1
00:00:04,000 --> 00:00:15,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:15,651 --> 00:00:17,315
‫«آنچه گذشت»

3
00:00:17,333 --> 00:00:19,666
‫اگه نقاشی خیابونی جدید رو دیدین،
‫شما تنها نیستین.

4
00:00:19,667 --> 00:00:22,666
‫{\an8}نقاشی دیواری‌های عصبانی‌کننده
‫در سراسر شهر پیدا شدن.

5
00:00:22,667 --> 00:00:25,124
‫بعضی وقت‌ها صلح باید از بین بره.

6
00:00:25,125 --> 00:00:26,458
‫می‌خوام داییم رو ببینم.

7
00:00:26,958 --> 00:00:28,707
‫باید هرج‌ومرج حاکم بشه...

8
00:00:28,708 --> 00:00:30,750
‫دست‌هاتون رو ببرید بالا!

9
00:00:31,354 --> 00:00:34,125
‫فقط واسه یه مدت کوتاه،
‫تا نظم قدرتمندتری ساخته بشه.

10
00:00:35,542 --> 00:00:38,582
‫این بندر مایه‌ی آبروریزی این شهره.

11
00:00:38,583 --> 00:00:40,166
‫فکر می‌کنم می‌تونیم بهتر عمل کنیم.

12
00:00:40,167 --> 00:00:41,999
‫باک رو فرستادم پیش لوکا،

13
00:00:42,000 --> 00:00:44,832
‫که بهش بگه که به ویکتور 1.8 میلیون
‫واسه جبران...

14
00:00:44,833 --> 00:00:46,207
‫دزدیدن کامیونش.

15
00:00:46,208 --> 00:00:48,457
‫فکر کردم بهتره روی چیزی که

16
00:00:48,458 --> 00:00:50,082
‫- باید برملا بشه وقت بذاریم.
‫- آدام.

17
00:00:50,083 --> 00:00:52,374
‫ویلسون، با این مرد رو در رو شدی؟

18
00:00:52,375 --> 00:00:53,457
‫بله.

19
00:00:53,458 --> 00:00:55,249
‫بهش گفتم چه حسی به تو دارم.

20
00:00:55,250 --> 00:00:57,166
‫که درک یه زندگی پرمفهوم

21
00:00:57,167 --> 00:01:00,666
‫بدون ونسا برام خیلی سخته.

22
00:01:00,667 --> 00:01:03,666
‫بخشش، نه تنها بالاترین سطح عشقه،

23
00:01:03,667 --> 00:01:05,499
‫بلکه تنها راه جلو رفتن هم هست.

24
00:01:05,500 --> 00:01:06,957
‫خواهش می‌کنم!

25
00:01:06,958 --> 00:01:08,124
‫بعد الان آدام کجاست؟

26
00:01:08,125 --> 00:01:09,667
‫بذار بیام بیرون!

27
00:01:16,250 --> 00:01:18,666
‫ما هنرمندان گرافیتی،
‫متاسفانه بدنام شدیم که...

28
00:01:18,667 --> 00:01:21,124
‫داریم به شهر صدمه می‌زنیم،

29
00:01:21,125 --> 00:01:22,499
‫ولی آدم‌های خطرناکی وجود دارن که...

30
00:01:22,500 --> 00:01:24,957
‫واقعاً دارن به شهروندان نیویورک صدمه می‌زنن،

31
00:01:24,958 --> 00:01:28,457
‫ولی آدم‌هایی مثل یاغی‌ها بهشون کمک می‌کنن.

32
00:01:28,458 --> 00:01:30,124
‫توی نیویورک نظم و قانون وجود داره؟

33
00:01:30,125 --> 00:01:32,125
‫دوستم برام این ویدیو رو فرستاده...

34
00:01:32,542 --> 00:01:34,083
‫آره، آره، آره، نگاهش کنید.

35
00:01:35,125 --> 00:01:36,457
‫داداش، ببین چقدر جالبه.

36
00:01:36,458 --> 00:01:39,041
‫آخه، این کار رو از کجا یاد گرفتید؟
‫یه جورهایی شبیه شمشیر زن‌هاست.

37
00:01:39,042 --> 00:01:41,457
‫شمشیرزن، اگه این رو می‌بینی،
‫به کارت ادامه بده،

38
00:01:41,458 --> 00:01:42,625
‫چون پلیس‌هامون اینجا...

39
00:01:43,917 --> 00:01:45,771
‫واقعاً خیلی کاری نمی‌کنن، واسه همین...

40
00:01:47,583 --> 00:01:54,583
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

41
00:01:55,607 --> 00:01:58,607
‫مـــتـــرجـــم
.:: صـــادق هـــاشـــمی ::.

42
00:02:42,583 --> 00:02:45,917
‫تو سینت آیوس رو در میان برادرانش قاضی کردی،

43
00:02:48,708 --> 00:02:50,875
‫او را دوست و نگهبان نیازمندان ساختی،

44
00:02:54,208 --> 00:02:58,250
‫به شفاعت او،
‫ما را در پیگیری عدالت استوار بدار

45
00:02:59,500 --> 00:03:02,583
‫و ما را از رحمت بسیارت مطمئن ساز

46
00:03:10,583 --> 00:03:11,833
‫به مرحمت عیسی مسیح ارباب ما...

47
00:03:12,500 --> 00:03:14,041
‫برات کمک میاریم. فقط باید بیدار بمونی.

48
00:03:14,042 --> 00:03:15,124
‫نه، نه، نه.

49
00:03:17,792 --> 00:03:20,750
‫که با تو در کنار روح‌القدس زندگی و حکومت می‌کند

50
00:03:53,917 --> 00:03:56,208
‫نه فاگی! نه!

51
00:04:00,083 --> 00:04:01,083
‫آمین.

52
00:04:06,917 --> 00:04:07,916
‫داری چیکار می‌کنی؟

53
00:04:07,917 --> 00:04:10,708
‫می‌دونی، یه حال و احوالی می‌کردم.

54
00:04:11,750 --> 00:04:13,208
‫دعا می‌کنی؟ هنوز هم؟

55
00:04:13,708 --> 00:04:16,124
‫آره، توی این چند سال
‫چند باری دست کشیدم، ولی...

56
00:04:16,125 --> 00:04:17,833
‫همیشه دوباره برمی‌گردم سراغش.

57
00:04:18,625 --> 00:04:21,082
‫خب، تا ساعت چهار
‫توی «باوری میشن» داوطلب میشی.

58
00:04:21,083 --> 00:04:22,332
‫بعد برمی‌گردی عمارت گریسی
‫،

59
00:04:22,333 --> 00:04:25,166
‫بعد هم ساعت هفت می‌رید خیریه‌ی
‫کمک‌های مالی هنر کودکان.

60
00:04:25,167 --> 00:04:26,249
‫به نظر خوب میاد.

61
00:04:26,250 --> 00:04:29,582
‫پس تو برو. من از این مراسم‌های رسمی خسته شدم.

62
00:04:29,583 --> 00:04:31,207
‫واقعاً شک دارم راه دیگه‌ای داشته باشیم.

63
00:04:31,208 --> 00:04:34,750
‫فقط در جریان باشید که یه مهمون
‫بدون وقت قبلی دارید.

64
00:04:39,333 --> 00:04:40,333
‫ایناهاش.

65
00:04:42,083 --> 00:04:43,750
‫آقای شهردار.

66
00:04:44,458 --> 00:04:45,957
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

67
00:04:45,958 --> 00:04:47,874
‫اینطوری از یه دوست قدیمی استقبال می‌کنن؟

68
00:04:51,458 --> 00:04:52,625
‫حلش می‌کنم.

69
00:04:55,542 --> 00:04:57,667
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، معلومه. چرا؟

70
00:04:58,250 --> 00:05:01,666
‫رفتی بانک و گروگانت گرفتن.

71
00:05:01,667 --> 00:05:03,374
‫اوه، درسته، آره، اون. قطعاً.

72
00:05:03,375 --> 00:05:05,042
‫- آره، اون.
‫- اون حل شد.

73
00:05:06,542 --> 00:05:09,416
‫مت، تو قربانی یه جنایت بودی.

74
00:05:09,417 --> 00:05:11,374
‫قطعاً، متوجه هستم.
‫فقط منظورم اینه که...

75
00:05:11,375 --> 00:05:13,916
‫می‌دونستم مشکلی برام پیش نمیاد.

76
00:05:13,917 --> 00:05:16,041
‫واقعاً نمی‌تونم توضیحش بدم. انگار...

77
00:05:16,042 --> 00:05:17,416
‫- ایمان داشتی.
‫- یه همچین چیزی.

78
00:05:17,417 --> 00:05:18,957
‫ولی ممنونم.

79
00:05:18,958 --> 00:05:20,082
‫پنج دقیقه وقت داری.

80
00:05:20,083 --> 00:05:21,332
‫این کتاب‌ها رو ببین.

81
00:05:21,333 --> 00:05:22,749
‫یکی‌شون رو هم نخوندی، مگه نه؟

82
00:05:22,750 --> 00:05:23,874
‫راجع به اون 1.8مه؟

83
00:05:23,875 --> 00:05:25,792
‫همه‌اش نمایشیه. کل این داستان، درسته؟

84
00:05:26,583 --> 00:05:27,999
‫اصلاً ممکنه اینجا هالووین باشه.

85
00:05:28,000 --> 00:05:29,207
‫چهار دقیقه و سی ثانیه.

86
00:05:29,208 --> 00:05:30,667
‫بیخیال. اینطوری می‌خوایم انجامش بدیم؟

87
00:05:31,917 --> 00:05:32,957
‫بدون زمینه‌چینی؟

88
00:05:32,958 --> 00:05:35,166
‫- من دیرم شده.
‫- اول صبحی مریض داری؟

89
00:05:35,167 --> 00:05:36,541
‫با ویراستارم قرار دارم. یادته؟

90
00:05:36,542 --> 00:05:38,791
‫اوه درسته. اون صبحونه‌ی واسه تبریک.

91
00:05:38,792 --> 00:05:41,624
‫از الان داره واسه کتاب بعدیم
‫رو مخم کار می‌کنه.

92
00:05:41,625 --> 00:05:42,708
‫وای، چه سرعتی.

93
00:05:43,375 --> 00:05:44,666
‫خب...

94
00:05:44,667 --> 00:05:46,166
‫اگه به ایده‌های خفن نیاز داشتی،

95
00:05:46,167 --> 00:05:47,292
‫می‌دونی کجا می‌تونی پیدام کنی.

96
00:05:48,542 --> 00:05:50,041
‫خوب شد که این رو پرسیدی.

97
00:05:50,042 --> 00:05:51,582
‫موضوعش رو بهت گفتم، درسته؟

98
00:05:51,583 --> 00:05:52,917
‫شاید؟

99
00:05:53,708 --> 00:05:54,833
‫یاغی‌ها.

100
00:05:55,750 --> 00:05:57,667
‫چرا به ماسک احترام می‌ذاریم.

101
00:05:58,833 --> 00:06:00,499
‫می‌فهمم، باحاله. آره، جالبه.

102
00:06:00,500 --> 00:06:01,749
‫آره، نظر منم همینه.

103
00:06:01,750 --> 00:06:04,125
‫باید به ویکتور 1.8 بدی.

104
00:06:05,125 --> 00:06:07,083
‫منم بهت تا آخر هفته وقت میدم.

105
00:06:10,917 --> 00:06:12,542
‫جسارتاً آقای شهردار...

106
00:06:13,542 --> 00:06:16,542
‫می‌تونی اون 1.8 رو بکنی توی کونت.

107
00:06:28,792 --> 00:06:30,125
‫بکنش 2.8.

108
00:06:31,125 --> 00:06:33,166
‫1.8 واسه ویکتور،

109
00:06:33,167 --> 00:06:34,832
‫بقیه‌اش رو مشخصاً بده به من.

110
00:06:34,833 --> 00:06:37,374
‫به نظرم سوال فوق‌العاده‌ایه.

111
00:06:37,375 --> 00:06:38,499
‫یه ماسک چطوره؟

112
00:06:38,500 --> 00:06:40,749
‫آیا مخفی‌مون می‌کنه و اجازه میده
‫کارهایی رو بکنیم که...

113
00:06:40,750 --> 00:06:43,874
‫قانوناً و از نظر اجتماعی تابوئن، مثل خشونت؟

114
00:06:43,875 --> 00:06:46,957
‫یعنی، یه ماسک بهمون اجازه میده
‫خودمون باشیم،

115
00:06:46,958 --> 00:06:51,500
‫یا هویت‌مون رو از بین می‌بره
‫و بهمون اجازه میده مثل حیوونا رفتار کنیم؟

116
00:06:52,083 --> 00:06:53,457
‫هوم، آره.

117
00:06:53,458 --> 00:06:55,666
‫نمی‌دونم. شاید... شاید جفتش باشه.

118
00:06:55,667 --> 00:06:56,750
‫شاید، درسته؟

119
00:06:57,583 --> 00:07:00,542
‫تو یه تجربیاتی با این آدما داری، مگه نه؟

120
00:07:01,875 --> 00:07:03,207
‫با حیوانات؟

121
00:07:03,208 --> 00:07:04,500
‫یاغی‌ها.

122
00:07:06,333 --> 00:07:08,457
‫وکیل چندتاشون بودی، درسته؟

123
00:07:08,458 --> 00:07:10,417
‫واسه چی الان داری کندوکاوم می‌کنی؟

124
00:07:11,417 --> 00:07:13,042
‫تو از این بازی رفتی بیرون پیرمرد.

125
00:07:15,167 --> 00:07:16,333
‫توش دخالت نکن.

126
00:07:17,625 --> 00:07:19,374
‫خب، داشتم فکر می‌کردم که...

127
00:07:19,375 --> 00:07:22,291
‫شاید قبول کنی با یه نفر آشنام کنی، مثلاً...

128
00:07:22,292 --> 00:07:24,542
‫نمی‌دونم، فرانک کسل؟

129
00:07:27,792 --> 00:07:30,832
‫پانیشر؟ می‌خوای... می‌خوای با پانیشر
‫مصاحبه کنی؟(پانیشر: مجازات‌گر)

130
00:07:30,833 --> 00:07:33,000
‫فکر بدیه؟

131
00:07:33,708 --> 00:07:36,917
‫نه، واقعاً...
‫فکر خیلی، خیلی خوبیه.

132
00:07:39,500 --> 00:07:42,500
‫همچنان تا آخر هفته وقت داری.
‫وقتت تموم شد.

133
00:07:47,250 --> 00:07:49,791
‫می‌بینمت فیسک. به زنت سلامم رو برسون.

134
00:07:49,792 --> 00:07:51,624
‫لطفاً درب خروج رو نشونش بدید.

135
00:07:51,625 --> 00:07:54,124
‫باشه. دردویل چطور؟

136
00:07:54,125 --> 00:07:56,458
‫باهاش کار کردی، درسته؟

137
00:07:57,458 --> 00:07:59,667
‫لعنتی، اوبرمه. بسیار خب.

138
00:08:00,542 --> 00:08:03,125
‫معذب نشو. توی موکل‌هات فضولی نمی‌کنم،

139
00:08:03,708 --> 00:08:05,582
‫- ولی میشه بعداً راجع بهش صحبت کنیم؟
‫- حتماً.

140
00:08:05,583 --> 00:08:07,250
‫معلومه.

141
00:10:10,208 --> 00:10:12,542
‫آقای شهردار، فوریه، تشریف بیارید.

142
00:10:13,458 --> 00:10:16,082
‫ایشون جان سانتینی هستن از پساب‌زدایی.

143
00:10:16,083 --> 00:10:19,457
‫جانی صدام کنید. هی، دیدن‌تون
‫باعث افتخاره آقای شهردار.

144
00:10:19,458 --> 00:10:21,542
‫من توی پساب‌زدایی کار می‌کنم. 35 ساله.

145
00:10:22,125 --> 00:10:24,082
‫خوشحالم می‌بینمت جانی.

146
00:10:24,083 --> 00:10:25,791
‫فقط می‌خواستم بدونید که من بهتون رای دادم،

147
00:10:25,792 --> 00:10:28,291
‫هرچی بگم چقدر باعث افتخاره که
‫واقعاً اینجا باشم کمه.

148
00:10:28,292 --> 00:10:30,791
‫آقای سانتینی، اگه ممکنه به شهردار بگید
‫که امروز چرا اومدید اینجا.

149
00:10:30,792 --> 00:10:32,624
‫درسته، درسته. نقاشی‌های دیواری.

150
00:10:32,625 --> 00:10:34,916
‫خبرهای بد و خبرهای بدتری رو دارم آقای شهردار.

151
00:10:34,917 --> 00:10:36,332
‫فکر می‌کردم این مسئله رو حل کردیم.

152
00:10:37,417 --> 00:10:39,541
‫نه، گویا پاک کردنش
‫از اون چیزی که فکر می‌کردیم،

153
00:10:39,542 --> 00:10:40,916
‫خیلی سخت‌تره.

154
00:10:40,917 --> 00:10:41,999
‫علتش چیه؟

155
00:10:42,000 --> 00:10:43,832
‫خب، ببینید، حسابی مشغول اون دیوار شدم.

156
00:10:43,833 --> 00:10:45,499
‫از بزرگ‌ترین آب‌پاش فشار قوی استفاده کردم،

157
00:10:45,500 --> 00:10:47,666
‫چون نمی‌خواستم نما رو خراب کنم.
‫اصلاً تاثیری نداشت.

158
00:10:47,667 --> 00:10:49,082
‫واسه همین روشم رو عوض کردم.

159
00:10:49,083 --> 00:10:52,999
‫واسه همین فشار آب رو پنجاه پنجاه
‫تنظیم کردم که متمرکز بشه.

160
00:10:53,000 --> 00:10:55,457
‫- تنها کاریه که میشه کرد.
‫- بهتره بری سر اصل مطلب.

161
00:10:55,458 --> 00:10:58,666
‫اوه نه، متوجه نیستید. ببینید،
‫این نقاشی دیواری، با یه اپوکسی ساخته شده،

162
00:10:58,667 --> 00:11:00,541
‫واسه همین مجبور شدم
‫از نظر شیمیایی بررسیش کنم.

163
00:11:00,542 --> 00:11:02,582
‫- بعد مجبور شدم این حلال مخصوص رو بگیرم...
‫- جانی.

164
00:11:02,583 --> 00:11:05,082
‫- از آدمی که توی فیلا...
‫- فقط چیزی که به من گفتی رو بهش بگو.

165
00:11:05,083 --> 00:11:06,332
‫بدترین خبر رو.

166
00:11:06,333 --> 00:11:07,791
‫درسته. خونه.

167
00:11:07,792 --> 00:11:09,582
‫اون نقاشی دیواری با خون انسان کشیده شده.

168
00:11:15,167 --> 00:11:16,542
‫همین الان بگو گالو بیاد اینجا.

169
00:11:17,750 --> 00:11:18,749
‫استراتژیت؟

170
00:11:18,750 --> 00:11:20,707
‫خب، اساساً، توصیه‌های غلط.

171
00:11:20,708 --> 00:11:22,791
‫- واقعاً؟
‫- اولین بار همینجا شنیدی.

172
00:11:22,792 --> 00:11:25,874
‫می‌دونی، مدیسون کریدی، گلافین و مک‌کیگن رو
‫استخدام کرد که...

173
00:11:25,875 --> 00:11:28,666
‫توی یه مسئله‌ی حسابداری پیچیده ولی پیشرفته...

174
00:11:28,667 --> 00:11:31,083
‫توی مدل تجاری جدید ولی نامعلومش
‫بهش مشاوره بدن،

175
00:11:32,000 --> 00:11:34,624
‫و در حالی که شاید بهترین
‫شرکت حقوقی مالیاتی شهر باشن،

176
00:11:34,625 --> 00:11:35,917
‫از پسش برنیومدن.

177
00:11:37,292 --> 00:11:40,707
‫وای، پس دقیقاً داری به وکیل‌هاش اشاره می‌کنی.

178
00:11:40,708 --> 00:11:43,666
‫اون آقایون کاردرست
‫کریدی، گلافین و مک‌کیگن رو دیدی؟

179
00:11:43,667 --> 00:11:46,291
‫اوه دیدم، موافق هم هستم.

180
00:11:46,292 --> 00:11:48,416
‫اون داره اینجا چیکار می‌کنه؟

181
00:11:48,417 --> 00:11:49,749
‫کی؟

182
00:11:49,750 --> 00:11:51,417
‫این دختره آیالا.

183
00:11:52,167 --> 00:11:54,457
‫سلام، خوشحالم می‌بینمت.

184
00:11:54,458 --> 00:11:56,207
‫- همه چیز خوبه؟
‫- آره.

185
00:11:56,208 --> 00:11:57,916
‫امیدوار بودم بتونم با آقای مرداک صحبت کنم.

186
00:11:57,917 --> 00:12:00,041
‫حتماً. آره، بیا داخل، بیا داخل.

187
00:12:00,042 --> 00:12:01,166
‫اشکال نداره؟

188
00:12:01,167 --> 00:12:03,208
‫باشه.

189
00:12:04,542 --> 00:12:06,292
‫- من توی دفترم هستم.
‫- خوبه. این بحث رو ادامه می‌دیم.

190
00:12:07,333 --> 00:12:08,333
‫ممنونم.

191
00:12:13,417 --> 00:12:14,708
‫- سلام.
‫- سلام.

192
00:12:15,292 --> 00:12:18,082
‫ساعت 11:17 صبح، زنگ چندمه،

193
00:12:18,083 --> 00:12:19,624
‫سوم؟ چهارم؟

194
00:12:19,625 --> 00:12:21,291
‫تاریخ؟ زیست‌شناسی؟

195
00:12:21,292 --> 00:12:23,041
‫راستش انگلیسی.

196
00:12:23,042 --> 00:12:24,624
‫نمره‌ام 99 میشه.

197
00:12:24,625 --> 00:12:26,249
‫البته اگه نمودار رو در نظر بگیری میشه 104.

198
00:12:29,708 --> 00:12:31,125
‫اون داشت یه کاری می‌کرد مت.

199
00:12:31,750 --> 00:12:33,333
‫داشت در مورد یه چیزی تحقیق می‌کرد.

200
00:12:34,500 --> 00:12:35,917
‫یه نفر باید از خیابون‌ها محافظت کنه.

201
00:12:36,833 --> 00:12:38,624
‫مردم دارن گم میشن.
‫انگار واسه هیچکس مهم نیست.

202
00:12:42,375 --> 00:12:43,583
‫مطمئن نیستم،

203
00:12:44,125 --> 00:12:47,291
‫ولی فکر می‌کنم یه ربطی به این آدما
‫داشته باشه که گم شدن.

204
00:12:47,292 --> 00:12:49,707
‫اون همه آدم‌ربایی.
‫شروع کرده بود به گشتن دنبال‌شون.

205
00:12:49,708 --> 00:12:51,999
‫انجلا، می‌دونم ناراحتی
‫و کاملاً هم حق داری ناراحت باشی.

206
00:12:52,000 --> 00:12:53,207
‫ولی این کار خطرناکیه که...

207
00:12:53,208 --> 00:12:55,999
‫بهم نگو چطوری باشم آقای مرداک.

208
00:12:56,000 --> 00:12:57,916
‫اوهوم. الان نه.

209
00:12:57,917 --> 00:13:00,707
‫این صحبت‌های روانشناسانه رو نکن که
‫دارم باهاش کنار میام،

210
00:13:00,708 --> 00:13:03,792
‫یا سعی کنم حسم رو کنترل کنم یا هرچی.

211
00:13:04,417 --> 00:13:08,083
‫یا این که الان باید مدرسه باشم
‫چون اگه هکتور می‌بود این رو می‌خواست.

212
00:13:09,417 --> 00:13:11,792
‫این چیزیه که اون می‌خواست.

213
00:13:12,708 --> 00:13:14,749
‫که یه نفر کارش رو تموم کنه.

214
00:13:14,750 --> 00:13:16,833
‫که یه نفر یه بارم شده یه کاری بکنه.

215
00:13:19,917 --> 00:13:22,582
‫صحبت‌های روانشناسانه؟
‫من این کار رو می‌کردم؟

216
00:13:22,583 --> 00:13:24,874
‫دقیقاً. منم ازش متنفرم.

217
00:13:24,875 --> 00:13:27,333
‫آره، معلومه. منم یه جورهایی ازش متنفرم.

218
00:13:27,958 --> 00:13:31,042
‫همه‌ی اون آدم‌ربایی‌ها
‫نزدیک خط قدیمی کیو بودن.

219
00:13:31,708 --> 00:13:34,457
‫همونی که تعطیلش کردن. ریل 61.

220
00:13:37,458 --> 00:13:39,624
‫ببین انجلا، من فقط یه وکیلم، باشه؟

221
00:13:39,625 --> 00:13:42,499
‫من سعی کردم توی دادگاه به داییت کمک کنم،
‫ولی همچین مسئله‌ای...

222
00:13:42,500 --> 00:13:43,582
‫این مربوط به پلیسه.

223
00:13:43,583 --> 00:13:45,083
‫پلیس دایی من رو کشت.

224
00:13:46,000 --> 00:13:47,207
‫من نمیرم پیش اونا.

225
00:13:47,208 --> 00:13:49,832
‫بسیار خب، منصفانه‌ست، منصفانه‌ست،
‫ولی می‌خوای من چیکار کنم؟

226
00:13:52,000 --> 00:13:53,624
‫آم...

227
00:13:53,625 --> 00:13:57,041
‫اگه بگم هرچیزی چطوره آقای مرداک؟

228
00:13:57,042 --> 00:13:58,707
‫وکیل قانون.

229
00:13:58,708 --> 00:14:01,750
‫با یه دفتر باکلاس بزرگ اینجایی که
‫به اون آدم ضعیفه کمک کنی، درسته؟

230
00:14:02,792 --> 00:14:04,083
‫فقط طبق شرایط خودت.

231
00:14:04,875 --> 00:14:08,292
‫چون وقتی اون آدم کوچیکه
‫یه چیز مهمی رو بهت میگه،

232
00:14:08,917 --> 00:14:09,958
‫فقط میگی نه.

233
00:14:13,375 --> 00:14:14,375
‫مشکلی نیست.

234
00:14:14,875 --> 00:14:16,417
‫اشکال نداره.

235
00:14:17,292 --> 00:14:18,666
‫ببخشید فکر کردم اهمیت میدی.

236
00:14:18,667 --> 00:14:20,041
‫به این سادگی نیست انجلا.

237
00:14:20,042 --> 00:14:22,125
‫اینطوری پیش نمیره.

238
00:14:23,167 --> 00:14:24,167
‫می‌دونی چیه؟

239
00:14:25,375 --> 00:14:29,208
‫داییم، دو روز قبل از تیر خوردنش،
‫می‌دونی بهم چی گفت؟

240
00:14:30,333 --> 00:14:31,374
‫بهم گفت که...

241
00:14:31,375 --> 00:14:35,083
‫واسه کاری که می‌تونی خودت واسه خودت بکنی
‫روی هیچکس حساب نکن.

242
00:14:36,458 --> 00:14:39,125
‫لعنتی، درست می‌گفت.

243
00:14:56,250 --> 00:14:58,124
‫اون خون رو با نقاشی ترکیب می‌کنه،

244
00:14:58,125 --> 00:15:00,749
‫بعدش هم بهش اپوکسی اضافه می‌کنه.

245
00:15:00,750 --> 00:15:03,041
‫باعث میشه نقاشی‌های دیواری عملاً
‫غیرقابل نفوذ بشن.

246
00:15:03,042 --> 00:15:04,791
‫در مجموع چندتا نقاشی دیواری هست؟

247
00:15:04,792 --> 00:15:08,207
‫دوازده‌تاش با مشخصات 18نفر تایید شدن،

248
00:15:08,208 --> 00:15:12,457
‫ولی حداقل پنج‌تا دی‌ان‌ای خاص
‫از هر نقاشی دیواری پیدا کردیم

249
00:15:12,458 --> 00:15:14,800
‫هر نقاشی دیواری هم
‫که پنج‌تا دی‌ان‌ای داشته باشه،

250
00:15:14,824 --> 00:15:17,166
‫تخمین می‌زنیم حداقل 60 قربانی باشن.

251
00:15:17,167 --> 00:15:19,291
‫پیش‌بینی کردنش هنوز کار سختیه.

252
00:15:19,292 --> 00:15:21,249
‫نتایج آزمایش‌ها به زودی می‌رسن
‫و به این مشکوکیم که...

253
00:15:21,250 --> 00:15:24,624
‫شاید چندتا...
‫قطعه‌ی قدیمی‌تر هم توی تحولش باشه،

254
00:15:24,625 --> 00:15:26,416
‫همینطور قربانی‌های بیشتر.

255
00:15:26,417 --> 00:15:27,707
‫گزارش‌های مفقودی افزایش داشتن،

256
00:15:27,708 --> 00:15:29,624
‫ولی همه‌شون نمی‌تونن واسه این باشن.

257
00:15:29,625 --> 00:15:32,374
‫قربان، همچنین می‌دونیم که
‫یه طوری تونسته از چشم...

258
00:15:32,375 --> 00:15:34,707
‫دوربین‌های امنیتی شهر هم دور بمونه.

259
00:15:34,708 --> 00:15:36,207
‫باید بهتر از اینا عمل کنید.

260
00:15:36,208 --> 00:15:38,542
‫بر اساس اندازه و وسعت نقاشی‌های دیواری...

261
00:15:45,792 --> 00:15:49,374
‫یه نفر دیگه می‌تونست بمیره
‫چون نمی‌دونستن که یه قاتل سریالی...

262
00:15:49,375 --> 00:15:51,457
‫بهم اعتماد کن. می‌دونم دارم چیکار می‌کنم.

263
00:16:02,500 --> 00:16:04,625
‫اگه هشدار بدید،

264
00:16:05,167 --> 00:16:06,999
‫اونوقت می‌تونه یه مدت آفتابی نشه.

265
00:16:07,000 --> 00:16:08,666
‫صبر کنه تا بیخیال بشیم.

266
00:16:08,667 --> 00:16:10,166
‫بعدش محکم‌تر و قوی‌تر از قبل

267
00:16:10,167 --> 00:16:12,666
‫برمی‌گرده. نه.

268
00:16:12,667 --> 00:16:14,916
‫یه کلمه هم از این اتاق بیرون نمیره.

269
00:16:14,917 --> 00:16:17,124
‫این روش حل ماجرا نیست.

270
00:16:17,125 --> 00:16:21,666
‫وقتی دپارتمان پساب‌زدایی
‫قبل از پلیس نیویورک متوجه میشه

271
00:16:21,667 --> 00:16:23,375
‫که یه قاتل زنجیره‌ای وجود داره،

272
00:16:26,875 --> 00:16:29,333
‫شاید وقتشه پروتکل‌هامون رو عوض کنیم.

273
00:16:46,667 --> 00:16:48,916
‫هی، تو میوز هستی؟

274
00:16:48,917 --> 00:16:50,957
‫اشکالی نداره یه عکس ازت بگیریم؟

275
00:16:50,958 --> 00:16:52,124
‫سلـ- سلفی نه ولی.

276
00:16:52,125 --> 00:16:55,207
‫عکس از هنرمند و کارش، می‌دونی.

277
00:17:10,083 --> 00:17:12,125
‫لوکا به دیدنم اومد.

278
00:17:13,301 --> 00:17:15,426
‫خیلی هم بی‌احترامی کرد.

279
00:17:16,667 --> 00:17:18,332
‫اومد به دفتر شهردار؟

280
00:17:18,333 --> 00:17:19,750
‫- اوهوم.
‫- ها.

281
00:17:20,583 --> 00:17:22,041
‫چه جسور.

282
00:17:22,042 --> 00:17:23,791
‫منم همین فکر رو کردم.

283
00:17:23,792 --> 00:17:26,332
‫و همونطور که تصور کردیم، اون...

284
00:17:26,333 --> 00:17:30,583
‫...قصد پرداخت بدهیش رو نداره.

285
00:17:33,917 --> 00:17:39,000
‫واسه همین... مالیات یه میلیون دلاری
‫به صورت حسابش زدم.

286
00:17:40,083 --> 00:17:42,874
‫ویکتور از این کارت خوشش میاد.

287
00:17:42,875 --> 00:17:44,749
‫اگه لوکا اصلا پرداخت کنه.

288
00:17:44,750 --> 00:17:48,042
‫نمی‌خوام ویکتور خوشش بیاد.
‫می‌خوام ویکتور بخوادش.

289
00:17:48,833 --> 00:17:49,874
‫بدجور.

290
00:17:49,875 --> 00:17:51,083
‫همم.

291
00:17:53,958 --> 00:17:57,167
‫ونسا، می‌دونی، سیاست...

292
00:17:57,792 --> 00:18:00,291
‫توش روش حل مشکل فرق می‌کنه.

293
00:18:00,292 --> 00:18:04,500
‫اکثرش برام تازگی داره،
‫اما بعضی چیزها، تغییر نکرده موندن.

294
00:18:07,038 --> 00:18:08,538
‫خواسته یه نفر رو پیدا کن،

295
00:18:10,792 --> 00:18:12,125
‫بعدش یا اون رو بهش نده

296
00:18:13,375 --> 00:18:14,542
‫یا بده...

297
00:18:16,167 --> 00:18:17,500
‫اونوقت همه‌کار می‌کنن.

298
00:18:18,667 --> 00:18:19,833
‫امشب نه.

299
00:18:31,625 --> 00:18:34,375
‫داری از کله‌گنده‌های نیویورک
‫درخواست پول می‌کنی.

300
00:18:37,917 --> 00:18:39,791
‫امیدوارم موفق بشید.
‫«نیویورک قوی‌تر»

301
00:18:39,792 --> 00:18:40,875
‫آقای شهردار.

302
00:18:44,792 --> 00:18:46,708
‫مایکل، از دیدنت خوشحالم.

303
00:18:47,208 --> 00:18:49,207
‫درسته، اونا به دنبال نفوذن،
‫اما نیازی بهش ندارن.

304
00:18:51,042 --> 00:18:55,041
‫مثل فروختن نقاشی باسکیا
‫به یه میلیاردر می‌مونه.

305
00:18:55,042 --> 00:18:58,374
‫همه‌ش یه مشت... غرور و تکبره.

306
00:18:58,375 --> 00:19:01,291
‫برای اولین کارت به عنوان شهردار،
‫چیز جالبی انتخاب کردی ویلسون.

307
00:19:01,292 --> 00:19:04,749
‫این پروژۀ بندر،
‫فقط کار اولم نیست.

308
00:19:04,750 --> 00:19:06,624
‫خب، پس بهمون بگو. چیه؟

309
00:19:06,625 --> 00:19:08,999
‫موتور صنعته.

310
00:19:09,000 --> 00:19:11,166
‫رشد رو با سرعت بالایی
‫به حرکت درمیاره.

311
00:19:11,167 --> 00:19:13,749
‫اسب بخار زیادی داره،
‫اگه متوجه منظورم بشین.

312
00:19:13,750 --> 00:19:16,332
‫از نظر خیلی‌ها،
‫تو این بخش من عامل تعیین کننده هستم.

313
00:19:16,333 --> 00:19:17,457
‫اوه...

314
00:19:17,458 --> 00:19:19,874
‫فقط با اونجا بودنت
‫و پول درخواست کردن ازشون،

315
00:19:19,875 --> 00:19:21,999
‫داری هرچی می‌خوان رو بهشون میدی.

316
00:19:22,000 --> 00:19:24,041
‫داره من رو علاقه‌مند می‌کنه مدیسون. دیدمشون...

317
00:19:24,042 --> 00:19:26,166
‫همونطور که می‌دونی، این یکی از...

318
00:19:26,167 --> 00:19:28,541
‫روش‌های انجام کار ماست ویلسون.

319
00:19:28,542 --> 00:19:31,375
‫بهشون اطمینان خاطر میدی که بهت برتری دارن.

320
00:19:32,551 --> 00:19:34,582
‫این تغییراتی که داری
‫تو نیروی پلیس اعمال می‌کنی،

321
00:19:34,583 --> 00:19:37,624
‫این وسواست نسبت به یاغی‌ها،

322
00:19:37,625 --> 00:19:39,291
‫قرار نیست جواب بده.

323
00:19:39,292 --> 00:19:42,291
‫مسئله این نیست که بتونی
‫انجامش بدی یا نه ویلسون.

324
00:19:42,292 --> 00:19:44,542
‫تعجب می‌کنم که اصلا
‫این نگرانی رو به‌وجود آوردی.

325
00:19:44,937 --> 00:19:47,333
‫ما داریم درباره سرمایه‌گذاری صحبت می‌کنیم.

326
00:19:47,458 --> 00:19:50,167
‫این پروژه...

327
00:19:50,792 --> 00:19:52,457
‫با منافع ما همسو نیست.

328
00:19:52,458 --> 00:19:53,708
‫بهم گفته‌ن.

329
00:19:54,208 --> 00:19:55,999
‫و من رو آقای شهردار صدا کنین.

330
00:19:56,000 --> 00:19:57,707
‫چرا با همدیگه صادق نباشیم؟

331
00:19:57,708 --> 00:20:00,249
‫نمی‌دونستم اینم جزو گزینه‌هاست.
‫خیلی خوشحال میشم.

332
00:20:00,250 --> 00:20:04,124
‫بخش کلانی از ثروتت رو از
‫اطراف بندر به دست آوردی، مگه نه؟

333
00:20:04,125 --> 00:20:08,417
‫من علاقه به کسب و کارهای زیادی...
‫توی شغلم داشتم.

334
00:20:09,292 --> 00:20:11,791
‫و کلی هم شریک داشتی.

335
00:20:11,792 --> 00:20:13,082
‫چی می‌خواین بگین؟

336
00:20:13,083 --> 00:20:16,791
‫دارم میگم که پروژه گسترش بندرت،
‫یه شیادی به نفع خودته آقای شهردار.

337
00:20:16,792 --> 00:20:19,457
‫تو داری از پول مالیات‌دهنده‌‌ها
‫برای ثروتمندتر کردن خودت استفاده می‌کنی.

338
00:20:19,458 --> 00:20:21,875
‫و همینطور همکارهات.

339
00:20:23,458 --> 00:20:27,167
‫می‌دونین، من...
‫من همیشه شهر رو به خودم ترجیح دادم.

340
00:20:28,375 --> 00:20:30,124
‫و اگه شما به خلاف این امر اشاره می‌کنین،

341
00:20:30,125 --> 00:20:32,125
‫خب، چیزی جز چرند نیست.

342
00:20:34,917 --> 00:20:36,875
‫ممکنه الان دور میز یه صندلی داشته باشی،

343
00:20:37,500 --> 00:20:39,249
‫حالا واسه چند سالم که باشه،

344
00:20:39,250 --> 00:20:42,458
‫ولی آدمای تو این اتاقن که
‫تصمیم می‌گیرن کی از غذاهای روی میز بخوره.

345
00:20:43,750 --> 00:20:45,916
‫پیشنهاد می‌کنم این رو فراموش نکنی.

346
00:20:50,417 --> 00:20:52,875
‫اگه میشه، به زنت بگو
‫که گل‌های امشب نفیس بودن.

347
00:20:57,208 --> 00:20:59,708
‫آدمایی که واقعا کاری انجام میدن،

348
00:20:59,990 --> 00:21:01,583
‫کنار نمیشینن صبر کنن.

349
00:21:02,208 --> 00:21:03,708
‫آدمای تو این اتاق... اونا...

350
00:21:05,833 --> 00:21:07,374
‫هیچی در این باره نمی‌دونن.

351
00:21:07,375 --> 00:21:10,458
‫مسئولیت دست کم گرفتنِ
‫آدمای تو این اتاق با خودته.

352
00:21:11,125 --> 00:21:13,582
‫شاید از گرات استفاده نکنن

353
00:21:13,583 --> 00:21:15,791
‫یا سنگ به پای کسی نبندن.

354
00:21:15,792 --> 00:21:18,542
‫اما اگه یه زنگ به شخص درستش بزنن...

355
00:21:19,583 --> 00:21:21,291
‫باید با عمارت گریسی خداحافظی کنی.
‫(محل اقامت شهردار نیویورک)

356
00:21:21,292 --> 00:21:22,874
‫دارین تهدید می‌کنین؟

357
00:21:22,875 --> 00:21:24,249
‫نه.

358
00:21:24,250 --> 00:21:27,417
‫نه، نه، نه، این، آم...
‫این یه هشداره.

359
00:21:32,708 --> 00:21:34,000
‫اوه.

360
00:21:36,042 --> 00:21:37,999
‫- اوه.
‫- آره.

361
00:21:38,000 --> 00:21:41,708
‫به نظر میاد که کت و شلوارهام
‫دیگه مثل قبل تنم نمیرن.

362
00:21:43,333 --> 00:21:45,833
‫پس به گمونم باید چند دست جدید برات بخریم.

363
00:21:51,125 --> 00:21:54,707
‫...آستوریا. گفته میشه که
‫قدمتش به قرن دهه 1800 برمی‌گرده...

364
00:21:54,708 --> 00:21:55,791
‫تا دیروقت کار می‌کنی؟

365
00:21:55,792 --> 00:21:58,499
‫در حال حاضر،
‫خط راه آهن 61 به عنوان انبار استفاده میشه...

366
00:21:58,500 --> 00:21:59,916
‫امیدوارم اون مال خودت نباشه.

367
00:21:59,917 --> 00:22:01,000
‫...و یه ون.

368
00:22:04,042 --> 00:22:05,042
‫ای وای.

369
00:22:06,440 --> 00:22:07,481
‫چی شده؟

370
00:22:16,115 --> 00:22:17,166
‫چری، چی شده؟

371
00:22:17,167 --> 00:22:20,542
‫در هر صورت که به گوشت می‌رسه،
‫اما... ترجیح میدم از خودم بشنوی.

372
00:22:21,375 --> 00:22:23,916
‫- خیلی خب.
‫- یه تماس از آدمم تو پاسگاه داشتم.

373
00:22:23,917 --> 00:22:27,624
‫بهم گفت که یه قاتل زنجیره‌ای اون بیرون هست.
‫دارن سناریوی دفکان طی می‌کنن.

374
00:22:27,625 --> 00:22:28,708
‫چندتا قربانی؟

375
00:22:30,125 --> 00:22:31,458
‫چری؟

376
00:22:32,708 --> 00:22:33,957
‫چی؟ چند... چندتا؟

377
00:22:33,958 --> 00:22:35,917
‫بیشتر از 60تا.
‫اینطور میگن.

378
00:22:37,000 --> 00:22:38,916
‫ولی یه مظنون رو شناسایی کردن.

379
00:22:38,917 --> 00:22:40,416
‫- کیه؟
‫- یه نقاش خیابانی،

380
00:22:40,417 --> 00:22:42,207
‫که دیوارهای شهر رو نقاشی می‌کنه.

381
00:22:42,208 --> 00:22:43,958
‫اسمش «میوز»ئه.
‫(الهه یونانی الهام‌بخش هنر)

382
00:22:47,125 --> 00:22:48,124
‫ظاهرا...

383
00:22:48,125 --> 00:22:49,249
‫ظاهرا چی؟

384
00:22:52,292 --> 00:22:54,208
‫نقاشی‌هاش رو با خون قربانی‌هاش می‌کشه.

385
00:22:55,232 --> 00:23:01,232
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

386
00:23:02,583 --> 00:23:03,667
‫مت...

387
00:23:04,375 --> 00:23:06,292
‫باید باهام روراست باشی رفیق.

388
00:23:07,250 --> 00:23:08,999
‫باید بیخیال این یکی بشی.

389
00:23:09,000 --> 00:23:11,792
‫بذار پلیس کارش رو انجام بده.

390
00:23:31,042 --> 00:23:32,874
‫این آدما مثل انگلن.

391
00:23:32,875 --> 00:23:35,416
‫متوجه نیستن که این پروژه بندر چقدر مهمه؟

392
00:23:35,417 --> 00:23:36,499
‫- قربان.
‫- سلام.

393
00:23:36,500 --> 00:23:38,041
‫- ونسا، از این طرف، از این طرف.
‫- بله.

394
00:23:38,042 --> 00:23:39,624
‫یه چیزی هست که باید ببینید.

395
00:23:39,625 --> 00:23:41,125
‫واقعا از ملاقاتتون خوش‌وقتم.

396
00:23:41,917 --> 00:23:44,291
‫آره، معلومه که برایان رو یادمه.

397
00:23:44,292 --> 00:23:45,375
‫ونسا.

398
00:23:46,333 --> 00:23:48,624
‫شرمنده ولی کار ضروری پیش اومد.

399
00:23:48,625 --> 00:23:50,417
‫میشه بجای من معذرت بخوای؟

400
00:23:51,208 --> 00:23:52,374
‫آره، معلومه.

401
00:23:59,792 --> 00:24:02,500
‫اینا مستقیم از تیم جرم‌شناسی اومدن قربان.

402
00:24:15,458 --> 00:24:17,208
‫یارو واضح داره پلیس رو مسخره می‌کنه.

403
00:24:23,458 --> 00:24:24,667
‫می‌تونیم از این استفاده کنیم.

404
00:24:25,542 --> 00:24:27,749
‫- کلاکت.
‫- تو خیابون‌ها احساس امنیت می‌کنین؟

405
00:24:27,750 --> 00:24:31,499
‫خب، راستش من نباید چیزی بگم
‫اما شنیدم دوتا دختر گم شده‌ن.

406
00:24:31,500 --> 00:24:33,499
‫کسی نمی‌دونه چه اتفاقی براشون افتاده،

407
00:24:33,500 --> 00:24:35,832
‫اما وقتی تو این شهر گم میشی،

408
00:24:35,833 --> 00:24:37,624
‫همه می‌دونن که یه خبراییه.

409
00:24:37,625 --> 00:24:40,374
‫شنیدیم که یه دخت
‫یا چندتا دختر رو مرده پیدا کرد‌ن،

410
00:24:40,375 --> 00:24:42,249
‫اما خونشون رو کامل از بدنشون کشیده‌ن.

411
00:24:42,250 --> 00:24:45,541
‫ما واقعا یکی رو نیاز داریم
‫تا این بیرون ازمون محافظت کنه،

412
00:24:45,542 --> 00:24:48,249
‫چون عزیزم، من این بیرون
‫احساس امنیت نمی‌کنم.

413
00:24:48,250 --> 00:24:49,582
‫این مسخره‌ست.

414
00:24:49,583 --> 00:24:52,786
‫یه قاتل زنجیره‌ای اون بیرون ول می‌چرخه،
‫اونوقت تو اضافه‌کاری پلیس رو کم می‌کنی،

415
00:24:52,809 --> 00:24:55,457
‫تازه الانم باید درباره
‫پرونده میوز بهت گزارش بدم؟

416
00:24:55,458 --> 00:24:56,624
‫خب، من به این شهر اهمیت میدم.

417
00:24:56,625 --> 00:24:58,457
‫پس پلیس بیشتری تو خیابون‌ها بذار!

418
00:24:58,458 --> 00:25:00,500
‫دقیقا برای همین خواستم بیای اینجا.

419
00:25:01,507 --> 00:25:02,507
‫قصدم همینه.

420
00:25:06,792 --> 00:25:08,000
‫یه واحد ضربت.

421
00:25:08,958 --> 00:25:10,083
‫گلچین‌شده توسط خودم.

422
00:25:14,667 --> 00:25:16,374
‫همۀ سیب‌های کرم خورده رو انتخاب کردی.

423
00:25:16,375 --> 00:25:20,791
‫درسته، به نظر میاد که بعضی از افسرهات
‫عقایدشون مثل بقیه نیست.

424
00:25:20,792 --> 00:25:22,999
‫مردم دوست دارن از کلمۀ «اوباش» استفاده کنن.

425
00:25:23,000 --> 00:25:25,249
‫من «اشخاص باانگیزه» رو ترجیح میدم.

426
00:25:25,250 --> 00:25:28,541
‫و به دلیل ذات افراطی این جرایم،

427
00:25:28,542 --> 00:25:32,167
‫این واحد ضربت،
‫قدرت‌ها و امتیازات خاصی خواهد داشت...

428
00:25:33,042 --> 00:25:34,916
‫مثل اضافه‌کاری.

429
00:25:34,917 --> 00:25:38,374
‫و... نبود بادی کمرا.

430
00:25:38,375 --> 00:25:40,082
‫اینجور چیزها.

431
00:25:40,083 --> 00:25:43,000
‫آهان... اونوقت کدوم خری
‫قراره روی اینا نظارت کنه؟

432
00:25:43,625 --> 00:25:45,916
‫همونطور که گفتم،
‫من به این شهر اهمیت میدم.

433
00:25:53,708 --> 00:25:54,957
‫- ... هفته پیش، درسته؟
‫- آره.

434
00:25:54,958 --> 00:25:56,707
‫- باید تو دستگیری طرف موفق بشیم.
‫- نه.

435
00:25:56,708 --> 00:25:58,624
‫- نمی‌تونیم یارو رو بگیریم...
‫- تمومش کنین.

436
00:25:58,625 --> 00:26:00,457
‫این شهر دچار یه بحران شده.

437
00:26:00,458 --> 00:26:03,499
‫یه قاتل زنجیره‌ای داره
‫تو خیابون‌هامون می‌چرخه.

438
00:26:03,500 --> 00:26:05,207
‫اون باید متوقف بشه!

439
00:26:09,250 --> 00:26:12,292
‫باشه، اما چرا ما؟

440
00:26:13,792 --> 00:26:14,917
‫چون بعضی از شما...

441
00:26:18,042 --> 00:26:20,207
‫قربانی‌های بداقبالی هستین.

442
00:26:20,208 --> 00:26:23,624
‫بقیه‌تون، یکمی زیاده‌رو بودین.

443
00:26:23,625 --> 00:26:26,833
‫اما همه‌تون، در دروان مشغولیت‌تون،
‫از خودتون پیشگامی نشون دادین.

444
00:26:27,875 --> 00:26:29,374
‫گروهبان کول نورث.

445
00:26:29,375 --> 00:26:30,624
‫بله قربان.

446
00:26:30,625 --> 00:26:32,374
‫تو شیکاگو به دنیا اومدی و بزرگ شدی،

447
00:26:32,375 --> 00:26:34,166
‫تو آکادمی پلیس شاگرد اول بودی،

448
00:26:34,167 --> 00:26:37,000
‫فقط تو سه سال کارآگاه شدی.
‫خیلی تحسین برانگیزه.

449
00:26:41,458 --> 00:26:43,042
‫با اینحال، اینجا تو نیویورکی.

450
00:26:45,125 --> 00:26:46,541
‫همه‌چی رو از دست دادی.

451
00:26:46,542 --> 00:26:49,999
‫بگو تو 14ام ژانویه چه اتفاقی افتاد.

452
00:26:50,000 --> 00:26:53,792
‫من بی‌سیمم رو جواب دادم،
‫یه موادفروشی احتمالی تو پارک در حال رخ دادن بود.

453
00:26:54,333 --> 00:26:57,791
‫وقتی رسیدم سر صحنه، یه یارو رو دیدم
‫که به یه بچه 11 ساله اکسی‌کدون می‌داد.

454
00:26:57,792 --> 00:26:59,416
‫یارو زد زیر همه‌چی.

455
00:26:59,417 --> 00:27:03,166
‫واسه همین. منم...
‫ترغیبش کردم که حقیقت رو بگه.

456
00:27:03,167 --> 00:27:04,875
‫سروان با من هم‌عقیده نبود.

457
00:27:06,958 --> 00:27:08,792
‫یه خروار لاشی تو دنیا هست قربان.

458
00:27:10,792 --> 00:27:12,042
‫الان تعدادشون خیلی کمتره.

459
00:27:12,667 --> 00:27:14,875
‫آره، این... این درسته.

460
00:27:15,458 --> 00:27:17,916
‫بعضی وقت‌ها...

461
00:27:17,917 --> 00:27:21,292
‫...وقتی لازمه کار رو به سرانجام رسوند،
‫لازمه‌ش یکم...

462
00:27:22,875 --> 00:27:25,042
‫خب، تفکر خلاقانه‌ست.

463
00:27:25,583 --> 00:27:28,791
‫تصور می‌کنم گالو بهتون گفته
‫که یه قاتل زنجیره‌ای رو دستمونه.

464
00:27:28,792 --> 00:27:30,416
‫می‌خوام واضح بگم.

465
00:27:30,417 --> 00:27:32,999
‫من شما رو به‌خاطر مهارت‌هاتون اینجا آوردم.

466
00:27:33,000 --> 00:27:35,707
‫بخاطر توانایی‌تون در نتیجه گرفتن.

467
00:27:35,708 --> 00:27:40,332
‫خودتون رو اعضای اصلی
‫نیروی ویژۀ ضد یاغی من درنظر بگیرین.

468
00:27:40,333 --> 00:27:41,916
‫باک؟

469
00:27:46,208 --> 00:27:48,791
‫این قاتل، میوز، یه نقاب می‌زنه.

470
00:27:48,792 --> 00:27:52,166
‫خب، چون می‌ترسه.
‫من نمی‌خوام شما بترسین.

471
00:27:52,167 --> 00:27:55,582
‫می‌خوام شما صورت‌هاتون رو نشون بدین،
‫چون شما بهترین‌های نیویورک هستین

472
00:27:55,583 --> 00:27:58,042
‫و این شهر مال شماست!

473
00:27:58,417 --> 00:28:01,957
‫و قرار نیست اجازه بدین یه مشت مجرم نقاب‌دار

474
00:28:01,958 --> 00:28:03,666
‫ازتون بگیرنش!

475
00:28:03,667 --> 00:28:05,416
‫- آره!
‫- مگه نه؟

476
00:28:08,208 --> 00:28:09,208
‫همینه.

477
00:28:16,763 --> 00:28:19,091
‫«ایستگاه خیابان 66 به مرکز هنرهای نمایشی لینکلن»
‫«آپتاون و برانکس»

478
00:29:09,583 --> 00:29:13,708
‫طراحی‌شده برای رساندن اشخاص مهم
‫به یکی از هتل‌های لوکس نیویورک.

479
00:29:14,375 --> 00:29:18,041
‫گفته میشه ورودی‌ای به مجموعه‌ای از
‫تونل‌های خطوط راه‌آهن رها شده‌ست

480
00:29:18,042 --> 00:29:20,291
‫که قدمتشون به دهه 1800 برم‌گرده.

481
00:29:20,292 --> 00:29:23,082
‫تماس از آیالا خانه.

482
00:29:23,083 --> 00:29:24,542
‫جواب می‌دهید یا رد می‌کنید؟

483
00:29:25,125 --> 00:29:26,332
‫تماس از آیالا...

484
00:29:26,333 --> 00:29:28,541
‫- الو؟
‫- مت؟ سولدادم.

485
00:29:28,542 --> 00:29:29,791
‫شرمنده که دیروقت بهت زنگ می‌زنم.

486
00:29:29,792 --> 00:29:31,832
‫نه سولداد. اشکالی نداره.
‫چه... چه خبره؟

487
00:29:31,833 --> 00:29:34,999
‫آنجلا هنوز نیومده خونه.
‫ازش بعیده.

488
00:29:35,000 --> 00:29:36,291
‫با تو تماس گرفته؟

489
00:29:36,292 --> 00:29:38,124
‫به من گفت می‌خواد تو رو ببینه مت.

490
00:29:38,125 --> 00:29:40,624
‫نگرانم. خیلی نگرانم.
‫قبلا هیچوقت همچین کاری نکرده بود.

491
00:29:40,625 --> 00:29:42,416
‫نمی‌دونستم به کی زنگ بزنم.
‫اون هیچوقت...

492
00:29:42,417 --> 00:29:44,166
‫چیزی نیست. سولداد، چیزی نیست.

493
00:29:44,167 --> 00:29:45,457
‫فقط همونجایی که هستی بمون.

494
00:30:03,417 --> 00:30:05,083
‫911، مورد اورژانسیتون چیه؟

495
00:30:06,708 --> 00:30:07,708
‫الو؟

496
00:30:09,750 --> 00:30:11,207
‫الو؟ 911.

497
00:30:11,215 --> 00:30:12,298
‫گور باباش.

498
00:30:12,322 --> 00:30:14,620
‫«در یاد و خاطرۀ فرانکلین (فاگی) نلسون»

499
00:33:20,125 --> 00:33:22,458
‫می‌تونم تصور کنم که ونسا

500
00:33:23,918 --> 00:33:25,668
‫می‌خواد که من بذارم بری.

501
00:33:26,500 --> 00:33:27,500
‫ممنون.

502
00:33:29,667 --> 00:33:30,667
‫ممنون!

503
00:33:35,958 --> 00:33:38,333
‫اما انجامش برای من کار سختیه.

504
00:33:41,003 --> 00:33:42,419
‫درک می‌کنی، مگه نه؟

505
00:33:43,708 --> 00:33:46,957
‫این که چطور ما... با هم گیر افتادیم.

506
00:33:49,375 --> 00:33:52,500
‫تجربه‌مون رو... با هم سهیمیم.

507
00:33:55,042 --> 00:33:57,583
‫و... وقتی جوونتر بودم، کوچیک‌تر بودم،

508
00:34:00,333 --> 00:34:02,750
‫با مردهای 3 برابر بزرگتر از خودم درگیر شدم.

509
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
‫آره.

510
00:34:06,750 --> 00:34:10,208
‫مردهایی که می‌دونستن چطور
‫از دستاشون استفاده کنن و اغلب هم می‌کردن.

511
00:34:14,958 --> 00:34:16,208
‫و من یاد گرفتم که...

512
00:34:18,875 --> 00:34:20,375
‫یه ابزار ساده،

513
00:34:21,594 --> 00:34:23,802
‫می‌تونه برابر‌کنندۀ عالی‌ای باشه.

514
00:37:46,042 --> 00:37:47,791
‫مال منه!

515
00:38:07,917 --> 00:38:11,082
‫تو سینت آیوس رو در میان برادرانش قاضی کردی،

516
00:38:11,083 --> 00:38:13,207
‫او را دوست و نگهبان نیازمندان ساختی.

517
00:38:16,000 --> 00:38:17,749
‫به شفاعت او، ما را

518
00:38:17,750 --> 00:38:19,708
‫در پیگیری عدالت استوار بدار

519
00:38:20,833 --> 00:38:23,041
‫و ما را از رحمت بسیارت مطمئن ساز.

520
00:38:23,042 --> 00:38:25,749
‫به مرحمت عیسی مسیح ارباب ما...

521
00:38:25,750 --> 00:38:28,750
‫که با تو در کنار روح‌القدس
‫زندگی و حکومت می‌کند.

522
00:38:31,083 --> 00:38:32,166
‫آمین.

523
00:38:33,625 --> 00:38:53,625
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

524
00:39:19,542 --> 00:39:22,000
‫دردویل؟

525
00:39:25,417 --> 00:39:26,750
‫چیزی نیست. من اینجام.

526
00:39:27,500 --> 00:39:30,085
‫آره. من اینجام.
