 15:29.500
پول زیادی درمیاد با کمترین حساب‌وکتاب.

15:30.667 --> 15:32.500
می‌دونم شرکت فیسک

15:32.583 --> 15:34.583
و زنت ونسا سهامدارای اصلی‌اشن.

15:34.667 --> 15:37.167
همه‌ش منتقل شد به یه تراست

15:37.250 --> 15:38.708
وقتی من اومدم سرکار.

15:38.792 --> 15:40.917
همه برگه‌ها قانونیه، بی‌نقص.

15:41.000 --> 15:43.083
شکی ندارم. ولی پول و...

15:43.167 --> 15:45.875
یه لشکر وکیل کفش‌سفید مصونیت نمیاره.

15:46.167 --> 15:47.167
خب...

15:47.583 --> 15:49.375
هنوز نمی‌دونیم تو ردهوک چه خبره.

15:49.458 --> 15:51.583
ساختمون جدید هیچ نقشه‌ای نداشت، یا...

15:52.333 --> 15:53.708
حداقل هیچ‌کدوم که بدزدیم.

15:56.958 --> 15:58.208
خب. پس...

16:00.167 --> 16:01.167
می‌ری داخل،

16:01.250 --> 16:02.750
- بعدش چی؟
- اسلحه‌ها رو آتیش می‌زنم.

16:02.833 --> 16:04.792
- وای خدای من.
- یه سروصدای درست‌درمون راه می‌ندازم.

16:05.208 --> 16:07.500
تو هم از منبع‌هات می‌خوای خبرشو پخش کنن، و...

16:08.333 --> 16:10.833
مجبور می‌کنیم همه نیویورک ببینن اون چه آدمیه،

16:11.667 --> 16:12.750
بفهمن چی‌کار می‌کنه.

16:13.417 --> 16:16.042
می‌دونی، من یه نسخه تازه گرفتم

16:16.125 --> 16:17.958
از منشور هشتصد و پنجاه و پنج.

16:18.042 --> 16:21.417
موقعیت فری‌پورت دائمی و دست‌نخورده‌ست.

16:21.500 --> 16:24.042
فقط با دستور مستقیم فرماندار لغو میشه.

16:24.125 --> 16:29.250
خب، امیدوارم برای خیر نیویورک
اصلاً به چنین کاری فکر نکنید.

16:29.833 --> 16:31.583
فرماندار مجبور میشه لغوش کنه.

16:34.125 --> 16:35.125
زنده برمیگردم

16:35.833 --> 16:38.292
تو از کجا می‌دونی؟ نمی‌دونی.

16:40.500 --> 16:43.333
هر بار میری بیرون،
هیچ تضمینی نیست سالم برگردی.

16:43.833 --> 16:46.125
شهردار فیسک، من چشممو بستم

16:46.208 --> 16:48.042
روی قدرت‌های اضطراری‌تون،

16:48.125 --> 16:50.625
خیابون‌های امن، محاکمه نگهبانا، چون...

16:51.042 --> 16:54.333
رو کاغذ، و با رأی‌دهنده‌ها،
همه‌چی داره جواب می‌ده.

16:54.417 --> 16:56.042
خوشحالم اینو قبول دارید.

16:56.125 --> 16:57.917
من مشکلی با دادن طناب کافی ندارم.

16:58.000 --> 17:00.167
ولی وقتی یه نفت‌کش با بار مشکوک

17:00.792 --> 17:02.458
تو ایست ریور واژگون میشه،

17:03.167 --> 17:04.792
اونجاست که طناب سفت میشه.

17:06.000 --> 17:08.917
«بار مشکوک»؟ نمی‌دونم از کجا اطلاعات می‌گیرین.

17:09.000 --> 17:10.083
در واقع نمی‌گیرین، نه؟

17:11.083 --> 17:12.125
اگه اجازه بدین.

17:15.083 --> 17:17.250
نمی‌گم نرو، فقط...

17:18.250 --> 17:20.250
خواهشاً، فقط بذار...

17:21.708 --> 17:23.292
خیلی خیلی آماده باشیم.

17:28.000 --> 17:35.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

17:39.667 --> 17:40.667
لعنتی.

17:46.250 --> 17:49.458
می‌دونی یه ساعت دیگه میهمانی فرماندار داریم، نه؟

17:49.542 --> 17:51.792
آره. قانون اول: اون‌جاها غذا نخور.

17:51.875 --> 17:53.042
اگه حال بهم‌زن باشه چی؟

17:53.667 --> 17:55.333
داری حرف می‌زنی، یه لقمه هم می‌زنی.

17:55.417 --> 17:58.417
اگه بخندی و غذا بپره رو صورت معاون فرماندار چی؟

17:59.750 --> 18:00.833
من که نمی‌پره.

18:01.917 --> 18:04.125
علاوه بر این، خوشمزهن. یکی امتحان کن.

18:04.208 --> 18:05.917
- نمی‌خوام.
- الان نمی‌خوای،

18:06.000 --> 18:07.583
ولی یه کوکتل میگو امتحان کن.

18:07.667 --> 18:09.750
سی دقیقه بگذره، می‌بینی عرقت زده.

18:10.250 --> 18:12.875
دل‌درد می‌گیری. می‌خوای رو فرماندار بالا بیاری؟

18:12.958 --> 18:13.958
من که نمی‌خوام.

18:14.875 --> 18:16.208
خیلی باحاله، بخور.

18:17.083 --> 18:18.750
یکی بخور، به من اعتماد کن.

18:33.458 --> 18:34.458
بد نبود.

18:34.667 --> 18:35.667
گفتم بهت.

18:37.333 --> 18:38.333
چی شده؟

18:40.417 --> 18:43.625
- درباره فرماندار چی می‌دونی؟
- منظورت تحقیقای انتخاباته

18:43.708 --> 18:46.333
- از انتخابات قبلیش؟
- خب، شاید دقیقاً همون.

18:48.500 --> 18:51.250
در کل، مارژ مک‌کافری حوصله‌سربَرترین موجود دنیاست.

18:51.333 --> 18:53.042
نه کثافتی، نه شخصیتی.

18:53.125 --> 18:54.917
مثل یه راهبه‌ست با یه مسلسل.

18:55.000 --> 18:56.667
دهه‌ها بی‌نقص بازی کرده.

18:56.750 --> 18:58.292
الانم خراب نمی‌کنه.

18:58.375 --> 18:59.708
همه یه چیزی رو قایم می‌کنن.

19:00.458 --> 19:03.833
واسه همین دارم معاون فرماندارو شل می‌کنم تا حرف بزنه.

19:03.917 --> 19:07.833
چی؟ فکر می‌کنی بیاد رازاشو به یه غریبه کامل بگه؟

19:07.917 --> 19:09.458
من تو رو آوردم غذای خیابونی بخوری.

19:09.542 --> 19:11.083
فکر می‌کنی اون توش چیه؟

19:14.875 --> 19:15.875
هیچ راهنمایی داری؟

19:16.542 --> 19:17.542
ببخشید؟

19:20.667 --> 19:23.792
مطمئنم اون بالا، اون‌جور جاها… یه چیزایی از بازجویی یاد گرفتی.

19:24.208 --> 19:25.292
هِرفِردشایر.

19:27.250 --> 19:28.917
ببخشید، کجا؟

19:29.000 --> 19:31.250
بابا تو سرباز بودی، نه؟

19:31.333 --> 19:34.000
یعنی نیروای هوابرد سلطنتی، برای ملکه؟

19:34.750 --> 19:36.042
عملیات ویژه؟

19:36.125 --> 19:37.542
این‌قدر شوکه نگاه نکن.

19:38.375 --> 19:39.542
منم اطلاعات گیرم میاد.

19:40.583 --> 19:41.708
پیدا کن کیه،

19:40.792 --> 19:41.958
الان چقدر زدی بالا؟

19:42.042 --> 19:43.042
نه، من…

19:43.583 --> 19:45.167
الان نشئه نیستم.

19:45.750 --> 19:47.917
به این فکر نکردی مثلاً با همین…

19:48.708 --> 19:50.375
مهارت‌های اطلاعاتی‌ت بری بفهمی

19:50.458 --> 19:52.292
کی داره به «شهر بی‌هراس» خوراک میده؟

19:52.375 --> 19:53.625
آره، دارم روش کار می‌کنم.

19:53.708 --> 19:55.625
گفتم که، دارم انجامش میدم.
خوبه.

19:57.375 --> 20:00.250
چون نمی‌خوای اون سربازه بیاد شکارِتو بدزده.

20:02.458 --> 20:03.792
نه.
نه.

20:06.083 --> 20:07.917
هر کی داره شهردار رو مسخره می‌کنه…

20:08.667 --> 20:10.292
باید مجازات بشه، درسته؟

20:11.542 --> 20:13.458
مشخصه. آره، معلومه.

20:14.083 --> 20:16.167
قول میدم پیداش کنم ببینم کیه.

20:18.875 --> 20:19.875
عالیه.

20:23.667 --> 20:26.000
این ماسکه حرصش میده، نه؟

20:30.542 --> 20:32.208
تو حرصت نمی‌گیره؟
نمی‌دونم.

20:32.292 --> 20:35.417
یعنی این‌جوری مسخره‌ت کنن یه‌جورایی باحاله هم هست.

20:35.500 --> 20:36.500
نه.

20:37.792 --> 20:39.000
باحال نیست.

20:42.500 --> 20:43.792
تحویلش بده به من.

20:44.292 --> 20:45.292
همه‌چی حل میشه.

20:47.958 --> 20:49.125
باشه.

20:56.667 --> 20:58.500
باز من برگشتم!

20:58.583 --> 21:01.667
شهردار محبوبتون، کینگ‌پین،

21:01.750 --> 21:04.375
اومدم نیویورک رو بهتر کنم.

21:04.458 --> 21:06.833
نگاه کنین این یارو رو با اون شمشیر فسقلیش.

21:06.917 --> 21:08.708
اسم خودش رو گذاشته «شمشیرزن»؟

21:08.792 --> 21:10.833
نگران نباش، اندازه مهم نیست،

21:10.917 --> 21:13.333
هیچ شمشیرزنی همچین حرفی نزده البته!

21:13.417 --> 21:15.458
ولی حالا که دستم افتاده،

21:15.542 --> 21:20.292
دیگه سخته مشکلاتشو با «شمشیر» حل کنه.

21:22.292 --> 21:25.542
جک دوکن،
این زوروِ بنجلِ ارزون،

21:25.625 --> 21:28.542
فکر کرده خیلی آدم حسابیه، چند میلیون پول میده

21:28.625 --> 21:31.125
به جاهای خجالت‌آوری مثل بیمارستان بچه‌ها

21:31.208 --> 21:33.417
و پناهگاه زن‌ها. اه.

21:33.500 --> 21:35.667
شمشیرزن، یه پولدار بیکار دیگه

21:35.750 --> 21:39.292
که داره نقاب‌بازی‌ش رو می‌کنه سرِ «بی‌دفاعا».

21:39.375 --> 21:43.958
فکر نمی‌کنن نیویورکی‌ها نیاز به حمایت این لاتای نقابدار ندارن،

21:44.042 --> 21:45.500
چون من خودم نجاتشون میدم.

21:45.583 --> 21:49.875
من و تیم دوست‌داشتنی نیروهای ویژه‌م اینجاییم که مراقبتون باشیم.

21:50.208 --> 21:52.958
یا بندازیمتون تو یه اتاق بی‌پنجره که هیچ‌کی نتونه پیداتون کنه.

21:53.042 --> 21:56.167
یادتون باشه، من عاشقتونم…

21:56.250 --> 21:57.375
نیویورک.

22:07.000 --> 22:14.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

22:23.333 --> 22:24.542
همه بایستید.

22:25.917 --> 22:27.375
حقیقتو بندازید جلوی مردم.

22:34.625 --> 22:35.833
چته این شکلی شدی؟

22:37.375 --> 22:38.875
جمع کن خودتو، بچه ننه.

22:40.625 --> 22:41.708
بیا دیگه.

22:42.708 --> 22:43.833
بریم یه کاری درست حسابی بکنیم.

22:46.500 --> 22:49.583
«رفتارش
پرخاشگر و تهاجمیه.

22:49.667 --> 22:52.750
وقتی بهش فشار میاد،
توی یه چشم به‌هم‌زدن می‌ترکه،

22:52.833 --> 22:56.042
یه وقتایی هم میره تو مودهای دیوونه‌بازیِ خشن،

22:56.125 --> 22:58.333
مثل همونی که تو مجرم‌های خشن می‌بینیم،

22:58.417 --> 23:00.792
مثل همین قاتل زنجیره‌ای اخیر،
همون «میوز» مشهور.»

23:00.875 --> 23:03.208
اعتراض. حدس بی‌اساسه، جناب قاضی.

23:03.292 --> 23:07.708
این گزارش پزشکی یه روان‌پزشک معتبره، جناب قاضی.

23:08.167 --> 23:09.958
لازم یادآوری کنم به دفاع که

23:10.042 --> 23:12.833
دکتر گلن تجربه مستقیم زیادی داره

23:12.917 --> 23:15.042
با این مدل آدمکش‌های خشن.

23:15.125 --> 23:17.417
باشه. اعتراض!

23:17.500 --> 23:18.958
فرضیات بی‌اساسه.

23:19.042 --> 23:22.167
هیچ جایی تو گزارش
دکتر گلن نگفته موکل من

23:22.250 --> 23:23.583
قاتل زنجیره‌ایه.

23:23.708 --> 23:26.417
رد شد. آقای هوبرگ، گزارش رو ادامه بدین،

23:26.500 --> 23:28.792
و لطفاً سعی کنین چاشنی اضافه نکنین.

23:28.875 --> 23:30.292
مرسی، جناب قاضی.

23:30.375 --> 23:32.333
این داره عدالتو مسخره می‌کنه.

23:32.417 --> 23:34.917
داره دوکن رو به صلیب می‌کشه. همه هم باور کردن.

23:35.000 --> 23:36.375
نه، نه، همه نه.

23:37.542 --> 23:38.542
مردم حرصیشون گرفته.

23:38.958 --> 23:41.125
واسه همینه محاکمه شمشیرزن رو می‌خواد.

23:41.208 --> 23:43.417
مردمو تو شک نگه می‌داره، می‌ترسونتشون.

23:43.500 --> 23:44.583
آره، آره.

23:44.667 --> 23:46.375
دل‌ها و فکرها…
جنگو می‌بره.

23:46.458 --> 23:49.167
آقای دوکن،
می‌خوام برای دادگاه بگی

23:49.250 --> 23:50.250
همون چیزی که به من گفتی…

23:50.333 --> 23:52.167
هی، وایسا. این یعنی…

23:52.250 --> 23:54.667
یعنی یکی دیگه رفته تو رد هوک.

23:54.750 --> 23:56.875
آقای فیسک بهم فشار می‌آورد

23:56.958 --> 23:58.417
که پروژه بندرشو تأمین مالی کنم.

23:59.625 --> 24:00.750
تو مراسم…

24:00.833 --> 24:03.292
منو کشید کنار و تهدیدم کرد.
اعتراض.

24:03.375 --> 24:05.375
بی‌ربطه. شهردار که متهم نیست.

24:05.458 --> 24:07.792
شاید باید باشه.
وارد نیست.

24:10.417 --> 24:12.417
جناب قضات، می‌تونیم نزدیک شیم؟
بفرمایید.

24:20.167 --> 24:22.458
شش هفته طول کشید به موکلم دسترسی بگیرم،

24:22.542 --> 24:24.208
اون‌وقت دو روزه خبرم کردین.

24:24.292 --> 24:27.833
ما تغییر برنامه رو چند هفته پیش
به ایمیل خانم مک‌دافی فرستادیم.

24:27.917 --> 24:31.083
به ایمیل مرده من تو دادگاه منهتن؟
چرت نگو هوخبرگ.

24:31.167 --> 24:33.083
جناب ، می‌بینید با چی طرفم؟

24:33.167 --> 24:36.458
قضیه اینه، جناب قاضی، انگار رسانه بیشتر از من وقت داشته خودش رو آماده کنه.

24:36.542 --> 24:38.625
تو این پرونده یه علاقه عمومی خفن وجود داره

24:38.708 --> 24:40.083
وکیل،

24:40.167 --> 24:42.333
چون فقط همین بعد از ظهر رو وقت داری،

24:42.417 --> 24:43.958
پیشنهاد می‌کنم سر اصل مطلب بری.

24:44.042 --> 24:45.542
اصل مطلبم اینه که...

24:45.625 --> 24:47.625
موکلم لیاقت یه دفاع درست حسابی رو داره،

24:47.708 --> 24:49.875
و من وقت نداشتم بهش بدم.

24:51.833 --> 24:55.833
لطفاً بهم فرصت بده یه پرونده براش اینجا امروز سر هم کنم.

25:05.042 --> 25:07.625
من باهات مخالف نیستم، خانم مک‌دافى.

25:07.708 --> 25:10.208
اما، تحت
طرح ابتکاری خیابان‌های امن،

25:10.292 --> 25:11.708
دستمون بسته‌ست.

25:11.792 --> 25:13.625
می‌دونی چی اینجا کمه، نه؟

25:13.708 --> 25:17.667
یه ذره مدرک که موکلم همونیه که تو،

25:17.750 --> 25:20.125
یا باید بگم شهردار فیسک، می‌گه هست.

25:20.208 --> 25:21.875
-داری خارج از نوبت حرف می‌زنی.
-آفرین، کرستن.

25:21.958 --> 25:25.917
-این عدالت نیست و خودتم می‌دونی.
-داری به سمت اهانت نزدیک می‌شی، وکیل.

25:34.958 --> 25:36.708
واقعاً دلم می‌خواست پیشنهاد منو قبول کرده بودی.

25:37.958 --> 25:40.458
هم مردم و هم دفاع

25:40.542 --> 25:42.875
استدلال‌های کافی ارائه کردن.

25:43.375 --> 25:44.417
-اعتراض.
-رد شد.

25:44.833 --> 25:46.583
آماده صدور حکمیم.

25:47.042 --> 25:48.917
لطفاً بایستید، آقای دوکِین.

25:53.083 --> 25:54.167
متاسفم.

25:54.750 --> 25:56.917
نکن. این اجتناب‌ناپذیر بود.

26:05.083 --> 26:06.208
جک دوکِین،

26:06.708 --> 26:10.250
به اتهام توطئه برای نقض
قوانین ضدِ خود-سری

26:10.333 --> 26:12.958
ایالت نیویورک،
این دادگاه تو رو مجرم می‌شناسه.

26:13.042 --> 26:15.417
یه نمایش مضحکه.

26:15.500 --> 26:16.708
گوه، اینو بگیر.

26:16.792 --> 26:18.875
به اتهامِ خود-سری،

26:18.958 --> 26:20.417
که شاملِ مکرر

26:20.500 --> 26:23.792
و با عمد خشونت‌آمیزِ
حمله و تلاش برای قتل می‌شه،

26:23.875 --> 26:25.208
این دادگاه تو رو مجرم می‌شناسه.

26:25.292 --> 26:27.542
برای سرگرمی توده‌ها.

26:27.625 --> 26:29.125
حکم بعداً صادر می‌شه.

26:29.208 --> 26:32.417
تا اون موقع،
به بازداشتگاه برگردانده خواهی شد.

26:32.500 --> 26:34.042
دادگاه ختم می‌شه.

26:34.125 --> 26:37.125
با تمام شکوه زشتش ارائه شده

26:37.208 --> 26:39.417
توسط کسی که دستش ترازو رو نگه داشته.

26:42.083 --> 26:43.208
آها.

27:01.000 --> 27:02.083
داره شروع می‌شه.

27:03.292 --> 27:04.625
الان میام.

27:23.458 --> 27:24.917
-شیلا.
-مارج.

27:25.000 --> 27:27.875
-شیلا.
-خیلی متاسفم که زودتر حرف نزدیم.

27:28.500 --> 27:30.500
-می‌دونی که اینجا دلتنگت بودیم.
-اوه، آره.

27:30.583 --> 27:32.167
شرط می‌بندم. آره.

27:32.250 --> 27:35.583
خیلی دلم می‌خواست با ما تو آلبانی بودی.
فکر کنم تو هم همینطور.

27:35.667 --> 27:37.667
اوه... این شهر خونه منه.

27:37.750 --> 27:40.583
از قانون پارک جایگزین تبعیت می‌کنه،
و خودش فرمانداره.

27:40.667 --> 27:43.417
کاملاً پاک و معصومه.
مثل مادر ترزا می‌مونه، اوکی؟

27:43.500 --> 27:46.000
-شغلش همه چیزشه.
-هر کسی یه چیزی داره.

27:46.083 --> 27:48.458
و اگه چیز کوچیکی هم بود،
تو می‌فهمیدی.

27:49.583 --> 27:50.750
دوست‌داشتنی به نظر می‌رسی.

27:51.917 --> 27:53.333
گوشواره‌هات قشنگن.

27:54.083 --> 27:55.167
ممنون.

27:55.792 --> 27:57.792
شنیدم که تبریک لازمه.

27:59.292 --> 28:02.250
تو در اینکه جک دوکِین بیرون از خیابونا
بمونه نقش داشتی.

28:02.333 --> 28:03.542
من فقط کارم رو کردم.

28:05.083 --> 28:07.917
همیشه اینقدر متواضع.

28:08.875 --> 28:10.875
موفقیت‌هات رو جشن بگیر.

28:13.000 --> 28:14.125
راستی...

28:15.000 --> 28:17.083
کنار باک کشمن گذاشتمت.

28:19.167 --> 28:21.167
خانم فیسک، لازم نبود این کارو بکنی.

28:21.250 --> 28:22.500
احتمالاً نه،

28:22.792 --> 28:24.583
ولی قطعاً سرگرم‌کننده‌ست.

28:25.167 --> 28:26.417
برای تو یا برای من؟

28:28.708 --> 28:30.792
خب، این کاملاً بستگی به خودت داره.

28:41.375 --> 28:42.917
اوه. دکتر گلن.

28:44.000 --> 28:45.292
این یه سورپرایز دلنشینه.

28:45.958 --> 28:49.667
ظاهراً خانم فیسک فکر می‌کنه
تو نیاز به همراه یا...

28:50.458 --> 28:51.458
یه روان‌درمانگر داری.

28:53.333 --> 28:54.500
شاید حق با اون باشه.

28:57.333 --> 28:59.250
در هر صورت، بهترین صندلی‌ها رو برامون گرفت.

28:59.333 --> 29:00.333
چطور؟

29:01.583 --> 29:03.417
ما یه نمای کامل از دادگاه داریم.

29:04.500 --> 29:06.292
منظورم دادگاه سلطنتیه.

29:06.750 --> 29:10.042
خواستگارها، رعایا، همه دارن می‌چرخن.

29:12.417 --> 29:13.417
پادشاه،

29:14.167 --> 29:17.292
البته... شاخ به شاخ می‌شه
با فرماندار.

29:18.375 --> 29:19.375
ملکه...

29:20.583 --> 29:23.208
به همه چی نگاه می‌کنه، داره دسته‌بندیش می‌کنه...

29:24.042 --> 29:27.167
چیدن صندلی‌ها به دلایل غیرقابل درک.

29:27.250 --> 29:28.250
دقیقا.

29:30.042 --> 29:32.958
-و ما درباریان فروتنش هستیم.
-اممم.

29:33.042 --> 29:34.833
هر کدوم انتخاب شدیم برای...

29:35.458 --> 29:37.000
استعدادهایی که داریم.

29:39.542 --> 29:41.000
مثلا دنیل...

29:42.000 --> 29:43.000
دلقک.

29:43.917 --> 29:45.792
در نگاه اول. ولی...

29:46.125 --> 29:47.833
بیشتر از اون چیزیه که به چشم میاد؟

29:48.500 --> 29:50.083
وارثی که هنوز مشخص نیست.

29:50.583 --> 29:52.042
ازش خوشت میاد، نه؟

29:54.042 --> 29:55.208
کم‌کم داره ازش خوشم میاد.

29:57.500 --> 29:58.792
و بعد شیلا رو داریم...

29:59.542 --> 30:00.833
رئیس دفتر.

30:01.208 --> 30:02.250
یا...

30:02.333 --> 30:04.042
ایَگو...

30:05.208 --> 30:07.125
که با یه تیغ تیز منتظره.

30:10.167 --> 30:11.833
-و تو؟
-من؟

30:11.917 --> 30:13.167
هممم.

30:13.625 --> 30:14.625
من شوالیه‌ام.

30:16.625 --> 30:18.208
واای، چه نظر بالایی از خودت داری.

30:19.250 --> 30:22.167
باشه، پس یه سرباز ساده‌م.
- هممم.

30:23.833 --> 30:25.875
واسه‌ت تفریحه یا داری خودتو آروم می‌کنی؟

30:26.958 --> 30:28.042
داری کوسه‌هایی رو دسته‌بندی می‌کنی
که یه روز ممکنه تیکه‌تیکه‌ت کنن.

30:35.958 --> 30:38.167
سؤال خیلی خوبی بود، دکتر گلن.

30:42.375 --> 30:45.083
اوه نه. می‌خوام یه سلامتی بگم.

30:47.625 --> 30:49.083
به سلامتی ویلسون فیسک

30:49.167 --> 30:52.708
و کارمندای فوق‌العاده سخت‌کوش و جاه‌طلبش.

30:52.792 --> 30:56.333
به افتخار کار فوق‌العاده‌ای
که برای شهر

30:56.417 --> 30:57.583
و بندر انجام دادین.

30:58.542 --> 31:00.208
یه ضرب‌المثله تو سیاست می‌گن،

31:00.667 --> 31:02.792
«بگو با کیا می‌پری تا بگم کی‌ای».
- داره امتحانت می‌گیره

31:02.875 --> 31:04.250
چون ازت می‌ترسه.

31:04.792 --> 31:08.500
آقای فیسک، شما یه مرد کسب‌و‌کار خفن و ترسناکین.

31:09.125 --> 31:11.917
به سلامتی ویلسون فیسک، جام‌هامونو بالا بگیریم!

31:12.542 --> 31:14.250
سه تا دیگه هم توی لیست بار داریم!

31:14.333 --> 31:15.333
زود باش انجامش بده!

31:20.667 --> 31:22.708
بش گیر بده!

31:22.792 --> 31:23.792
هی.

31:25.208 --> 31:26.292
همینه دیگه؟

31:26.375 --> 31:28.000
آره، آره، همینه.

31:28.083 --> 31:29.625
باشه، برگردین رو قایق،

31:29.708 --> 31:31.958
بعد از تحویل بار میایم دنبالتون.

31:32.458 --> 31:33.875
- وایسا.
- چی شده؟

31:35.250 --> 31:36.833
کل شب رو تو قایق بودیم.

31:37.375 --> 31:40.042
کارو انجام دادیم، می‌خوایم بریم پیش خانواده‌مون.

31:40.708 --> 31:42.208
چرا پول نمی‌دی تا بریم؟

31:42.292 --> 31:43.500
چون گفتم گوه نخور و برو.

32:01.500 --> 32:02.750
شهردار فیسک آدم سختیه.

32:02.833 --> 32:05.042
قراره این آخر هفته بجنگه، نه؟

32:05.125 --> 32:07.417
و بعدش نوبت اون شورشی هاست.

32:07.500 --> 32:09.042
مرسی. خیلی ممنونم.

32:13.667 --> 32:15.167
نه، نه.

32:16.292 --> 32:19.083
دِراگه، امشب اگه بخوای مشروبمو قطع کنی،

32:19.458 --> 32:21.292
به بهداشت زنگ می‌زنم.

32:21.375 --> 32:24.875
بهشون می‌گم یه موش پیتزایی داری
که تو دسشویی‌ت کراک می‌کشه.

32:25.708 --> 32:27.792
باختی، باحال‌تر می‌شی می‌دونی؟

32:31.625 --> 32:32.625
آره.

32:33.208 --> 32:34.333
از طرف اون آقا.

32:38.042 --> 32:39.042
یه آقا؟

32:42.375 --> 32:43.375
مرسی.

32:44.917 --> 32:45.917
لعنتی!

33:03.750 --> 33:06.042
- الو؟ وای خدا.
- همون‌جا بمون.

33:09.792 --> 33:10.875
به کمکت نیاز دارم.

33:12.000 --> 33:13.000
باشه گوش کن...

33:13.875 --> 33:15.125
یه کم مستم...

33:16.333 --> 33:18.083
و روزم افتضاح بوده،

33:18.167 --> 33:20.417
و اصلاً نمی‌خوام گیر این
مزخرفات مقاومت بیفتم...

33:21.083 --> 33:23.625
تو الان توش غرقی، کرستن.

33:24.375 --> 33:25.708
امروز با دوکِین دیداری داشتی.

33:25.792 --> 33:28.875
- داری دنبالم می‌کنی؟
- باید هرچی دیدی رو بگی.

33:35.958 --> 33:37.875
خب، عینک  زدن چشمم،

33:37.958 --> 33:39.750
پس هیچی ندیدم...

33:40.667 --> 33:41.917
هیچی.

33:42.458 --> 33:43.583
می‌تونم از همینم استفاده کنم.

33:45.167 --> 33:47.958
نظارت، بهم بگو شمال چه وضعیه،
من رو کانال پنج‌ام.

33:49.917 --> 33:51.375
دریافت شد.

34:48.333 --> 34:50.333
همه چی قفل شد. آماده‌ایم.

34:50.417 --> 34:52.083
- جدی؟ محشره.
- آره، قطعاً.

35:04.000 --> 35:06.042
لعنت بهش!

35:52.958 --> 35:55.000
- لطفاً کمکمون کن!
- کمکم کن!

35:55.083 --> 35:57.167
- کمکم کن!
- التماست می‌کنم کمک کن!

36:08.625 --> 36:09.625
اینجاییم پایین!

36:14.042 --> 36:15.750
- کمک!
- بجنب، بجنب.

36:17.208 --> 36:18.500
دریافت شد. داریم می‌ریم سمتشون.

36:18.583 --> 36:20.500
همه رو جمع کنین. دارن میان. بجنبین.

36:20.583 --> 36:22.083
دارن میان! بجنبین.

36:22.167 --> 36:23.375
بجنب! دنبال من بیا.

36:24.667 --> 36:25.875
از این طرف. بجنبین.

36:32.792 --> 36:33.792
دِردِویل!

36:34.875 --> 36:37.667
- همه برگردین تو سلول‌هاتون، الان!
- تا می‌تونی آزادشون کن.

37:06.292 --> 37:07.375
بدو، بدو!

37:15.625 --> 37:16.625
بیا دیگه.

37:23.917 --> 37:25.375
از نیروی مرگبار استفاده کنین. بجنگین!

37:29.583 --> 37:30.708
همه برید زمین!

37:34.333 --> 37:35.792
گوه! بخواب زمین! بخواب زمین!

38:02.500 --> 38:03.500
حرکت کن!

38:05.500 --> 38:06.833
هدف رو بگیرین.

38:06.917 --> 38:09.375
بگیرینش. بقیه‌تون با من! بجنبین!

38:09.458 --> 38:11.542
دریافت شد. داریم به محل ملاقات می‌ریم.

38:13.500 --> 38:15.583
- بجنبین تیم! بجنبین!
- حرکت کن!

38:17.333 --> 38:18.333
لعنتی.

38:18.500 --> 38:19.583
گوه!

38:20.292 --> 38:22.500
لعنت، لعنت، لعنت.

38:26.333 --> 38:27.333
اونجا رو ببین.

38:45.750 --> 38:46.750
هی.

38:48.417 --> 38:49.417
هی.

38:50.208 --> 38:53.167
هر کی هستی گورتو گم کن بیا بیرون
قبل از اینکه  سوراخت کنم.

38:58.083 --> 38:59.083
شلیک نکن.

38:59.708 --> 39:01.833
من فقط یه بچه‌ام!

39:05.917 --> 39:06.917
تو کارن هستی، درسته؟

39:09.083 --> 39:10.583
تو رو تو پوسترای تحت تعقیب دیدم.

39:10.958 --> 39:11.958
تو کی‌ای؟

39:12.500 --> 39:13.625
من آنجلا دل تورو‌ام.

39:14.208 --> 39:15.292
خاله‌م اون توئه.

39:16.083 --> 39:17.208
دِردِویل اینجاست، نه؟

39:17.292 --> 39:19.125
- نه. باید بری خونه.
- نه.

39:19.208 --> 39:21.125
نه. نه! نه! بیا اینجا! یه نگاه بنداز.

39:28.500 --> 39:29.667
فقط یه نگاه بنداز.

39:34.625 --> 39:36.292
یه مقدار از ارتباطاتشون رو هم گرفتم.

39:36.375 --> 39:38.250
بقیه با من، بجنبین!

39:38.333 --> 39:40.000
بجنبین!
من اومدم کمک.

39:45.250 --> 39:46.333
یکی باید این کارو بکنه.

39:47.333 --> 39:49.292
بجنبین، بجنبین، بجنبین.

39:49.958 --> 39:51.542
تیم قرمز، تیم قرمز،

39:51.625 --> 39:52.708
بیاین رو کانال چهار.

39:52.792 --> 39:55.792
تیم قرمز، تیم قرمز، پاسخ بدین.
تیم قرمز، بیاین رو کانال چهار.

39:55.875 --> 39:57.292
فیسک ادمای عادی هم اورده اینجا

39:57.375 --> 39:59.542
نه فقط شورشی ها.
دارم می‌برمشون بیرون.

40:00.250 --> 40:01.458
الو؟
باشه، بریم.

40:01.542 --> 40:02.792
دنبالم بیاین!

40:02.875 --> 40:03.875
لعنتی!

40:03.958 --> 40:05.708
الو؟ چی؟
هی، هی، هی، هی.

40:07.292 --> 40:08.292
یه فکری دارم.

40:09.667 --> 40:11.333
بجنبید! حرکت!
باشه.

40:11.417 --> 40:12.500
برو، برو، برو.

40:12.583 --> 40:13.583
برو!

40:20.583 --> 40:21.833
پناه بگیرین! پناه بگیرین!

40:28.292 --> 40:29.958
زندانی‌ها رو بزنین!
چی؟

40:30.042 --> 40:31.083
زندانی‌ها رو بزنین!

40:31.167 --> 40:32.917
بخواب! همه بخوابین!
شلیک کن!

40:33.000 --> 40:34.833
بخواب!

40:38.583 --> 40:39.583
پایین! بخواب پایین!

40:48.667 --> 40:49.875
صبر کنین، صبر کنین.

40:49.958 --> 40:51.375
نیروهای خودی.
اسلحه‌ها پایین.

40:53.000 --> 40:54.792
آروم باشین! همه چی روبه‌راهه!

40:57.250 --> 40:58.250
سوار شین!
الان، الان، بجنب!

40:58.333 --> 41:00.000
بجنبین! پایین بمونین!

41:05.417 --> 41:07.583
پایین بمونین!
بزنیدشون! بزنیدشون!

41:07.667 --> 41:09.417
بخواب پایین!

41:12.250 --> 41:13.542
بجنبیید! بجنبید!

41:15.250 --> 41:16.333
میا!

41:18.667 --> 41:20.375
دوستت دارم. خب، برو، الان برو.

41:21.750 --> 41:23.958
بجنبین! تندتر! بجنب!

41:30.083 --> 41:31.458
همه بیرون!

41:31.542 --> 41:32.708
یورش ببرین، یورش ببرین!

41:32.792 --> 41:34.458
جایی دیگه‌ای برای رفتن ندارن!

41:44.833 --> 41:46.167
بجنبین! حرکت!

41:47.583 --> 41:48.750
می‌تونی اینو برونی؟

41:49.792 --> 41:51.833
می‌تونم امتحان کنم.
باشه.

41:55.458 --> 41:57.042
برو، برو، برو! بزن بریم!

41:58.792 --> 41:59.875
لعنت بهش.

42:03.417 --> 42:05.375
بجنبین، بزنید بریم.
همه بشینین.

42:05.833 --> 42:07.667
آروم باشین.
می‌رسونیمتون به جای امن.

42:07.750 --> 42:08.750
یه جا می‌شناسم.

42:09.583 --> 42:10.583
باشه.

42:13.125 --> 42:15.375
باشه، خیلی خوب.

42:18.917 --> 42:19.917
برو کنار

42:29.792 --> 42:30.958
لعنتی! برو! برو!

42:42.458 --> 42:43.458
لعنتی!

43:05.000 --> 43:07.500
نمی‌تونستم اون آدم‌ها رو
اون‌جا ول کنم.

43:07.583 --> 43:10.167
می‌دونم.

43:11.875 --> 43:14.458
اون وارد شد، و کلی کمک هم داشت.

43:14.542 --> 43:15.750
بار؟

43:15.833 --> 43:17.083
تو رد هوک امنه.

43:17.167 --> 43:18.292
شیفت شب؟

43:18.625 --> 43:20.250
هنوز روی کشتی نوردن استار هستن.

43:26.042 --> 43:27.042
خوبه.

43:27.292 --> 43:28.500
می‌تونیم ازش استفاده کنیم.

43:31.833 --> 43:33.083
می‌دونی باید چی کار کنی.

43:33.792 --> 43:34.958
بله، قربان.

44:24.583 --> 44:25.625
یا خدا…

44:28.042 --> 44:29.042
همه‌شونو کشت.

44:30.375 --> 44:31.500
همه رو کشت.

44:32.000 --> 44:52.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
