WEBVTT

00:01.000 --> 00:11.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:11.792 --> 00:14.559
اون قایقه تا خرخره پر اسلحه بود، راکت‌انداز و تفنگ و همه‌چی.

00:14.583 --> 00:16.726
داره از فری‌پورت برای قاچاق اسلحه استفاده می‌کنه.

00:16.750 --> 00:18.518
لاشه‌ی قایق راه ورودی رو بسته.

00:18.542 --> 00:20.934
هیچی نمی‌تونه پهلو بگیره تا این نورتِرن استار رو کنار بزنن.

00:20.958 --> 00:22.393
این یه حمله‌ی تروریستیه.

00:22.417 --> 00:25.684
شکار دردویل رو شدت بدید، کارن پیج هم همینطور.

00:25.708 --> 00:29.518
آدمایی که من براشون کار می‌کنم خیلی بابت استفاده از بندرت ممنونن.

00:29.542 --> 00:32.559
ولی این قضیه رسماً هزار جور گند بالا آورده.

00:32.583 --> 00:35.018
یه ایمیل تو این کارت هست.

00:35.042 --> 00:37.250
همه‌چیزی که می‌نویسم با اسم خودم نیست.

00:37.667 --> 00:39.601
فکر می‌کنم خودت می‌دونی

00:39.625 --> 00:42.541
کدوم یکی از کارمندام باهام هستن و کدوم نیستن.

00:45.250 --> 00:47.601
آکیلیو و کریستوفی حسابی تو دردسرن.

00:47.625 --> 00:48.893
تسک فورس بردتش.

00:48.917 --> 00:49.976
کریستوفی کجاست؟

00:50.000 --> 00:51.249
نمی‌دونم.

00:53.167 --> 00:55.393
- متأسفم برای موکل‌ت، مورداک.
- منم همینطور.

00:55.417 --> 00:56.893
پلیسا کشتنش.

00:56.917 --> 00:59.250
- متأسفم.
- ازشون متنفرم، آقای مورداک.

02:32.000 --> 02:39.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:40.333 --> 02:41.667
کمکی می‌خوای؟

02:48.833 --> 02:49.833
کمکی می‌خوای؟

02:51.083 --> 02:52.809
یه راهبه‌ای هست که اینجا کار می‌کنه؟

02:52.833 --> 02:55.250
فکر کنم اسمش سیستر مگیه.

02:55.833 --> 02:58.750
آره، امسال مرخصیه، رُم‌ه.

03:00.333 --> 03:01.333
پدر، من—

03:03.292 --> 03:05.042
احتیاج به آمرزش دارم.

03:06.542 --> 03:08.125
به آدمای زیادی خیانت کردم.

03:09.458 --> 03:11.042
به خودمم خیانت کردم.

03:11.833 --> 03:12.833
اوه...

03:13.375 --> 03:15.393
من هنوز رسماً کشیش نیستم.

03:15.417 --> 03:17.875
نمی‌تونم آیین اعتراف رو اجرا کنم، ولی...

03:20.417 --> 03:21.875
من که سخت‌گیر نیستم.

03:29.125 --> 03:32.684
یک. یک‌دو. یک‌دو. یک‌دو. جاخالی.

03:32.708 --> 03:34.976
بدن.

03:35.000 --> 03:36.082
وقت تمومه!

03:37.750 --> 03:39.292
آقا، باید حرف بزنیم.

03:40.083 --> 03:41.083
چی شده؟

03:41.667 --> 03:43.625
اون پلیسه تو هلز کیچن.

03:44.208 --> 03:45.583
دردویل اونجا بود.

03:46.333 --> 03:48.042
سی ثانیه استراحت. بیشتر نه.

03:48.542 --> 03:50.417
باید آماده‌ت کنم برای شب مبارزه.

03:50.833 --> 03:52.184
اون پلیسه بیمارستانه.

03:52.208 --> 03:55.000
- خوبه.
- خب طرف سکته کرده.

03:56.000 --> 03:58.417
چهار نفر از تسک فورس مردن.

03:58.792 --> 04:00.333
دردویل در رفته.

04:00.833 --> 04:02.958
ظاهراً یکی کمکش می‌کنه.

04:03.583 --> 04:05.333
یکی که نشونه‌گیریش محشره.

04:07.333 --> 04:08.583
پوینت‌دکستر.

04:09.250 --> 04:11.458
می‌خوای کم بیاری؟ این که شبیه تو نیست.

04:11.833 --> 04:13.143
اصلاً شبیهت نیست.

04:13.167 --> 04:14.957
فکر می‌کردم از این ضعیف‌تر نباشی.

06:02.750 --> 06:04.208
باشه. ممنون.

06:05.625 --> 06:07.458
چری حالش تو مترو جنرال ثابته.

06:09.042 --> 06:11.167
ولی تسک فورس هنوز اونجا هم می‌تونه بره سراغش.

06:11.625 --> 06:13.000
آره، مراقبش می‌مونم.

06:13.708 --> 06:15.309
بولزآی اصلاً چرا اونجا بود؟

06:15.333 --> 06:16.333
نمی‌دونم.

06:17.083 --> 06:18.476
می‌تونست منو بکشه.

06:18.500 --> 06:20.226
- مثل تسک فورس.
- ولی نکشت.

06:20.250 --> 06:21.309
خب این یعنی چی؟

06:21.333 --> 06:23.500
دیوونه‌ست یا دلیل داره؟

06:23.917 --> 06:26.476
کشتن تسک فورس فقط به فیسک کمک می‌کنه. درسته؟

06:26.500 --> 06:28.018
داره می‌گه من تروریستم.

06:28.042 --> 06:30.976
پس هر جنازه‌ای که پوینت‌دکستر میندازه، یکی دیگه به حساب من نوشته می‌شه.

06:31.000 --> 06:34.184
آره. و این فییسک رو هم کفری می‌کنه. یعنی با یه تیر دو نشون.

06:34.208 --> 06:36.958
درسته. ولی نمی‌خواد من بمیرم.

06:38.583 --> 06:40.458
برام مهم نیست. اون فاگی رو کشت.

06:41.125 --> 06:43.851
امیدوارم اون روانی‌های تسک فورس یه گلوله بذارن وسط مغزش.

06:43.875 --> 06:47.000
- کارن، این کمکی نمی‌کنه.
- آره؟ شرط می‌بندم خودت هم همین حسو داری.

06:49.042 --> 06:50.208
مرسی.

06:51.375 --> 06:55.625
پوینت‌دکستر به کنار، می‌خوام فییسک رو زمین بزنم قبل از اینکه آدمای بی‌گناه بیشتری آسیب ببینن.

06:56.333 --> 06:57.333
باشه، خب...

06:57.958 --> 07:00.351
- ثابت می‌کنیم شهردار قاچاق اسلحه می‌کرده.
- آره.

07:00.375 --> 07:02.268
- سعی می‌کنیم فدرال‌ها رو بیاریم وسط.
- هووم.

07:02.292 --> 07:05.434
- حداقل اینجوری از سیتی‌هال می‌ندازنش بیرون.
- امیدواریم.

07:05.458 --> 07:09.393
تسک فورس چری رو زیر فشار گذاشت وقتی کاپیتان نورتِرن استار رو پیدا کردن،

07:09.417 --> 07:11.684
یعنی کمک‌کاپیتان هنوز آزاده.

07:11.708 --> 07:13.559
- باید برسیم به آرایانا.
- کاملاً.

07:13.583 --> 07:15.875
خب، کی‌مون قراره بره آستوریا؟

07:16.458 --> 07:17.458
هردومون چطوره؟

07:22.667 --> 07:24.792
حرکت! همین الان!

07:27.625 --> 07:29.250
مظنون! دست‌هات بالا!

07:35.542 --> 07:37.476
- دارن می‌برنش.
- شوخی می‌کنی؟

07:37.500 --> 07:39.518
هی، چیکار کرده؟ هی، چیکار کرده؟

07:39.542 --> 07:41.518
- دارین چیکار می‌کنین؟
- بفرستینش تو کامیون.

07:41.542 --> 07:43.268
- الان!
- این کارو باهاش نکنین.

07:43.292 --> 07:44.833
بجنب.

07:46.042 --> 07:47.042
اگه اجازه بدید...

07:49.375 --> 07:50.458
...یه نکته اضافه کنم...

07:52.958 --> 07:54.125
در مورد دردویل.

07:55.458 --> 07:59.101
می‌دونی، خیلی نفوذ بیشتری رو اوضاع پیدا می‌کنی

07:59.125 --> 08:01.500
اگه بذاری همه بدونن اون

08:02.125 --> 08:03.458
و مت مورداک...

08:04.000 --> 08:05.333
یه نفرن.

08:09.292 --> 08:11.542
نه.

08:13.583 --> 08:16.333
می‌خوام این احمق‌بازی رو خفه کنم، نه شعله‌ورش کنم.

08:16.833 --> 08:20.893
دردویل رو راحت می‌شه به عنوان دشمن مردم جا زد،

08:20.917 --> 08:22.708
ولی مت مورداک؟ نه، من—

08:23.167 --> 08:26.684
یه آدم نابینا که جونمو نجات داده؟

08:26.708 --> 08:27.708
مسخره‌ست.

08:29.750 --> 08:31.208
اون جونمو نجات داد.

08:36.792 --> 08:37.893
مشخص شدن.

08:37.917 --> 08:39.875
ببر... تنظیم کن.

08:40.750 --> 08:43.333
و... هر وقت آماده‌ای، آقای شهردار.

08:44.250 --> 08:47.292
همون‌طور که می‌دونید، چند ماه پیش،
یک بار به جان من حمله شد

08:48.042 --> 08:51.375
توسط اون قهرمان نقاب‌دار به نام بولزآی.

08:52.458 --> 08:54.625
دلایلی داریم که باور کنیم

08:55.083 --> 08:56.667
مت مورداک،

08:57.000 --> 08:59.250
وکیل از هلز کیچن،

08:59.250 --> 09:01.958
از حمله به آپارتمانش جان سالم به در برده.

09:00.458 --> 09:01.958
این موضوع مهمه...

09:03.417 --> 09:05.417
چون مت مورداک...

09:10.458 --> 09:11.542
یه قهرمانه.

09:14.375 --> 09:16.792
اون جونش رو برای نجات من به خطر انداخت...

09:18.167 --> 09:20.559
فقط برای اینکه هدف همون شورشی ها بشه

09:20.583 --> 09:22.708
که تهدیدی برای سبک زندگی ما هستن.

09:23.125 --> 09:24.542
اون ممکنه آسیب ببینه.

09:25.250 --> 09:26.934
ممکنه ندونه کیه.

09:26.958 --> 09:28.851
باید هر چه زودتر تو رو از اینجا خارج کنیم.

09:28.875 --> 09:31.500
کمک کنین مت مورداک رو پیدا کنین، نیویورک.

09:32.125 --> 09:33.958
بیایید این قهرمان رو به خانه برگردونیم.

09:38.833 --> 09:40.726
نظر شما در مورد نورتن استار چیه؟

09:40.750 --> 09:42.351
اون قایق تو رودخونه غرق شده؟

09:42.375 --> 09:44.059
چه گندی. چطور می‌خوان درستش کنن؟

09:44.083 --> 09:46.375
نمی‌دونم.
اگه از من بپرسی، دردویل این کار رو کرده.

09:46.750 --> 09:48.934
یا یکی از اون دیوونه‌های دیگه.

09:48.958 --> 09:51.184
این مقاومت با گرافیتی.

09:51.208 --> 09:52.768
چیزیشون علیه چه چیزیه؟

09:52.792 --> 09:54.999
نیویورک هرگز توی ۳۰ سال اخیر اینقدر خوب نبوده.

09:56.792 --> 09:58.958
اوه!
به نظر می‌رسه زودتر از موعد صحبت کردم.

09:59.083 --> 10:00.226
یکی منو گیر انداخت.

10:00.250 --> 10:03.268
دوباره بهم ضرر رسوند اون احمقِ درستکار.

10:03.292 --> 10:04.768
من آخرش اون رو به دام می‌اندازم.

10:04.792 --> 10:06.851
-  شهردار این رو دیده؟
- نمی‌دونم.

10:06.875 --> 10:09.226
یعنی این خیلی زیرزمینیه، می‌دونی.

10:09.250 --> 10:11.976
ولی این درناک‌ها، توی اجتماعی‌ها ظاهر می‌شن،

10:12.000 --> 10:13.059
بعد ناپدید می‌شن.

10:13.083 --> 10:14.309
این مثله کارهای چریکیه.

10:14.333 --> 10:15.458
اجازه بده دوباره بگم.

10:15.875 --> 10:18.184
می‌خوای این رو به شهردار نشون بدی؟

10:18.208 --> 10:21.143
آره، احتمالاً باید،
ولی اون از این ماسک خوشش نمیاد.

10:21.167 --> 10:22.684
نه، خوشش نمیاد.

10:22.708 --> 10:25.208
این عوضیا، مدرکی ندارن.

10:25.708 --> 10:27.333
فقط شایعه‌ن، درسته؟

10:27.833 --> 10:30.976
بولین ، بقیه رسانه‌ها،
اون‌ها این رو درج نمی‌کنن.

10:31.000 --> 10:32.518
نباید بهشون اهمیت بدیم.

10:32.542 --> 10:34.708
چه کسی دیگه به این فیلم‌ها دسترسی داره؟

10:35.542 --> 10:37.500
باک، تو، فیسک.

10:38.000 --> 10:39.458
احتمالاً پاول.

10:40.542 --> 10:42.934
- تو؟
- آره، من.

10:42.958 --> 10:44.434
این تو لپ‌تاپته؟

10:44.458 --> 10:45.917
اصلاً نه.

10:46.625 --> 10:48.125
این کارو نمی‌کنم، شیلا.

10:48.583 --> 10:50.292
- بیا.
- بهش نشون بده.

10:50.917 --> 10:53.333
اون از سورپرایزها خوشش نمیاد.

10:53.750 --> 10:56.309
ولی بیاید راستگو باشیم،
این فقط بد  نیست،

10:56.333 --> 10:58.393
و این از داخل این ساختمان میاد.

10:58.417 --> 10:59.976
رد پای "آت" رو گرفتم. تاریک وب.

11:00.000 --> 11:01.184
این فقط یه درز اطلاعاته.

11:01.208 --> 11:02.893
پیدا کن، ببندش، و می‌ریم جلو.

11:02.917 --> 11:04.143
همه چیز خوب می‌شه.

11:04.167 --> 11:05.583
ممنون. شیلا؟

11:06.208 --> 11:08.393
ببین، من می‌دونم که می‌تونم مزاحم بشم.

11:08.417 --> 11:10.208
می‌دونم که اختلاف نظر داشتیم، ولی...

11:11.333 --> 11:14.292
- واقعاً به مشاوره‌ت احترام می‌ذارم.
- از این حرفتون ممنونم، بوبا.

11:15.042 --> 11:16.999
فقط سعی کن یکم این موضوع رو جدی بگیری؟

11:25.792 --> 11:27.208
بیا بکشینم.

11:28.208 --> 11:29.458
یه کم باهوش نیستی؟

11:30.417 --> 11:31.542
فیسک منو لو نمی‌ده؟

11:33.083 --> 11:34.083
اینطوری،

11:34.708 --> 11:37.851
اون همه کسایی که از قهرمان‌ها دفاع می‌کنن

11:37.875 --> 11:40.268
که به دنبال مت مورداک هستن
و دشمنانشون

11:40.292 --> 11:41.500
به دنبال دردویل می‌گردن.

11:41.750 --> 11:43.434
آره، خوب...

11:43.458 --> 11:45.250
الان از طرف هر دو طرف تحت تعقیب هستی.

11:47.333 --> 11:48.875
اوه...

11:49.667 --> 11:52.976
ما نیروهای امنیتی اینجا و تو گرسی رو سه برابر کردیم.

11:53.000 --> 11:56.559
این وظیفه من نیست که بهت بگم کم‌کار باشی، حتی با اون مبارزه‌ی هفته‌ی دیگه.

11:56.583 --> 11:58.559
ولی وقتی تو یا خانم فیسک در حال حرکت هستید،

11:58.583 --> 12:01.643
دو گروه محافظت کامل داری،

12:01.667 --> 12:03.917
و من شخصاً داوطلب می‌شم
برای یکی از اون‌ها.

12:06.167 --> 12:09.101
باک رو دارم تا تیم معمولی‌ام رو تقویت کنم.

12:09.125 --> 12:10.958
آره، آقای کشمن بی‌خیال نیست.

12:11.417 --> 12:13.292
ولی گوش کن، پوینت‌دکستر شوخی نیست.

12:13.875 --> 12:15.851
اون با ۳۰ تا از ما شلیک کرد.

12:15.875 --> 12:18.184
تو الان فقط به خاطر اون وکیل احمق اینجایی.

12:18.208 --> 12:20.601
تو چندان سیاستمدار خوبی نیستی، درسته پاول؟

12:20.625 --> 12:21.958
من همونی می‌گم که می‌بینم، آقا.

12:22.583 --> 12:23.749
خب، به این فکر کن.

12:25.792 --> 12:27.018
مورداک یه احمقِ کامل.

12:27.042 --> 12:29.000
می‌خوای ازش مثل طلا مراقبت کنی، این کارو می‌کنم.

12:29.875 --> 12:32.268
بولزآی، اگه یه بار امتحان کرد، دوباره امتحان می‌کنه.

12:32.292 --> 12:33.768
بچه‌های من می‌دونن الکی نمی‌تونن بشن.

12:33.792 --> 12:35.250
اگه اونو ببینن، می‌کشنش.

12:35.958 --> 12:37.184
همین‌طور در مورد دردویل.

12:37.208 --> 12:39.042
تعهدت تحسین‌برانگیزه.

12:43.417 --> 12:44.768
تو فقط می‌خوای بدونی،

12:44.792 --> 12:46.309
اگه یهو بزنی زمین و تموم شی،

12:46.333 --> 12:48.542
کسی هست که برات انتقام بگیره یا نه.

12:50.042 --> 12:51.583
همینه که هست، قربان.

12:52.083 --> 12:53.083
آره، درسته.

12:53.750 --> 12:56.042
اون رفیق مورداک، پلیس بازنشسته‌ست.

12:57.083 --> 12:58.601
چری، آره.

12:58.625 --> 13:00.809
آره، شنیدم تو مترو جنراله.

13:00.833 --> 13:01.917
آره، منم درگیرشم.

13:02.375 --> 13:04.101
چند تا کار دیگه‌م دارم.

13:04.125 --> 13:06.083
مت مورداک رو میارم همین‌جا، تو این دفتر.

13:07.000 --> 13:09.458
و کله اون دردویل لعنتی رو می‌کوبم رو یه سیخ.

13:12.333 --> 13:14.167
هر کدومش خوبه، فرقی نداره.

13:15.083 --> 13:16.958
من همیشه تا تهش می‌رم، قربان.

13:26.333 --> 13:27.333
فقط، اممم...

13:32.292 --> 13:33.292
کول.

13:34.208 --> 13:35.708
هی، چی شده؟

13:36.750 --> 13:37.958
اینجا چیکار می‌کنی؟

13:39.458 --> 13:40.625
می‌خوام برگردم، داداش.

13:41.250 --> 13:43.083
باید دوباره برم تو نیرو.

13:43.875 --> 13:44.875
آره.

13:45.250 --> 13:47.000
باشه، اممم...

13:47.833 --> 13:49.458
منظورم اینه...

13:50.542 --> 13:51.809
باید خوب شی، رفیق.

13:51.833 --> 13:54.125
این بهتر از این نمی‌شه برام، مرد.

13:55.125 --> 13:57.059
ببین، بعد اون کاری که کردن؟

13:57.083 --> 13:58.250
نه فقط با من.

13:59.292 --> 14:01.292
بیشرفای نقاب‌دار گورشونو گم کنن.

14:01.667 --> 14:03.375
من حقمو می‌خوام، داداش.

14:04.083 --> 14:06.476
چند نفر تو اون دفتر وکیل نکبتی مردن؟

14:06.500 --> 14:08.375
هفت‌تا. آره، هفت‌تا.
هفت‌تا، دقیقاً.

14:09.583 --> 14:10.792
مطمئنم، لعنتی.

14:11.958 --> 14:12.958
آماده‌م.

14:13.958 --> 14:15.101
باشه، باشه.

14:15.125 --> 14:16.393
باشه؟ آره؟
آره.

14:16.417 --> 14:17.958
خوش برگشتی، داداش.

14:18.375 --> 14:20.416
مرسی، بزن بریم سر کار.

14:33.042 --> 14:34.768
بچه‌ها، روزتونو تموم کنید برید.

14:34.792 --> 14:36.143
آره،

14:36.167 --> 14:38.851
ولی به ما گفتن که--
ببین، خودم می‌گم گورتونو گم کنین.

14:38.875 --> 14:41.809
باشه، یه وقت کاری نکنین خودتونو بندازین دردسر.

14:41.833 --> 14:43.976
اوه!

14:44.000 --> 14:45.875
ای لعنت، اینجا چیه؟ پارک ژوراسیکه مگه؟

14:46.625 --> 14:48.101
اومدم یه رفیق قدیمی رو ببینم.

14:48.125 --> 14:49.184
جلیقه‌هات قشنگه.

14:49.208 --> 14:51.708
می‌خوای شورتتو هم بکشی بیرون بپوشی؟

14:52.250 --> 14:53.332
برو بیرون.

14:57.583 --> 15:00.268
باید واحد پشتیبانی بیاد.
آره، دنی گفته سر می‌زنه.

15:00.292 --> 15:03.101
راکسَن هم بیاد.
بگو راه بیفته یه پیتزا لومباردی هم بیاره.

15:03.125 --> 15:04.833
می‌دونی این بدبختا چقدر حوصله‌شون سر رفته؟

15:05.833 --> 15:08.167
می‌دونی چند تای دیگه‌شون هنوز بیرون‌ن؟

15:13.167 --> 15:14.958
برمی‌گردیم.
ما همین‌جاییم.

15:15.250 --> 15:18.708
پیتزارو تو میاری یا هنوز باید راکسَن بیاره؟

15:20.208 --> 15:21.292
مشنگ لعنتی.

15:25.333 --> 15:26.333
حرومزاده.

15:27.042 --> 15:29.416
خدایا، از این جوجه‌تخم‌مرغیا متنفرم.

15:31.500 --> 15:32.684
یادت مک‌دنیل هست؟

15:32.708 --> 15:34.375
آره، لعنتی، یادمه.

15:35.167 --> 15:36.958
می‌گن مربی نورت بوده.

15:38.125 --> 15:39.518
شوخی می‌کنی؟
نه.

15:39.542 --> 15:41.601
آره، خیلی چیزا روشن شد الان.
آره؟

15:41.625 --> 15:43.124
آره، نگران نباش--

16:18.833 --> 16:20.917
لعنتی. چری دو نفرو ترکوند؟

16:21.458 --> 16:22.542
حرومزاده.

16:23.458 --> 16:25.518
شوخی می‌کنی با من؟ غیرقابل باوره.

16:25.542 --> 16:26.583
بمون.

16:28.000 --> 16:34.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

16:36.625 --> 16:37.875
گورشو گم کرده رفته.

16:39.708 --> 16:42.417
مثل اینکه این جنگ چریکی واقعی شده.

16:42.833 --> 16:43.893
خب، این چیه دیگه؟

16:43.917 --> 16:45.309
پویندکستر واسه خودش داره کار می‌کنه؟

16:45.333 --> 16:47.184
یا قاطی این شورش شده؟

16:47.208 --> 16:49.875
بدون اون نقاب‌دارا، شورشی هم در کار نیست.

16:50.333 --> 16:53.333
یکی رو له کنی، اون یکی‌ام خودبه‌خود می‌پاشه.

16:54.042 --> 16:58.643
و، پاول؟ ونسا امشب یه مهمونی شام داره تو عمارت.

16:58.667 --> 17:01.434
آره، چشم قربان. چهار تا واحد دیگه هم فرستادم اونجا.

17:01.458 --> 17:02.917
مرسی، ممنونم ازت.

17:03.833 --> 17:05.417
حتماً.

17:09.417 --> 17:11.018
می‌دونی، می‌گن رانندگی

17:11.042 --> 17:13.667
بعد بارون از همیشه خطرناک‌تره.

17:16.208 --> 17:18.458
چون روغن و لاستیک جمع می‌شن،

17:19.083 --> 17:20.792
جاده لیزتر از یخه.

17:21.333 --> 17:23.833
آمادگی نداری، بعد یهو از کنترل درمی‌ری.

17:26.292 --> 17:28.625
چیزایی که بیشتر داغونمون می‌کنن...

17:29.792 --> 17:32.268
همونا‌ن که اصلاً براش آماده نیستیم، مگه نه؟

17:32.292 --> 17:35.268
لعنتی، من... ببین، من...

17:35.292 --> 17:37.333
باید زودتر بهت می‌گفتم، فقط...

17:37.792 --> 17:40.143
می‌خواستم اطلاعات بیشتری گیر بیارم

17:40.167 --> 17:42.583
قبل اینکه بیام پیش شما، چون من...

17:43.458 --> 17:45.625
اون حرومزاده داره منو مسخره می‌کنه.

17:46.167 --> 17:48.875
بله قربان، ببخشید قربان.

17:49.875 --> 17:51.143
این رو

17:51.167 --> 17:53.708
رو جسد کمیسر گالو پیدا کردن.

17:56.333 --> 17:57.476
لعنت بهش.

17:57.500 --> 18:00.750
یادت هست بهت گفتم اگه یه روز به من خیانت کنی...

18:02.542 --> 18:04.542
اون آخرین کاریه که تو عمرت کردی.

18:05.167 --> 18:06.667
آره، یادمه.

18:07.625 --> 18:10.184
به خدا قسم، نمی‌کنم، شهردار فیسک.

18:10.208 --> 18:13.917
دنیل، تو معاون ارتباطات شهرداری هستی.

18:15.500 --> 18:17.333
آره.
باید بفهمی

18:17.667 --> 18:21.393
این اطلاعات داخلی چطوری می‌رسه این تو.

18:21.417 --> 18:23.351
این مسئولیت خودته.
آره قربان.

18:23.375 --> 18:26.018
ما همدیگه رو فهمیدیم؟
کاملاً، قربان.

18:26.042 --> 18:28.226
صد درصد. همه‌ش تقصیر منه--

18:28.250 --> 18:29.958
خوبه. دو تا سؤال دارم.

18:30.500 --> 18:32.667
هیچ ایده‌ای داری این لو رفتن از کجا بوده؟

18:33.458 --> 18:35.268
نه. راستش نه قربان، من--

18:35.292 --> 18:37.726
تو این ساختمون کسی هست که بخوای محافظتش کنی؟

18:37.750 --> 18:38.750
آره.

18:39.958 --> 18:41.208
شما.

18:46.583 --> 18:47.583
جواب خوبی بود.

18:52.458 --> 18:53.768
تو لازم نداریش.

18:53.792 --> 18:54.851
تا من هستم.

18:54.875 --> 18:59.332
و البته بهترین امنیتی که مالیات‌دهنده‌های نیویورک می‌تونن بخرن.

19:03.875 --> 19:07.083
تا حالا با بنجامین پویندکستر تو یه اتاق بودی؟

19:08.792 --> 19:09.917
نه، توی سالن رقص نه.

19:11.333 --> 19:12.750
از نزدیک، رو‌در‌رو؟

19:13.458 --> 19:15.125
نه خانم.

19:16.000 --> 19:17.083
من بودم.

19:19.958 --> 19:22.000
نمی‌تونم بگم نیاز بود،

19:22.375 --> 19:24.708
بیشتر مثل یه خواسته حساب‌شده‌ست.

19:25.708 --> 19:26.708
یه خواستن.

19:27.250 --> 19:28.250
هوم.

19:36.333 --> 19:37.333
انتخاب خوبیه.

19:38.833 --> 19:39.833
مرسی...

19:40.667 --> 19:41.667
باک.

19:47.333 --> 19:48.333
کمک لازم داری؟

19:48.833 --> 19:50.417
هی، طنابو بگیر.

19:55.125 --> 19:59.249
طنابو بگیر، حواست باشه وقتی پارک کردن و پهلو گرفتن بری جلو، بجنب.

20:00.542 --> 20:02.351
نمی‌دونم.
بجنب دیگه.

20:02.375 --> 20:04.042
بجنب بابا، بار زیاد داریم.

20:04.583 --> 20:06.417
جا رو هم خالی کن.

20:06.875 --> 20:07.957
بیا این‌ور.

20:10.958 --> 20:12.417
هی، بابی.

20:14.083 --> 20:15.750
پوشکه.

20:16.500 --> 20:19.351
آره، با من تو کشتی نبودن.

20:19.375 --> 20:21.268
فقط برای فیگوره.
فیگوره خوبیه.

20:21.292 --> 20:23.417
شرکت بازیافت محلیه. کارگرای اتحادیه‌ای.

20:23.792 --> 20:26.000
می‌شه تیتر خوب. خیلی هم...

20:26.667 --> 20:27.875
مردم‌پسند.

20:30.458 --> 20:32.792
خب وقتی فکر کنن کسی نگاه نمی‌کنه چی می‌شه؟

20:33.458 --> 20:35.749
هی درو، بندازینشون رو اون جرثقیل.

20:56.958 --> 21:00.292
هنوز نمی‌فهمم چرا خواستی همچین ریسکی بکنی

21:00.958 --> 21:02.417
رو کشتی نادرن استار.

21:03.083 --> 21:04.875
باور دارم که می‌تونم...

21:06.500 --> 21:08.750
کمک بیشتری از فقط نیویورک انجام بدم.

21:09.375 --> 21:11.768
تو یه امپراتوری ساختی

21:11.792 --> 21:13.226
که اسمش می‌مونه.

21:13.250 --> 21:15.500
می‌مونه؟ مردم نیویورک زود یادشون می‌ره.

21:16.292 --> 21:17.292
ولی آره...

21:18.292 --> 21:22.792
حقیقتش اینه که چیزی ساختیم که نسل‌به‌نسل می‌مونه، ونسا.

21:23.542 --> 21:25.500
ولی--
بدون وارث.

21:28.083 --> 21:30.167
ما همیشه برای هم کافی بودیم.

21:30.958 --> 21:32.042
آره.

21:32.708 --> 21:34.333
هیچ‌وقت به این فکر کردی که

21:35.250 --> 21:37.792
با همه چیزایی که داریم و کردیم،

21:38.625 --> 21:42.184
انگار وظیفه‌مونه تاثیر جهانی بذاریم؟

21:42.208 --> 21:43.375
هوم.

21:44.250 --> 21:46.042
چند تا دنیا دیگه‌ست

21:46.917 --> 21:48.333
که باید فتحشون کنی؟

21:49.250 --> 21:50.292
هوم؟

21:52.917 --> 21:54.125
چند تا هستن؟

21:56.000 --> 22:02.000
آ.و.ا.‌مـ.ـو.و.ی

22:03.583 --> 22:05.625
ولی اون لعنتیا قطعاً پوشک نیستن.

22:07.167 --> 22:08.167
لعنتی.

22:12.708 --> 22:14.333
همه جا نیروی ویژه‌ست.

22:14.583 --> 22:16.000
این‌جا یه سیاه‌چاله‌ست.

22:16.333 --> 22:19.333
اگه فیسک این سلاح‌ها رو ببره رد‌هوک، غیب می‌شن.

22:20.583 --> 22:23.684
دیگه انتخابی نداریم. باید برم داخل بندر.

22:23.708 --> 22:24.708
نه.

22:25.208 --> 22:26.583
نه مت، این خودکشیه.

22:28.167 --> 22:29.583
تنها شانسمونه برای رسیدن به فیسک.

22:30.958 --> 22:32.268
دیگه یکی دیگه شاید نداشته باشیم.

22:32.292 --> 22:33.292
لعنتی.

22:39.583 --> 22:40.667
امیدوارم پیداش کنن.

22:43.250 --> 22:44.250
منم همین‌طور.

22:45.042 --> 22:46.042
اون...

22:47.292 --> 22:48.292
اون آدم خوبیه.

22:49.958 --> 22:50.958
تلاششو کرد.

22:57.792 --> 22:59.583
بعضی وقتا فکر می‌کنم...

23:00.375 --> 23:04.417
اگه تیو هکتور اون ماسک تایگر سفید رو نمی‌زد،

23:05.292 --> 23:06.851
شاید همه‌چی فرق می‌کرد.

23:06.875 --> 23:08.042
نه، مجبور بود.

23:08.750 --> 23:10.125
اون خودِ خودش بود.

23:12.792 --> 23:14.893
اگه همه می‌ترسیدن قهرمان بشن،

23:14.917 --> 23:15.917
هیچ قهرمانی نمی‌موند.

23:16.417 --> 23:17.417
و منم مرده بودم.

23:24.042 --> 23:26.333
هی، بریم یه چیزی بخوریم.

23:35.375 --> 23:36.375
هولا، برتو.

23:36.750 --> 23:38.643
افتضاحه که مجبور باشی اینو بگی.

23:38.667 --> 23:40.375
بجنب.
باشه، باشه، بیا.

23:48.542 --> 23:49.542
آنجلا،

23:50.042 --> 23:51.249
چرا این‌قدر خِری؟

23:53.292 --> 23:54.476
به کفشاش نگاه کن.

23:54.500 --> 23:57.184
کفش کروکودیل پوشیده. از بیرون جیرجیرت می‌شنیدم.

23:57.208 --> 23:58.643
نه بابا.
من اصلاً حرف نزدم.

23:58.667 --> 24:01.268
خفه شو با این قیافه سه‌تفنگدارِ نسخه فروشگاهِ یک‌دلاری‌ت.

24:01.292 --> 24:02.833
هی، هی، بذارش سرجاش.

24:17.833 --> 24:20.457
به کار خودت برس.
بذارش سرجاش دیگه.

24:25.125 --> 24:26.125
برتو...

24:33.500 --> 24:35.249
فقط بذارش زمین، باشه؟

24:37.000 --> 24:38.000
برتو.

24:52.208 --> 24:54.643
وایسا. اون بچه‌ست.
اونا دزدن.

24:54.667 --> 24:56.518
اون داره قانونو می‌ذاره کف دستش.

24:56.542 --> 24:59.083
- به کار خودت برس.
- همسایه‌های ما کارِ ما هستن.

24:59.542 --> 25:01.393
- هی!
- هی! نه. نکن...

25:01.417 --> 25:02.476
بیا دیگه، داداش!

25:02.500 --> 25:03.583
بگیرش زمین.

25:08.417 --> 25:10.809
این یعنی حمله به یه مامور.
تو باید با من بیای.

25:10.833 --> 25:13.101
نه! ولش کن! لعنتی!

25:13.125 --> 25:15.184
- ولش کن! نه!
- احمق‌بازی درنیار، جوون.

25:15.208 --> 25:17.207
- داری چیکار می‌کنی؟
- هی! ولش کن!

25:22.625 --> 25:23.750
این آدم‌ها رو بزن به دیوار!

25:24.375 --> 25:26.082
هی، داری چیکار می‌کنی مرد؟

25:30.875 --> 25:32.976
برو خونه، برو خونه،
برو خونه، برو خونه!

25:33.000 --> 25:35.143
همه چی اوکیه. برو خونه!

25:35.167 --> 25:36.476
برو خونه، باشه؟

25:36.500 --> 25:38.559
نه! نه!

25:38.583 --> 25:41.226
برو خونه، خواهش می‌کنم! سالم برو خونه.

25:41.250 --> 25:43.292
نه!

25:44.500 --> 25:45.500
نه!

25:55.125 --> 25:56.542
بیرون برو از محله‌ی ما!

25:57.417 --> 25:59.208
اون لعنتی‌ها رو بنداز بیرون از محله‌ی ما!

26:15.917 --> 26:18.208
یه عالمه حرف می‌زنن درباره
سلامت روانِ یه آدم،

26:18.583 --> 26:19.708
ولی یه شهر چی؟

26:20.625 --> 26:23.583
تصادفی بودنِ یه جنایتِ هولناک.

26:24.833 --> 26:27.851
یه غریبه می‌بره یکی دیگه رو
می‌ندازه جلوی قطار،

26:27.875 --> 26:30.750
یه آدم که خودش رو
هنرمند می‌دونه،

26:31.292 --> 26:33.250
داره آدم‌های بی‌گناه رو می‌کشه.

26:33.625 --> 26:36.875
ما چطوری جمعی از این وحشت‌ها
شفا پیدا می‌کنیم؟

26:38.250 --> 26:41.624
ببین، لازم نیست این چیزا
تنها سراغت بیاد.

26:45.083 --> 26:46.309
اگه اجازه بدی،

26:46.333 --> 26:49.309
شما و آقای مورداک
اون اوضاع رو چطوری جمع کردین؟

26:49.333 --> 26:50.393
خوب نبود.

26:50.417 --> 26:51.750
مَت یه جور...

26:53.042 --> 26:54.042
یه جایی...

26:55.042 --> 26:56.167
بود...

26:57.083 --> 27:00.542
قبلِ اینکه تیرش بزنن.
حسِ خیلی شدیدی درباره‌ی شوهرِ تو داشت.

27:01.292 --> 27:02.833
آقای مورداک

27:03.208 --> 27:07.018
همیشه حامیِ اون آدم‌های شورشی بود.

27:07.042 --> 27:08.250
شوهرم...

27:10.750 --> 27:12.417
نه چندان.

27:13.167 --> 27:14.167
فکر می‌کنی

27:14.667 --> 27:16.083
فرانک کَسل یا...

27:17.167 --> 27:19.101
درِدویل، مَت رو کشتن؟

27:19.125 --> 27:20.292
نه، فکر نمی‌کنم.

27:23.250 --> 27:25.208
- شوهرم زیادی ازت کار می‌کشه؟
- نه.

27:26.417 --> 27:27.417
واقعاً نه.

27:27.833 --> 27:30.333
- محاکمه‌ی دادگسترهای غیرقانونی نزدیکه، پس...
-

27:31.292 --> 27:33.875
حتماً سخته که بخوای
بری تو ذهنِ اون آدم‌ها...

27:35.625 --> 27:36.708
اینطوری؟

27:37.417 --> 27:39.125
گاهی خیلی هم راحت می‌شه.

27:40.542 --> 27:41.708
اینجاش ترسناکه.

27:52.042 --> 27:53.125
یه مشکلی هست؟

27:54.083 --> 27:55.143
نه...

27:55.167 --> 27:56.208
اون حسِه دیگه، درسته؟

27:57.333 --> 28:00.351
اون... سرمای ناگهانی.

28:00.375 --> 28:04.708
مادربزرگم یه وقت می‌گفت،
یه غاز داره از روی قبرت رد میشه

28:33.000 --> 28:34.000
الو؟

28:53.000 --> 28:54.000
هی.

28:59.750 --> 29:01.708
اگه کسی اونجاست، من اهل بازی نیستم!

29:06.208 --> 29:07.208
آنجلا؟

29:08.750 --> 29:10.042
چطوری اومدی تو؟

29:11.125 --> 29:12.583
هی، هی! چی شده؟

29:15.458 --> 29:17.083
- چی شده؟
- اونا بردنش.

29:18.000 --> 29:19.125
خالمو بردن

29:20.083 --> 29:21.750
خدای من.

29:22.292 --> 29:23.792
اووه، بیا پیشم عسل. خیلی—

29:28.083 --> 29:31.393
- من شروع می‌کنم زندون‌ها رو چک کنم، باشه؟
- نه، این فایده نداره.

29:31.417 --> 29:32.601
گروهِ تسک فورس بردنش،

29:32.625 --> 29:34.750
- و معمولاً آدم‌ها دیگه پیداشون نمی‌شه.
- لعنتی.

29:43.500 --> 29:44.583
خودشه، مگه نه؟

29:46.708 --> 29:47.917
آنجلا...

29:48.875 --> 29:50.000
می‌تونم ببینمش؟

30:00.000 --> 30:01.684
سولِداد نمی‌خواستش.

30:01.708 --> 30:03.542
آره. تعجبی نداره.

30:05.625 --> 30:07.458
سختِ قهرمان بودن این روزا، نه؟

30:25.667 --> 30:28.042
فکرکردم داریم گزارش بی بی رو ادیت میکنیم

30:28.458 --> 30:29.833
این یه شامِ کاریِ دیگه‌ست.

30:31.583 --> 30:35.393
کوک او وِن، پوم دو مُتارد،
و هاریکوت وِر.

30:35.417 --> 30:37.542
- اوه! از کجا درآوردی؟
- خودم.

30:37.958 --> 30:40.393
و جولیا چایلد.

30:40.417 --> 30:42.750
- مزخرفه.
- نه، راست می‌گم.

30:43.208 --> 30:44.643
آره، یه جور تشکره،

30:44.667 --> 30:47.125
می‌دونی،
که خونه رو تمیز کردی، و...

30:47.583 --> 30:48.708
یه عالمه چیز دیگه هم...

30:49.167 --> 30:51.768
یعنی خودمون می‌دونیم
اگه کمکت نبود،

30:51.792 --> 30:54.083
- اگه کمک تو نبود، من نمی‌تونستم معاونِ شهردار بشم.
- ما همدیگه رو کمک کردیم.

30:54.583 --> 30:55.583
آره.

30:56.667 --> 30:58.268
نمی‌دونستم می‌تونی آشپزی کنی.

30:58.292 --> 30:59.500
نمی‌تونم.

30:59.875 --> 31:03.042
ولی فقط دستورشو خوندم،
همون کارایی رو کردم که گفته بود.

31:03.625 --> 31:05.208
امیدوارم همه چی خوب باشه.

31:06.083 --> 31:08.101
درباره‌ی اون شراب هیچ سر در نمی‌آوردم،
ولی—

31:08.125 --> 31:10.625
گنده و گرون بود، پس امیدوارم خوشمزه باشه.

31:16.292 --> 31:17.292
لعنتی.

31:17.542 --> 31:19.833
دنیل، این فوق‌العادس.

31:20.333 --> 31:21.458
- وای.
- خوبه.

31:22.208 --> 31:24.583
من... خوشحالم که دوستش داری.

31:25.208 --> 31:27.208
چون یه سری چیزا هست که باید حلشون کنیم.

31:29.917 --> 31:31.958
شهردار فیسک؟

31:48.667 --> 31:50.167
دنبال من می‌گشتی؟

31:52.250 --> 31:53.708
می‌دونی این چیه؟

31:55.000 --> 31:56.059
آره.

31:56.083 --> 31:57.976
یه مشت ادا و اصولِ الکی.

31:58.000 --> 32:00.250
یه ماسک عجیب غریب با عکس دردِویل رو قایق؟

32:03.042 --> 32:05.833
اون ویدئو، از داخلِ دفتر شهردار اومده بود.

32:06.750 --> 32:08.417
شایدم از لپ‌تاپِ خودم.

32:09.333 --> 32:10.333
باشه.

32:12.667 --> 32:13.875
سوالت چیه؟

32:15.708 --> 32:18.059
با من بازی نکن، بی بی.

32:18.083 --> 32:20.309
اون لو دادنِ شهردارِ آشغال،
بدجوری منو سوزوندی.

32:20.333 --> 32:22.250
باشه. اون مالِ اون موقع بود،
این مالِ الان.

32:22.625 --> 32:24.351
من نیستم، به خدا.

32:24.375 --> 32:27.143
می‌فهمم. تو روزنامه‌نگاری،
من یه ابله از استیتن.

32:27.167 --> 32:28.601
- گند بزن به من یا هر چی.
- باشه.

32:28.625 --> 32:31.333
ولی اگه داری اطلاعات رو لو میدی،
هر چی که باشه، نکن.

32:31.875 --> 32:32.875
اینا بازی نیست.

32:33.917 --> 32:35.000
ممکنه آسیب ببینی.

32:35.583 --> 32:36.708
ما ممکنه آسیب ببینیم.

32:39.958 --> 32:41.667
ازش می‌ترسی، مگه نه؟

32:43.125 --> 32:45.250
سیاست یه بیزینسِ بی‌رحمانه‌ست، مگه نه؟

32:53.375 --> 32:54.375
گالو...

32:55.208 --> 32:56.292
مرد خوبی بود.

32:56.708 --> 32:58.875
همیشه سرِ چیزا
توافق نداشتیم، ولی...

33:00.375 --> 33:01.375
دلم براش تنگ می‌شه.

33:02.042 --> 33:03.958
من فقط دارم عاقلانه رفتار می‌کنم.

33:06.333 --> 33:08.167
اگه باشی، سرزنشت نمی‌کنم.

33:12.042 --> 33:14.167
یعنی، حتماً از خودت پرسیدی،

33:14.875 --> 33:16.292
اگه شایعه‌ها راست باشن چی؟

33:17.167 --> 33:18.208
درباره‌ی گالو؟

33:18.833 --> 33:20.875
درباره‌ی عموی من؟

33:21.875 --> 33:23.917
بیا دیگه، بی بی. یعنی، ببین، اینو ببین.

33:25.125 --> 33:26.250
زندگی خوبه.

33:27.667 --> 33:28.667
نمی‌دونم، مثلاً،

33:29.292 --> 33:31.333
صداقت می‌تونه هزینه داشته باشه.

33:32.750 --> 33:36.417
گاهی، بهتره
که ندونی، یا نپرسی.

33:37.625 --> 33:39.542
کار درست رو کردی، خانم شیلا.

33:43.583 --> 33:44.625
می‌تونم تا دمِ در همراهیت کنم؟

33:45.542 --> 33:46.583
آره.

33:47.875 --> 33:49.643
اگه داری اطلاعات رو لو میدی،

33:49.667 --> 33:51.268
فقط نکن.

33:51.292 --> 33:52.292
خواهش می‌کنم.

33:58.917 --> 34:01.018
اینجا برای مدت طولانی زنده بود،

34:01.042 --> 34:04.750
و شما سه نفر قلبش بودین.

34:05.333 --> 34:06.583
متاسفم.

34:07.583 --> 34:08.667
لعنتی.

34:09.500 --> 34:10.666
شاید حق با توئه.

34:17.458 --> 34:18.542
جوسی...

34:37.792 --> 34:39.583
- اَنجی؟
- جوسی.

34:41.417 --> 34:42.542
چه خبره؟

34:43.500 --> 34:46.476
می‌خواستم احوالت رو بپرسم.
مطمئن بشم همه چی مرتبه.

34:46.500 --> 34:48.958
شاید بعضی آدما
نگرانِ چِری باشن.

34:49.417 --> 34:50.417
نگران نباش.

34:51.125 --> 34:52.208
جاش امنه.

34:53.167 --> 34:54.351
مراقب باش.

34:54.375 --> 34:55.559
درها رو قفل کن.

34:55.583 --> 34:56.917
فیسک داره شکار می‌کنه.

34:57.833 --> 34:59.542
مقاومت کن. شورش کن.

35:06.625 --> 35:08.976
دوباره خودمم،

35:09.000 --> 35:10.309
شهردار کینگ‌پین،

35:10.333 --> 35:14.226
اینجام تا یه نیویورکِ بهتر،
زیباتر بهتون بدم،

35:14.250 --> 35:17.499
بدونِ اون آشغالایی
که شهر ما رو خراب می‌کنن.

35:19.750 --> 35:21.208
باید برید.

35:22.292 --> 35:24.351
بهتون قولِ یه شهر امن‌تر دادم،

35:24.375 --> 35:27.292
و ببین چقدر دارم امنش می‌کنم!

35:27.833 --> 35:29.625
همه اون...

35:30.792 --> 35:32.875
...شورشی ها رو جمع می‌کنم.

35:35.083 --> 35:36.768
قایم شدن توی دید،

35:36.792 --> 35:40.851
به شکل آدم‌های عادی که
فقط خوشم نمیاد ازشون.

35:40.875 --> 35:41.875
نترسید،

35:42.250 --> 35:43.976
همه این آدم‌ها امن هستن

35:44.000 --> 35:46.476
با همه سگ‌های دوران بچگیتون

35:46.500 --> 35:48.542
تو یه مزرعه اون بالا.

35:49.250 --> 35:50.768
و برای همه‌ی شما شورشی‌ها،

35:50.792 --> 35:53.434
هر چی بیشتر مقاومت کنید، بیشتر شورش کنید،

35:53.458 --> 35:55.750
احساسات منو جریحه‌دار می‌کنه.

35:57.708 --> 35:59.934
جای نگرانی نیست.

35:59.958 --> 36:01.518
من ازتون محافظت می‌کنم.

36:01.542 --> 36:04.559
چون یادتونه، دوستتون دارم، نیویورک.

36:04.583 --> 36:06.726
من شهردار فیسکم، و این دروغ رو تایید می‌کنم—

36:06.750 --> 36:08.167
یعنی پیام رو.

37:31.458 --> 37:33.708
می‌دونم چرا داری منو شکار می‌کنی.

37:45.333 --> 37:46.333
حالت خوبه؟

37:46.875 --> 37:47.875
حالت خوبه؟

37:49.708 --> 37:52.083
من اینجام.

37:53.417 --> 37:55.250
نمی‌تونم تو رو ببرم رد هاک.

37:57.000 --> 37:58.333
حق با تو بود. یه جور...

37:59.667 --> 38:00.833
یه سیاه چال

38:03.625 --> 38:04.750
باید یه راهی باشه.

38:05.792 --> 38:06.792
خب...

38:07.333 --> 38:09.292
ترجیح می‌دم راهی باشه که
زنده بیرون بری.

38:11.417 --> 38:12.417
آره، منم همینطور.

38:16.167 --> 38:17.268
باشه.

38:17.292 --> 38:18.875
همه چی درست می‌شه، عشق من.

38:19.208 --> 38:20.292
به چی فکر می‌کنی؟

38:25.417 --> 38:27.393
امیدوارم یه روز،

38:27.417 --> 38:29.875
همه‌ی چیزایی که می‌خوایم رو پیدا کنیم.

38:31.208 --> 38:32.792
یه جای آروم.

38:33.542 --> 38:35.083
اون جا کجاست؟

38:36.000 --> 38:37.375
نیویورک خونه‌ی ماست.

38:37.792 --> 38:38.792
نه.

38:39.958 --> 38:41.500
تو خونه‌ی منی.

38:42.000 --> 38:43.708
فکر کردی هیچوقت
کارمون به اینجا می‌کشه؟

38:44.250 --> 38:45.417
جاهای بدتری هم هست.

38:46.792 --> 38:47.874
مثل بروکلین؟

38:51.667 --> 38:52.768
این…

38:52.792 --> 38:54.351
- من بروکلینو دوست داشتم.
- اوه، آره؟

38:54.375 --> 38:55.708
خونه‌م قشنگ بود.

38:56.125 --> 38:57.708
جزیره رو هنوز مال خودمونیم.

38:58.833 --> 38:59.833
آره.

39:00.125 --> 39:02.000
کی آخرین بار اون‌جا بودیم؟

39:02.708 --> 39:05.624
از حس شن لای انگشتای پام
حالم به‌هم می‌خوره.

39:08.625 --> 39:10.125
ولی اون‌جا رو دوست داشتم.

39:11.625 --> 39:12.625
هر جا کنار تو.

39:13.667 --> 39:14.768
هوم.

39:14.792 --> 39:18.292
فکر می‌کنی واقعاً می‌تونیم زندگی…
ترقی کنیم…

39:20.625 --> 39:21.958
خارج از این جهنم؟

39:22.375 --> 39:23.375
آره.

39:25.125 --> 39:26.208
باید باورش کنم.

39:30.042 --> 39:31.208
من باید باورش کنم.

39:33.125 --> 39:34.768
ولی دلم برای صفحه‌هام تنگ شده.

39:34.792 --> 39:36.042
صبر کن همین‌جا.

39:37.333 --> 39:38.809
نه— صبر… اوه!

39:38.833 --> 39:40.707
نه نه.

39:42.458 --> 39:43.500
داری چیکار می‌کنی؟

39:46.500 --> 39:47.559
اوه!

39:47.583 --> 39:49.792
نه بابا!

39:50.292 --> 39:52.041
زنده باد مقاومت.

39:57.625 --> 39:59.708
♪ وسط آتیش ♪

40:01.125 --> 40:03.792
♪ می‌سوختیم ♪

40:04.708 --> 40:07.542
♪ عزیزم، می‌دونم… ♪

40:12.875 --> 40:13.875
وایسا.

40:15.875 --> 40:17.332
با اشاره‌ی من.

40:19.000 --> 40:21.684
- این نیروهای ضد شورش خودسر هستن.
- هی.

40:21.708 --> 40:24.768
محاصره‌تون کردیم. بیاین بیرون
وگرنه مجبور می‌شیم بکشیمتون بیرون.

40:24.792 --> 40:26.226
- بدو!
- دستا بالا!

40:26.250 --> 40:27.851
ولم کن!

40:27.875 --> 40:29.226
جوسی رو گرفتن. همین‌جا بمون.

40:29.250 --> 40:30.333
- خم شو!
- آره، برو.

40:32.750 --> 40:35.958
شورش خودسرانه
تو این شهر ممنوعه.

40:36.917 --> 40:39.643
- این نیروهای ضد شورش هستن.
- باشه.

40:39.667 --> 40:42.999
محاصره‌تون کردیم. بیاین بیرون
وگرنه مجبور می‌شیم بکشیمتون بیرون.

40:44.292 --> 40:46.917
هر مقاومتیم—

40:48.125 --> 40:49.417
برو یه جای امن.

40:52.042 --> 40:53.500
هر طبقه رو پاکسازی کنین!

40:56.375 --> 40:57.457
- هی.
- هی هی هی.

42:01.792 --> 42:02.792
کارِن!

42:04.125 --> 42:05.332
کارِن!

42:10.042 --> 42:11.750
کارِن!

42:46.792 --> 42:49.167
- کجا بودی؟
- می‌دونم. می‌دونم. فقط…

42:49.708 --> 42:50.917
- بیا.
- چی شده؟

42:51.958 --> 42:53.417
یه چیزی باید نشونت بدم.

43:15.125 --> 43:16.125
چی کار کردی؟

43:17.208 --> 43:18.375
دارن شکارمون می‌کنن.

43:19.417 --> 43:21.292
شاید وقتشه ما هم شکارشون کنیم.

43:22.000 --> 43:42.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
