WEBVTT

00:02.281 --> 00:04.378
‫چرا دست از عدالت‌جوی خودسر بودن برداشتی؟

00:04.403 --> 00:05.773
‫بهترین دوستم کُشته شد

00:05.922 --> 00:08.342
« ...آنچه گذشت »

00:08.366 --> 00:10.163
‫به خودم قول دادم که بذارم سیستم حلش کنه

00:10.544 --> 00:12.031
من دیگه اون آدم نیستم

00:12.600 --> 00:15.234
‫از خیابون ۳۹ که رد بشی،
‫باید عوارض بدی

00:15.259 --> 00:17.919
‫رد هوک از هرگونه مالیات،
‫عوارض یا پرداخت‌های دیگه معافه

00:17.944 --> 00:19.234
‫خودت که خبر داری، لوکا

00:19.608 --> 00:21.459
تسهیلات اعتباری دفترمون کمـه

00:21.484 --> 00:24.680
‫اونو هم دارم حل می‌کنم.
‫با چندتا بانک جلسه گذاشتم.

00:24.734 --> 00:27.974
‫دیشب دو فقره قتل اتفاق افتاد، اون هم
‫توی فاصله‌ا‌ی کمتر از نیم کیلومتر با بندر

00:27.999 --> 00:29.484
‫حروم‌زاده‌ی احمق

00:29.796 --> 00:31.928
‫ظاهراً یه دزدی بوده که بد پیش رفته

00:32.310 --> 00:33.895
باک رو فرستادم سراغ لوکا تا

00:33.920 --> 00:37.840
بهش بگه ۱.۸ میلیون دلار
بابت دزدی کامیون به ویکتور غرامت بده

00:38.920 --> 00:49.920
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:11.438 --> 02:18.226
‫« دردویل: تولدی دوباره »

02:24.812 --> 02:27.312
♪ The Young Dubliners - Rocky Road to Dublin ♪

02:29.772 --> 02:36.772
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:37.746 --> 02:41.746
« ترجمه از علی محمدخانی و امیر ستارزاده »

02:53.020 --> 02:54.520
توی شهرداری عقد کردیم و

02:54.520 --> 02:56.810
حالا اومدیم یه حساب مشترک باز کنیم

02:56.810 --> 02:58.430
دختر، بیخیال. روز سنت پاتریکـه

02:58.430 --> 03:00.575
یعنی چی نمیای مشروب بزنیم؟

03:00.600 --> 03:01.690
بازی رو دیدی؟

03:01.801 --> 03:05.630
.رنجرز زد آیلندرز رو سوراخ‌سوراخ کرد
.پاتوین ریده

03:06.140 --> 03:07.614
صبح‌تون بخیر، آقای مرداک

03:08.416 --> 03:11.997
آقای آلدریچ، خیلی لطف کردید که
بدون هماهنگی قبلی برام وقت گذاشتید

03:12.027 --> 03:14.970
آقای مرداک، دلم نمی‌خواد
بزنم تو ذوق‌تون ولی

03:14.995 --> 03:17.520
آقای آلدریچ امروز صبح
یه کار فوری براشون پیش اومد

03:17.675 --> 03:19.467
چند ساعت تأخیر دارن

03:19.492 --> 03:21.083
خواهش می‌کنم، بشینید -
ممنونم -

03:23.890 --> 03:25.390
،بنده یوسف خان هستم

03:25.390 --> 03:28.390
دستیار مدیر بانکِ نیویورک میوچال

03:28.459 --> 03:30.539
شرمنده معطل شدید -
اختیار دارید -

03:31.020 --> 03:34.430
آقای آلدریچ امروز صبح گفتن که
،درخواست وام‌تون رو بررسی کنم

03:34.430 --> 03:35.765
...من هم این کار رو کردم

03:37.148 --> 03:39.238
امروز سبز نپوشیدید، آقای مرداک؟

03:39.835 --> 03:40.875
سبز؟

03:41.359 --> 03:43.904
بله. سبز. امروز -
آها... فهمیدم -

03:43.929 --> 03:47.859
خیر. ترجیح میدم رنگ‌های بی‌طرف بپوشم

03:47.890 --> 03:49.430
احتمال درگیریش کمتره

03:49.430 --> 03:53.224
.اگرچه باید مراقب باشید
.شاید یه لپرکان گازتون بگیره

03:55.148 --> 03:56.148
شکلات میل دارید؟

03:57.724 --> 03:59.396
نه، مچکرم -
باشه، خیلی‌خب -

03:59.474 --> 04:01.974
ای وای. شرمنده، ببخشید

04:03.373 --> 04:06.051
دخترمـه، کامالا، رفته کالیفرنیا

04:06.076 --> 04:09.644
رفته اون به قول معروف لا لا لند تا
چندتا از دوستاش رو ببینه

04:09.669 --> 04:11.195
اصالتاً اهل کجایید؟

04:11.220 --> 04:12.706
جرزی سیتی -
جرزی سیتی -

04:12.731 --> 04:13.770
،خب

04:13.770 --> 04:15.794
قطعاً قشنگی‌های خودشو داره

04:15.989 --> 04:17.239
جدی می‌فرمایید؟

04:17.264 --> 04:18.880
به نظرم از هابوکن که بهتره

04:20.140 --> 04:23.144
این قشنگ‌ترین حرفیـه که تابحال
در مورد جرزی سیتی شنیدم

04:23.169 --> 04:26.885
مردم خبر ندارن اما قدیما
دروازه‌ی ورود به آمریکا بوده

04:26.910 --> 04:29.990
جدی؟ -
بله. جزیره‌ی الیس، بخشی از جرزی سیتی -

04:30.167 --> 04:33.778
تازه ابرقهرمان خودمون رو هم داریم، خانم مارول

04:33.828 --> 04:35.128
خانم مارول؟

04:35.192 --> 04:36.591
اسمش برام آشنا نیست

04:40.600 --> 04:43.091
،این فانکویی که دست منـه

04:43.116 --> 04:45.833
مخصوصاً برای گرامی‌داشتِ اون طراحی شده

04:46.973 --> 04:48.390
...من -
آره. خب، نمی‌تونی ببینیش -

04:48.390 --> 04:49.880
آره -
...ولی -

04:50.720 --> 04:51.720
خودشـه

04:51.720 --> 04:52.890
واقعاً؟ -
آره -

04:52.890 --> 04:55.390
خیلی‌خب. شروع کنیم؟

04:55.390 --> 04:56.739
بفرمایید -
درخواست وام‌تون -

04:57.295 --> 05:01.430
می‌بینم که قصد دارید هر چه سریع‌تر
،دفترتون، مرداک و مک‌دافی، رو گسترش بدید

05:01.430 --> 05:04.640
،اعضای جدید استخدام کنید
به دفاتر بزرگ‌تر منتقل بشید

05:04.640 --> 05:07.100
،شرکت‌تون همین الان هم کلی بدهی داره

05:07.100 --> 05:08.970
با اینحال مشتقانه پرونده‌ی مشتری‌هایی که

05:08.970 --> 05:11.035
توی پرداخت دست‌مزدتون
،مشکل دارن رو قبول می‌کنید

05:11.060 --> 05:14.513
نمونه‌اش پرونده‌ی غم‌انگیز ببر سفید -
اجازه هست، آقای خان؟ -

05:15.520 --> 05:17.396
تابحال شده وکیل‌لازم بشید؟

05:17.772 --> 05:19.748
من؟ نه. خدا نکنه

05:19.998 --> 05:24.404
،خب، اگه روزی وکیل لازم بشید
می‌بینید که همون داستان داوود و جالوتـه

05:25.316 --> 05:27.816
،پلیس‌ها، دادستان، افکار عمومی

05:28.513 --> 05:31.701
همه علیه شما میشن

05:31.826 --> 05:35.131
ما وکالت شوهرها، پسرها و
دخترها رو قبول می‌کنیم

05:35.810 --> 05:37.428
وکالت امثال من و شما، آقای خان

05:37.802 --> 05:41.146
پس آره، شاید فعلاً بدهی
زیاد داشته باشیم ولی

05:41.939 --> 05:46.662
نقش بسیار مهمی توی شهری که
شدیداً بهمون نیاز داره ایفا می‌کنیم

05:50.158 --> 05:54.240
اشتیاق و ریسک‌پذیری شما همون چیزیـه که

05:54.265 --> 05:57.262
،باعث میشه وکیل فوق‌العاده‌ای باشید، آقای مرداک

05:57.287 --> 06:02.090
ولی متأسفانه، دقیقاً به همین دلایل

06:02.115 --> 06:06.029
معیارهای مورد نظر نیویورک میوچال
برای تأیید وام رو ندارید

06:06.997 --> 06:09.685
خب، این قشنگ‌ترین جواب منفی‌ایـه که
تابحال شنیدم

06:23.676 --> 06:25.091
حاضرید؟

06:26.771 --> 06:29.043
بیست دقیقه جیگر داشته باشید، بچه‌ها

06:29.068 --> 06:33.381
بعدش ۱.۸ میلیون گیرمون میاد و اون
چاقالوی حرومی هم دست از سر لوکا برمی‌داره

06:33.406 --> 06:36.116
حالا... بیاید بریم خوش بگذرونیم

06:48.488 --> 06:50.115
ای‌تی‌اندتی فاجعه‌ست

06:51.890 --> 06:53.270
!خدایا. فرار کنید

06:53.270 --> 06:55.520
!کسی از جاش تکون نخوره

06:55.520 --> 06:57.600
!دستای کوفتی‌تون رو بیارید بالا ببینم

06:57.600 --> 06:59.770
دستا بالا. دستا بالا

06:59.770 --> 07:01.930
دستا بالا، کسخلای حروم‌زاده

07:02.520 --> 07:04.270
آفرین -
!دستا بالا -

07:04.270 --> 07:06.470
!بخوابید رو زمین -
!من کاری نکردم -

07:06.470 --> 07:08.020
آهای! بهش دست نزن

07:17.390 --> 07:18.680
!تکون نخور

07:19.850 --> 07:21.220
خدایا

07:24.270 --> 07:25.310
تکون بخور -
باشه -

07:28.310 --> 07:30.060
لعنتی

07:31.390 --> 07:32.390
نه

07:33.680 --> 07:34.930
آره، بازم گفتن نه

07:35.560 --> 07:38.350
گمونم گفت با معیارهای بانک
همخونی نداریم

07:39.100 --> 07:41.100
اگرچه آدم‌حسابی بود

07:41.890 --> 07:43.180
،خیلی‌خب، دارم میام اونجا

07:43.180 --> 07:44.680
...احتمالاً

07:44.680 --> 07:46.140
یه لحظه وایسا

07:46.140 --> 07:48.350
دستا بالا، کسخلای حروم‌زاده

07:51.100 --> 07:52.279
کیرستن، زنگ بزن پلیس

07:53.434 --> 07:55.708
آفرین، بیا اینجا، لطفاً. ممنون

07:56.220 --> 07:58.680
تکون بخور. یه تیر خالی کنم تو کله‌ات؟

07:58.680 --> 07:59.930
!بجنب -
بهمون صدمه نزنید -

07:59.930 --> 08:01.220
...لطفاً. باشه؟ می‌تونم

08:01.220 --> 08:03.020
جمع‌شون کنید، بگردیدشون -
!بریم -

08:03.020 --> 08:04.365
اتاق‌ها رو بگردید

08:07.600 --> 08:09.310
یالا

08:09.669 --> 08:12.629
بندازش! دستا بالا. بجنب

08:12.970 --> 08:14.060
!زود باش

08:16.180 --> 08:17.520
لطفاً بهمون صدمه نزنید

08:17.520 --> 08:19.390
فکر کردی شوخی دارم؟

08:19.794 --> 08:21.310
خیلی‌خب

08:21.310 --> 08:22.560
کجا برم؟

08:22.560 --> 08:24.732
!فکر فرار کردن به سرتون بزنه، شلیک می‌کنم

08:25.335 --> 08:28.036
ای‌جی. ای‌جی، خوبی؟ ای‌جی

08:35.770 --> 08:37.430
آهای! آهای، یکی دیگه اومد

08:37.455 --> 08:40.045
تو! یه قدم دیگه بیای جلو می‌کُشمت

08:40.762 --> 08:43.333
با منی؟ چی شده؟

08:43.470 --> 08:45.982
میشه یکی اون در کوفتی رو قفل کنه، لطفاً؟ -
آهای؟ -

08:46.007 --> 08:47.966
خدایا -
ببخشید، اینجا چه خبره؟ -

08:47.991 --> 08:50.520
صحیح. زانو بزن، استیوی واندر -
رفتم -

08:51.148 --> 08:52.398
ببخشید

08:52.430 --> 08:53.600
!زانو بزن

08:53.600 --> 08:54.810
خیلی‌خب -
آقای مرداک -

08:54.810 --> 08:56.390
باشه. آقای خان؟

08:56.390 --> 08:58.810
اینجا چیکار می‌کنی؟
مگه نرفتی؟

08:58.810 --> 09:00.513
چرا، ای کاش می‌رفتم

09:20.981 --> 09:24.391
خیلی‌خب! نیازی به توضیح نیست

09:24.416 --> 09:25.916
همتون توی فیلما دیدید

09:26.560 --> 09:28.020
چندتا راه بیشتر ندارید

09:28.680 --> 09:29.850
،همونجایی که هستید می‌مونید

09:29.850 --> 09:31.850
،کله‌تون رو پایین نگه می‌دارید
،دهن‌تون رو می‌بندید

09:31.850 --> 09:34.770
شما تو کار ما سنگ نمیندازید و
ما هم تو زندگی شما

09:34.770 --> 09:37.680
آب خوردن. همه میرید خونه و

09:37.680 --> 09:40.372
یه خاطره‌ی خفن گیرتون میاد تا
همه جا تعریفش کنید

09:41.310 --> 09:44.489
ببینید، این اسحله‌ها پُر و آماده‌ان و

09:44.733 --> 09:46.575
شک نکنید که واقعی‌ان

09:46.770 --> 09:48.270
،اگه کسی باور نمی‌کنه

09:48.270 --> 09:51.020
امتحانش مجانیـه که از راه سختش بفهمه

09:51.399 --> 09:53.149
اگه کسی رو بکشید، اتهام‌تون از سرقت مسلحانه

09:53.174 --> 09:54.934
تبدیل میشه به قتل حین ارتکاب جرم

09:55.520 --> 09:57.325
بین ۲۵ سال تا حبس ابد ممکنـه براتون ببُرن

10:00.660 --> 10:02.591
یه وکیل‌باشی اینجا داریم

10:07.640 --> 10:09.430
آقای مرداک

10:10.720 --> 10:12.270
خیلی‌خب پس. گمون کنم وکیل‌باشی‌مون

10:12.270 --> 10:14.600
قوانین رو درست متوجه نشده

10:14.600 --> 10:15.970
این باشه درس عبرتی برای بقیه‌تون

10:17.180 --> 10:19.720
حالا بگید ببینم، مدیر بانک کجاست؟

10:20.890 --> 10:23.560
دنبال آقایی به اسم استیون آلدریچ هستم

10:26.600 --> 10:29.680
،این یکی که کوره
نکنه مدیر بانک کَره؟

10:29.680 --> 10:31.140
،گفتم استیون آلدریچ

10:31.140 --> 10:33.350
هر جا قایم شدی بیا بیرون، استیون

10:49.310 --> 10:51.388
چارلی10، درخواست انسداد ده تقاطع

10:51.412 --> 10:53.360
شمال شرقی به طرف جنوب رو دارم

10:55.907 --> 10:57.457
پلیس‌ها رسیدن -
لعنتی -

10:57.520 --> 10:58.970
حتماً شوخیت گرفته

10:59.890 --> 11:02.270
مدیر. الان زبون وا کن وگرنه
خون ملت گردنِ توئـه

11:02.270 --> 11:04.890
.فکر نکنم مدیر توی بانک باشه
.لطفاً بهمون شلیک نکنید

11:04.890 --> 11:07.220
خواهش می‌کنم. تمنا می‌کنم

11:11.552 --> 11:12.552
تو

11:13.140 --> 11:14.333
من؟

11:16.270 --> 11:17.930
اسمت چیـه؟

11:19.350 --> 11:20.560
یوسف خان، آقا

11:22.520 --> 11:24.640
کارمند اینجایی، درستـه؟ -
بله، آقا -

11:24.749 --> 11:26.614
سِمَتت چیـه، یوسف خان؟

11:26.639 --> 11:27.774
سِمَت؟

11:28.520 --> 11:30.600
دستیار مدیر بانک. دستیار

11:30.600 --> 11:32.850
دستیار مدیر بانک -
درستـه، آقا -

11:32.850 --> 11:35.427
اونی که بهش یاری می‌رسونی کجاست؟

11:35.618 --> 11:39.191
راستش، امروز یه کاری براش پیش اومد

11:39.216 --> 11:40.615
چند ساعت تأخیر داره

11:40.640 --> 11:42.061
چند ساعت؟ -
آره -

11:42.086 --> 11:43.386
ببند

11:44.850 --> 11:45.850
یوسف خان

11:45.850 --> 11:46.930
بله، آقا

11:48.850 --> 11:50.349
قراره گاوصندوق رو باز کنی

11:51.090 --> 11:52.817
می‌تونی، یوسف خان؟

11:56.061 --> 11:58.255
آره، آقا -
آفرین پسر -

12:02.836 --> 12:04.498
نیروهای ضربت اومدن -
نیروهای ضربت؟ -

12:07.720 --> 12:09.561
خونسرد باش، باشه؟ ترس به دلت راه نده

12:09.586 --> 12:10.756
در موردش صحبت کردیم

12:11.309 --> 12:15.263
نقشه همون نقشه‌ست. اونا کار خودشون رو
می‌کنن، ما هم کار خودمون رو

12:17.930 --> 12:19.470
خیلی‌خب. انگار یکم بیشتر از اونچه که

12:19.470 --> 12:21.720
فکر می‌کردیم قراره پیش هم بمونیم

12:21.720 --> 12:23.680
خیال نکنید مهمونیـه

12:23.680 --> 12:26.470
،هر چی کمتر از ما بدونید
ما هم کمتر از شما می‌دونیم

12:26.470 --> 12:29.145
همینجوری برای هر دومون بهتره. سرها پایین

12:37.520 --> 12:39.220
چطوری اینقدر سریع خودشون رو رسوندن؟

12:39.220 --> 12:41.430
حتماً یه نفر قبل از اینکه بیایم داخل
آژیر رو زده

12:41.430 --> 12:43.810
قبل از اینکه بیایم داخل؟
...از کجا می‌دونستن قراره

12:43.810 --> 12:45.720
آهای. مهم نیست

12:45.720 --> 12:47.600
رو هدف تمرکز کن. باشه؟

12:47.600 --> 12:50.020
کاری که رئیس گفته رو انجام میدیم

12:50.020 --> 12:51.470
میریم سراغ نقشه‌ی ب

12:51.712 --> 12:53.882
نقشه‌ی ب -
آره -

12:54.513 --> 12:56.060
،تو پیش گروگان‌‌ها بمون

12:56.060 --> 12:57.270
پلیس‌ها با من

12:57.270 --> 13:01.231
آبی دستیار مدیر بانک رو
می‌بره طبقه‌ی پایین تا گاوصندوق رو باز کنه

13:03.882 --> 13:05.422
نمی‌تونی بازش کنی، نه؟

13:07.586 --> 13:09.059
گاوصندوق رو میگم

13:10.970 --> 13:13.270
ببین، نمی‌دونستم چی بگم، خب؟ -
اشکالی نداره -

13:13.270 --> 13:14.350
هول کردم

13:14.350 --> 13:16.180
...فکر کردم اگه بگم

13:16.180 --> 13:17.770
بهتره الان بهش بگم، نه؟

13:17.770 --> 13:20.810
.نه. الان نه. حرفت رو باور نمی‌کنه
.فکر می‌کنه چرت و پرت میگی

13:22.965 --> 13:24.295
کجاست؟

13:24.350 --> 13:26.303
طبقه‌ی منفی ۴ -
باشه -

13:27.680 --> 13:29.662
،خیلی‌خب. وقتی بُردت اونجا

13:30.180 --> 13:33.154
تا می‌تونی لفتش بده، باشه؟
می‌تونی؟

13:34.350 --> 13:35.959
بهت چی گفته بودم؟

13:38.270 --> 13:40.270
برید بالا و یه راه نفوذ پیدا کنید -
بله، قربان -

13:44.017 --> 13:45.241
رودریگز؟

13:46.615 --> 13:48.801
شما؟ -
کارآگاه انجی کیم -

13:48.826 --> 13:51.020
مورفی چی شد؟ -
می‌دونی امروز چه روزیـه؟ -

13:51.045 --> 13:53.903
نصف مأمورهای پلیس الان در حال
عیش و نوشن

13:53.928 --> 13:57.466
من معاون موقت مذاکره با گروگان‌گیرهای
حوزه‌ی ۵ام هستم

13:57.491 --> 13:59.293
گزارش وضعیت میدی؟

13:59.318 --> 14:01.020
ساعت ۹:۱۴ صبح تماس گرفتن

14:01.020 --> 14:03.137
‫طبق تصاویر دوربین‌های امنیتی
‫۲۰ غیرنظامی داخل بانکن

14:03.162 --> 14:06.520
تا ۹:۱۵، تمام دوربین‌ها و
خطوط ارتباطیِ داخل بانک قطع شد

14:06.545 --> 14:08.365
تماس نگرفتن؟ -
هنوز نه -

14:09.270 --> 14:10.270
سروان

14:11.264 --> 14:13.844
وای! آهای! برو عقب

14:15.098 --> 14:16.218
...ببخشید، آقا، برید عقب

14:16.243 --> 14:17.857
حلال‌زاده رو

14:19.443 --> 14:20.770
کارآگاه کیم صحبت می‌کنه

14:20.770 --> 14:23.020
افتخار صحبت با کدوم بزرگوار نصیبم شده؟

14:23.020 --> 14:24.100
بزرگوار؟

14:24.271 --> 14:26.271
قلمبه‌سلمبه حرف می‌زنی

14:26.857 --> 14:30.770
.کرک و پرم ریخت، کارآگاه
کارآگاه کیم بودی، درستـه؟

14:30.795 --> 14:32.835
انجی کیم، افسر فرمانده

14:33.238 --> 14:37.108
.خب، خوش به حال من پس
می‌تونی جسی جیمز صدام کنی، باشه؟

14:37.180 --> 14:40.560
خوب گفتی. صبحت تا الان
چطور بوده، آقای جیمز؟

14:40.560 --> 14:42.640
حرف نداره، کارآگاه. تو چی؟

14:42.640 --> 14:45.430
روز بهتر واسه بانک زدن پیدا نکردی؟

14:45.430 --> 14:48.180
نمیای بریم یه مشروبی بزنیم؟
اینجا تا دلت بخواد مشروب هست

14:50.278 --> 14:52.488
نزدیک بود پام بلرزه، کارآگاه

14:53.770 --> 14:56.178
آروم و خونسرد هم به نظر می‌رسی، نه؟

14:56.970 --> 14:59.020
،آروم، محکم و قاطع

15:00.020 --> 15:01.890
همونطوری که توی
آیین‌نامه بهتون یاد میدن

15:01.890 --> 15:05.640
نمی‌دونستم آیین‌نامه‌ی پلیس نیویورک
توی بلفاست هم در دسترسه

15:05.640 --> 15:07.310
جالب بود

15:07.310 --> 15:10.640
ولی خب پلیس‌ها سراپا یه کرباسن، درستـه؟

15:10.640 --> 15:13.430
مرحله‌ی بعد می‌خوای
دستِ بالاتر رو بگیری، نه؟

15:13.430 --> 15:15.720
ولی این یه بار رو فکر نکنم لازم باشه

15:15.720 --> 15:17.560
محاصره شدید، آقای جیمز

15:17.560 --> 15:21.060
پایان این ماجرا یا دست‌بند می‌خوری یا
جنازه‌ات از اونجا میاد بیرون

15:21.060 --> 15:23.373
پس بیا کاری کنیم که
عاقبتم به تابوت ختم نشه، باشه؟

15:23.850 --> 15:25.909
چی از این بهتر؟

15:25.934 --> 15:27.014
خوبـه

15:27.850 --> 15:30.100
بیا با سه‌تا ماشین زرهی شروع کنیم

15:30.100 --> 15:31.810
جلوی بانک پارک‌شون کنید

15:31.810 --> 15:34.140
اون همه صندلی می‌خوای چیکار؟

15:34.140 --> 15:37.210
تا جایی که من می‌دونم اونقدر زیاد نیستید

15:37.235 --> 15:38.325
کارآگاه کیم

15:39.087 --> 15:40.137
بله؟

15:40.850 --> 15:44.930
وظیفه‌ی من اینـه از بانک دزدی کنم. درستـه؟

15:46.850 --> 15:50.770
وظیفه‌ی تو هم اینـه که جلوی سقط‌شدنِ

15:50.770 --> 15:53.412
گروگان‌های داخل بانک رو بگیری

16:02.970 --> 16:04.490
تا ۹:۴۵ وقت داری

16:06.020 --> 16:07.732
این که از نیم ساعتم کمتره

16:08.005 --> 16:09.138
خب؟

16:12.220 --> 16:13.770
من هم ازت یه چیزی می‌خوام

16:14.640 --> 16:17.498
دوتا از گروگان‌ها رو
به نشونه‌ی حسن نیت آزاد کن

16:19.647 --> 16:20.834
حرکت بعدی چیـه؟

16:21.442 --> 16:25.271
،همونطور که رئیس گفت
می‌ذاریم فکر کنن اوضاع تحت کنترل‌‌شونـه

16:28.835 --> 16:32.005
خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب

16:35.006 --> 16:37.365
چیزی نیست. همه چی مرتبـه

16:37.810 --> 16:39.834
به تفنگ توجه نکنید

16:42.093 --> 16:43.756
کی رو انتخاب کنیم؟

16:48.020 --> 16:49.020
تو

16:49.931 --> 16:50.981
پاشو

16:52.350 --> 16:54.430
پاشو، یالا. وایسا

16:55.560 --> 16:57.100
وکیل‌باشی، پاشو

16:57.100 --> 16:58.640
لطفاً -
جفت‌تون -

16:58.640 --> 17:00.220
خواهش می‌کنم، بهش کاری نداشته باشید

17:00.220 --> 17:01.770
بهش صدمه نزنید. التماس‌تون می‌کنم

17:06.220 --> 17:09.396
تبریک میگم، جفت‌تون آزادید که برید

17:11.076 --> 17:12.520
عزیزم. عزیزم، برو -
...ولی -

17:12.520 --> 17:15.350
شوهرم چی؟ تازه عقد کردیم -
عزیزم، برو بیرون. من رو ببین -

17:15.350 --> 17:18.780
لطفاً. خواهش می‌کنم -
برو، عزیزم. خواهش می‌کنم. بهم نگاه کن. برو -

17:18.805 --> 17:19.895
لطفاً

17:20.192 --> 17:21.654
جای من اون رو آزاد کن

17:23.324 --> 17:24.324
جانم؟

17:24.747 --> 17:26.357
گفتم جای من اون رو آزاد کن

17:29.446 --> 17:32.866
وکیل‌باشی، جای بحث نداره ولی
ممنون که نظر دادی

17:32.890 --> 17:35.271
صرفاً چون کورم نمی‌خواد دلت به حالم بسوزه

17:37.060 --> 17:40.560
به نظرت من از اون ریاکارهای جانمازآبکشم که

17:40.560 --> 17:43.928
می‌خوام با یه روشن‌دل
رفتار درستی داشته باشم؟

17:46.810 --> 17:49.180
‫ازت خوشم نمیاد، وکیل‌باشی

17:49.850 --> 17:51.270
‫با امثال تو حال نمی‌کنم

17:51.270 --> 17:54.180
‫از این زرنگ‌بازی‌هاتون که
‫حقایق رو می‌پیچونید خوشم نمیاد

17:55.560 --> 17:58.600
‫ولت نمی‌کنم بری،
‫دارم از شرت خلاص میشم

17:58.600 --> 18:00.140
‫قابل درکـه

18:00.850 --> 18:04.600
‫می‌دونم فقط داری یه فرصت بهم میدی که
‫خودمو نجات بدم، که بابتش ممنونم

18:04.600 --> 18:07.890
‫حرفم اینـه که این فرصت رو
‫بده به شوهر این زن

18:08.560 --> 18:09.930
‫واقعاً حرفت اینـه؟

18:13.140 --> 18:14.140
‫اسمت چیه؟

18:15.060 --> 18:16.560
‫متیو مرداک

18:16.560 --> 18:17.850
‫مرداک؟

18:17.850 --> 18:19.390
‫یا خدا

18:19.390 --> 18:22.180
‫نه تنها یه وکیل کور شهادت‌طلبـه،

18:22.180 --> 18:24.140
‫بلکه ایرلندی هم هست

18:24.140 --> 18:26.020
‫خب خانواده‌ات کجایی هستن، آقای مرداک؟

18:26.020 --> 18:27.100
‫هلز کیچن

18:27.100 --> 18:30.430
‫هلز کیچن. شنیدید رفقا؟
‫هلز کیچن.

18:30.430 --> 18:32.560
‫قبل اینکه مهاجرت کنید، عقل‌کل

18:32.560 --> 18:34.060
‫نمی‌دونم

18:34.060 --> 18:35.640
‫من توی یتیم‌خونه بزرگ شدم

18:36.970 --> 18:39.810
‫یا خدا. من...

18:41.350 --> 18:44.520
‫یه وکیل‌باشی کور که تازه یتیم هم بوده؟!

18:45.680 --> 18:47.810
‫ناموساً گرفتی ما رو؟

18:47.810 --> 18:50.520
‫رسماً یکی از شخصیت‌های
‫قصه‌های «چارلز دیکنز» هستی، مگه نه؟

18:56.350 --> 18:59.430
‫گور باباش. شوهرت رو بردار ببر.
‫این یکی باید بمونه.

18:59.430 --> 19:02.930
‫- خدایا. ممنون. ممنون
‫- در رو باز کنید، بفرستیدشون بیرون

19:07.310 --> 19:10.310
‫مراقب باش آرزوت میخ تابوتت نشه، آقای مرداک

19:12.270 --> 19:13.520
‫خان!

19:13.520 --> 19:15.060
‫- جناب؟
‫- بلند شو

19:20.140 --> 19:21.140
‫نوبت توئـه

19:21.140 --> 19:22.680
‫حالیتـه؟ راه بیفت

19:30.140 --> 19:31.430
‫حرکاتی مشاهده میشه. در موقعیت!

19:32.060 --> 19:33.520
‫تیم سپر به‌دست، آماده!

19:33.520 --> 19:34.850
‫رفقا، یالا بریم

19:34.850 --> 19:36.970
‫چرا اول نمیذارید ما رد شیم؟

19:36.970 --> 19:38.140
‫خیلی‌خب. برید

19:39.270 --> 19:40.520
‫طرف هیچ کاری ازش ساخته نیست

19:41.430 --> 19:43.720
‫برید. برید، یالا، حرکت کنید

19:43.720 --> 19:45.310
‫آهای! چیکار می‌کنی؟

19:45.310 --> 19:46.560
‫آهای! چیکار می‌کنی؟

19:48.310 --> 19:49.350
‫یالا دیگه

19:52.220 --> 19:55.890
‫این‌همه اَلم‌شنگه فقط واسه یه گاوصندوق
‫وامونده؟ آره ارواح عمه‌تون

19:55.890 --> 20:00.140
‫هیچ پول نقدی اونجا پیدا نمی‌کنن.
‫فقط یه مشت صندوق امانات هست.

20:02.720 --> 20:03.770
‫تو از کجا می‌دونی؟

20:04.970 --> 20:07.810
‫خانواده‌ام از وقتی مهاجرت کردن آمریکا
‫کلاً مشتری این بانک بودن

20:08.560 --> 20:11.350
‫حلقه‌ی مادربزرگم اونجاست،
‫یه سری یادگاری‌های دیگه هم هست،

20:12.140 --> 20:15.520
‫یه گوی هاکی هم از سال 1994 دارم که
‫مارک مسیه امضاش کرده

20:16.060 --> 20:18.270
‫احتمالاً باارزش‌ترین چیز توی این بانک باشه

20:20.970 --> 20:22.020
‫طرفدار تیم رنجرزی؟

20:22.020 --> 20:24.680
‫رنجرز، جتز، متز، جیگر.
‫طرفدار دو آتیشه.

20:24.680 --> 20:27.310
‫شرط می‌بندم پای الماس وسطـه.
‫دنبال چه چیز دیگه‌ای ممکنه باشن؟

20:29.270 --> 20:32.180
‫آهای رفیق، می‌دونم کاری که کردی
‫خیلی قشنگ بود،

20:32.180 --> 20:34.850
‫ولی بهتر نیست بشینی تا
‫همگی توی هچل نیفتیم؟

20:34.850 --> 20:37.640
‫آهای. تو چرا هنوز سر پایی؟

20:37.640 --> 20:39.560
‫اینجا چه خبره؟ زانو بزن

20:39.560 --> 20:41.140
‫شرمنده رفقا، من باید برم

20:41.810 --> 20:43.720
‫باید وقتی فرصتش رو داشتی می‌رفتی،
‫استیوی واندر

20:43.720 --> 20:46.180
‫نه، نه، نه، نه.
‫می‌خوام برم دستشویی.

20:50.100 --> 20:51.390
‫کس دیگه‌ای نمی‌خواد بره دست به آب؟

20:56.850 --> 20:58.930
‫بهش بگو وکیل‌باشی رو می‌برم توالت

21:04.180 --> 21:06.020
‫حسش می‌کنی؟ آره؟

21:09.470 --> 21:10.810
‫خوبه

21:12.640 --> 21:14.560
‫می‌خواستم مطمئن بشم که
‫زبون همدیگه رو می‌فهمیم

21:16.310 --> 21:17.310
‫تکون بخور

21:22.640 --> 21:26.930
‫می‌دونستید که بانک نیویورک میوچال
‫در سال 1931 ساخته شده؟

21:27.600 --> 21:30.930
‫اول این گاوصندوق ساخته شد

21:30.930 --> 21:33.720
‫بعدش بانک رو دورش ساختن

21:33.720 --> 21:35.100
‫نکنه مُورخ بانکی؟

21:35.100 --> 21:36.270
‫چپ

21:37.020 --> 21:40.180
‫ولی می‌دونستی که در این گاوصندوق...

21:40.180 --> 21:43.020
‫در واقع وزنش بیشتر از 2 تُنـه

21:44.600 --> 21:47.100
‫یه در سمت چپتـه. یالا

21:49.270 --> 21:50.310
‫بازش کن

21:53.350 --> 21:54.350
‫رسیدی به پله

21:58.850 --> 21:59.930
‫عجله کن

22:05.220 --> 22:08.180
‫بازش کن لامصب، تا اینو نکردم توی حلقت

22:08.180 --> 22:11.220
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم، آقا...
‫من خانواده دارم

22:11.930 --> 22:12.930
‫همین الان

22:12.930 --> 22:14.350
‫- خواهش می‌کنم
‫- عجله کن

22:19.374 --> 22:26.374
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

22:39.560 --> 22:43.270
‫راستش، میشه لطفاً یه خوراکی برام بیارید؟

22:43.270 --> 22:47.390
‫فقط یه گرانولا بار یا شاید یه موز کافیه که
‫اعصابم رو آروم کنه

22:47.390 --> 22:49.390
‫می‌خوای دوباره خانواده‌ات رو ببینی؟

22:49.390 --> 22:52.140
‫در کوفتی رو باز کن

23:08.890 --> 23:11.220
‫پس بازش کن لامصب

23:11.220 --> 23:13.850
‫وایسا. به این زودی سر ماه شد؟

23:13.850 --> 23:16.500
‫چون بانک رمز گاوصندوق رو

23:16.501 --> 23:19.180
‫اولین سه‌شنبه هر ماه عوض می‌کنه

23:19.180 --> 23:20.850
‫- امروز چه روزیـه...
‫- بسه!

23:20.850 --> 23:23.100
‫خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم.
‫بهم شلیک نکن.

23:23.100 --> 23:25.640
‫تمام این مدت داشتی بهمون
‫دروغ می‌گفتی، مگه نه؟

23:25.640 --> 23:29.810
‫اگه تو رمزش رو بدونی،
‫لابد من هم پادشاه انگلستانم

23:34.850 --> 23:36.930
‫آقای مرداک

23:37.470 --> 23:39.520
‫گزارش وضعیت؟

23:39.520 --> 23:40.600
‫بدش من

23:42.560 --> 23:44.310
‫گزارش وضعیت، پسرها؟

23:45.520 --> 23:46.680
‫- چیکار...
‫- ما...

23:49.020 --> 23:50.140
‫آ...

23:51.060 --> 23:52.560
‫لازم بود مدیر بانک

23:52.560 --> 23:54.850
‫واسه باز کردن گاوصندوق
‫انگیزه‌ی کافی داشته باشه

23:54.850 --> 23:56.600
‫الان داره. چیزی نمونده

24:00.180 --> 24:01.720
‫پس چرا با من حرف می‌زنی؟

24:02.640 --> 24:04.520
‫بپا

24:11.850 --> 24:13.850
‫آقای مرداک، چیکار می‌کنید؟

24:14.680 --> 24:17.640
‫بالا سه نفر با اسلحه‌های خودکار
‫گروگان‌ها رو نشونه گرفتن

24:17.640 --> 24:19.390
‫نباید دست‌خالی برگردیم

24:19.970 --> 24:23.100
‫توی این گاوصندوق هر چی که هست،
‫برامون یکم زمان می‌خره و

24:23.100 --> 24:24.770
‫امنیت بقیه رو تأمین می‌کنه

24:24.770 --> 24:27.020
‫پس بذار خیال کنن کنترل اوضاع دستشونـه

24:29.720 --> 24:32.220
‫این گاوصندوق سیستم
‫قفل چهار چرخشی داره،

24:32.220 --> 24:35.390
‫یعنی بیشتر از صد میلیون
‫ترکیب اعداد رمز مختلف

24:37.270 --> 24:40.000
‫نمی‌تونی همینطوری عین
‫قلکی که به کامالا دادم

24:40.001 --> 24:42.600
‫تا اهمیت پس‌انداز کردن رو
‫یاد بگیره، بازش کنی

24:45.270 --> 24:47.140
‫نتیجه داد؟

24:47.140 --> 24:48.310
‫چی نتیجه داد؟

24:52.220 --> 24:55.390
‫درس اهمیت پس‌انداز؟

24:56.220 --> 24:58.600
‫نمی‌دونم

24:59.310 --> 25:02.560
‫گمونم ما فقط سعی می‌کنیم دانسته‌هامون رو
‫به نسل بعد منتقل کنیم و

25:04.140 --> 25:06.470
‫از چیزهایی که درک نمی‌کنن
‫محافظتشون کنیم

25:27.600 --> 25:29.520
‫تو دقیقاً چجور وکیلی هستی؟

25:29.520 --> 25:32.140
‫یه وکیل کار درست

25:36.020 --> 25:38.000
‫خب، با این اداره‌ی حمل‌ونقل عزیز

25:38.001 --> 25:39.970
‫به کجا رسیدیم؟

25:39.970 --> 25:42.350
‫اصلاً می‌دونی امروز چندتا خیابون بسته شده؟

25:42.350 --> 25:44.180
‫رسوندن هر چیزی به منطقه‌ی مالی

25:44.180 --> 25:45.890
‫کابوس ترابریـه

25:45.890 --> 25:48.770
‫این هم اون قسمتیـه که مذاکره‌کننده
‫درخواست وقت بیشتری می‌کنه، درسته؟

25:48.770 --> 25:52.220
‫لحنم به درخواست می‌خوره؟ دارم علناً میگم،
‫یه ساعت دیگه وقت می‌خوایم

25:52.220 --> 25:54.020
‫اومدنش که میان.
‫فقط وقت بیشتری لازم دارن.

25:54.020 --> 25:55.100
‫همینـه که هست

25:55.100 --> 25:56.810
‫«جلوی قضا و قدر رو نمیشه گرفت» کارآگاه؟

25:56.810 --> 25:59.520
‫روال جدید پلیس نیویورک اینطوری شده؟

25:59.520 --> 26:00.770
‫ماشین‌های زرهی‌ات رو بهت می‌دیم،

26:00.770 --> 26:04.220
‫همه هم زنده می‌مونن تا
‫یه روز سنت پاتریک دیگه رو جشن بگیرن

26:04.220 --> 26:08.020
‫باید اعتراف کنم که ناامید شدم، کارآگاه

26:08.020 --> 26:10.970
‫لهجه رو شناختی، ولی انگار از اهمیتِ

26:10.970 --> 26:13.470
‫روز سنت پاتریک برای یه پروتستان

26:14.390 --> 26:16.140
‫گوز بارت نیست

26:16.140 --> 26:18.060
‫لابد اینجاش رو جا انداختم، آقای جیمز

26:18.060 --> 26:19.180
‫میشه واسم بگی؟

26:19.180 --> 26:20.720
‫عین یه چهارشنبه‌ی معمولیـه، عزیزم

26:21.470 --> 26:24.060
‫یا به قول همشهری‌های شما

26:24.060 --> 26:25.470
‫«کریسمس برای یهودی‌ها»

26:26.100 --> 26:30.180
‫وگرنه شاید یه مشروب با هم می‌خوردیم...

26:31.390 --> 26:32.390
‫همین الان

26:37.430 --> 26:38.720
‫بیا ماجرا رو جذاب‌تر کنیم

26:39.430 --> 26:42.600
‫دقیقاً سه دقیقه وقت داری که
‫یه جوک پیدا کنی

26:42.600 --> 26:44.180
‫اگه بتونی منو بخندونی...

26:45.350 --> 26:46.600
‫سه دقیقه بیشتر بهت وقت میدم

26:48.810 --> 26:49.810
‫آهای

26:51.220 --> 26:52.520
‫کی یه جوکِ خوب بلده؟

26:54.560 --> 26:56.720
‫فقط صندوق‌های امانات هستن؟

26:57.350 --> 27:00.060
‫1273 تا صندوق امانات

27:01.430 --> 27:02.680
‫همه‌شون هم کلید می‌خوان؟

27:03.680 --> 27:04.930
‫در واقع، دو تا کلید

27:05.720 --> 27:09.140
‫اولی، کلید بانکدار،
‫دومی، کلید صاحب صندوق

27:11.100 --> 27:12.600
‫پس، اونا چی...

27:25.640 --> 27:26.930
‫چطوره ما...

27:26.930 --> 27:28.520
‫لابد روز شانس‌مونـه

27:28.520 --> 27:30.600
‫یعنی هیچ‌کدوم‌تون
‫یه جوک خوب بلد نیستید؟

27:31.220 --> 27:34.270
‫خب... بگو

27:35.600 --> 27:36.640
‫خیلی‌خب

27:36.640 --> 27:42.270
‫یه کشیش یه برگ شبدر چهارپر
‫روی تپه‌های شهر «دانیگول» پیدا می‌کنه

27:42.270 --> 27:44.430
‫یه جوک ایرلندی؟ خدایی؟

27:44.430 --> 27:46.060
‫ببین روش عدد هست یا نه

27:46.850 --> 27:50.350
‫پاک شده، ولی به زور یه 4 می‌بینم

27:51.890 --> 27:52.890
‫از همونجا شروع کن

27:54.720 --> 27:58.140
‫کشیش برگ شبدر رو می‌ماله و
‫یه لپرکان ازش ظاهر میشه

27:58.140 --> 28:01.600
‫کشیش سر از پا نمی‌شناسه.
‫با خودش میگه، «لابد روز شانسمـه!».

28:01.600 --> 28:03.390
‫اینکه اون لپرکان حالا باید
‫یکی از آرزوهاش رو برآورده کنه

28:03.390 --> 28:06.270
‫ولی قبل اینکه کشیش دهن باز کنه،

28:06.270 --> 28:07.770
‫لپرکان ازش می‌پرسه

28:07.770 --> 28:10.180
‫«پدر، احیاناً یه راهبه‌ی لپرکان

28:10.180 --> 28:12.720
‫بین اعضای کلیساتون ندارید؟»

28:12.720 --> 28:16.560
‫آفرین، کارآگاه.
‫لهجه 10 از 10.

28:17.930 --> 28:21.060
‫کشیش هم میگه:
‫«نمی‌خوام توی ذوقت بزنم، پسرم،

28:21.060 --> 28:25.850
‫ولی نه توی این دنیا و نه اون دنیا،
‫چیزی به اسم راهبه‌ی لپرکان نداریم

28:26.430 --> 28:30.970
‫لپرکان سرشو تکون میده، گیج و غمگینـه

28:30.970 --> 28:34.970
‫بعد میگه «ای بابا! پس من پنگوئن گاییدم!»

28:49.640 --> 28:52.720
‫دقیقاً ده دقیقه وقت داری،
‫بعدش اولین گروگان رو می‌کُشم

28:56.310 --> 28:59.140
‫پس حرفی که بالا زدید
‫حقیقت داشت، آقای مرداک؟

28:59.140 --> 29:00.720
‫اینکه گفتید یتیم بودید؟

29:00.720 --> 29:03.560
‫پدرم وقتی کوچیک بودم مُرد

29:03.560 --> 29:06.220
‫مادرم رو هم که وقتی بزرگ شدم شناختم

29:06.220 --> 29:08.680
‫متأسفم. حتماً سخت بوده

29:09.390 --> 29:10.890
‫نیازی به عذرخواهی نیست، آقای خان

29:13.220 --> 29:16.930
‫شرمنده. یکم گیج می‌زنم

29:16.930 --> 29:19.390
‫داری عالی پیش میری

29:19.390 --> 29:21.680
‫دیگه چی نمونده.
‫از اینجا میریم بیرون.

29:21.680 --> 29:23.560
‫دوباره دخترت رو می‌بینی

29:28.430 --> 29:29.640
‫ان‌شالله

29:34.350 --> 29:35.520
‫زدیم توی خال

29:48.520 --> 29:49.770
‫یه کیسه‌ی جواهر

29:57.390 --> 29:58.560
‫واو

30:00.520 --> 30:02.430
‫عجب الماس محشری

30:03.060 --> 30:04.270
‫میشه بگیرمش دستم؟

30:04.270 --> 30:05.350
‫حتماً

30:06.680 --> 30:09.850
‫این سنگ قیمتی گنده‌تر از دهن
‫یه مشت دله‌دزد ایرلندیـه

30:09.850 --> 30:13.390
‫خب، شنیدم سرکرده‌ی گروه از یه رئیس
‫اسم برد. گمونم واسه یکی کار می‌کنن.

30:21.680 --> 30:23.680
‫وقت خوش‌گذرونی و بازی تموم شده، کارآگاه

30:23.680 --> 30:25.810
‫وقتشـه وارد بشیم.
‫افراد رو پخش کن.

30:25.810 --> 30:27.890
‫بهشون بگو توی محوطه آرایش بگیرن

30:27.890 --> 30:29.470
‫سروان، اگه الان به اون بانک حمله کنید،

30:29.470 --> 30:31.390
‫افراد بیگناه وسط تیراندازی گیر میفتن

30:31.390 --> 30:33.600
‫همین الانش افراد بیگناه این وسط گیر افتادن

30:34.600 --> 30:35.770
‫آماده‌ی حمله بشید

30:37.100 --> 30:38.770
‫- باید بریم بالا. زود باش
‫- باشه

30:40.930 --> 30:42.850
‫چرا اینقدر طولش میدی؟

30:44.100 --> 30:45.310
‫خدایا

30:47.640 --> 30:48.680
‫اون کوره کجاست؟

30:48.680 --> 30:51.350
‫نمی‌دونم. هنوز برنگشته.
‫حس خوبی ندارم.

30:52.560 --> 30:53.560
‫پشت سرتون

30:53.560 --> 30:55.720
‫تکون نخور!

30:56.310 --> 30:58.140
‫چطوری اومدی بالا؟

30:58.140 --> 30:59.890
‫سؤالت اشتباهـه

31:01.100 --> 31:03.520
‫وقتت داره تموم میشه. باید
‫به حرکت بعدی‌ات فکر کنی.

31:03.520 --> 31:06.020
‫دست‌ها بالا! جفت‌تون! همین الان!

31:06.020 --> 31:09.930
‫نه. همین الان تا فرصتش رو داری
‫بذار این آدما برن بیرون

31:09.930 --> 31:11.140
‫چی داری میگی؟

31:11.140 --> 31:13.520
‫آخرین باری که با مذاکره‌کننده
‫حرف زدی کِی بود؟

31:14.430 --> 31:16.020
‫از روش یکم گذشته، مگه نه؟

31:16.020 --> 31:18.060
‫چون پلیس دیگه مذاکره نمی‌کنه

31:20.470 --> 31:24.680
‫خیلی‌خب، وکیل‌باشی، پس شاید
‫لازمـه قانع‌شون کنم که شوخی ندارم

31:24.680 --> 31:25.770
‫نه!

31:28.470 --> 31:31.020
‫جفت‌مون هم می‌دونیم که
‫برای کُشتن نیومدی اینجا

31:32.310 --> 31:33.600
‫واسه این اومدی اینجا

31:36.180 --> 31:38.060
‫چطوری دستت به اون رسید؟

31:39.100 --> 31:40.430
‫دست یکی از افرادت بود

31:42.770 --> 31:44.310
‫با شمارش من حمله می‌کنیم

31:44.310 --> 31:47.020
‫- یالا! برو! برو! برو!
‫- 10...

31:47.020 --> 31:51.270
‫9...8...7...

31:52.310 --> 31:54.350
‫حالا، بذار این آدما برن

31:54.350 --> 31:56.350
‫من هم الماس رو بهت میدم.
‫همه برنده میشن.

31:56.930 --> 31:59.270
‫6... 5...

31:59.270 --> 32:01.350
‫یا هم یه گلوله خالی می‌کنم توی سرت و...

32:01.350 --> 32:02.680
‫- 4...
‫- ازت می‌گیرمش

32:02.680 --> 32:03.930
‫هیچ برگ‌برنده‌ای دستت نیست، پسرک

32:03.930 --> 32:05.430
‫وقتی برات نمونده

32:05.430 --> 32:07.180
‫سه ثانیه بهت وقت میدم

32:07.180 --> 32:09.350
‫بعدش یه گلوله خالی می‌کنم توی سرت

32:09.350 --> 32:10.850
‫سه...

32:10.850 --> 32:11.930
‫دو...

32:12.350 --> 32:13.720
‫- یک
‫- بیا. بگیرش

32:19.600 --> 32:20.720
‫برید، برید، برید!

32:20.720 --> 32:21.930
‫بخوابید روی زمین! حالا!

32:21.930 --> 32:23.470
‫- برو! برو!
‫- دست‌ها بالا!

32:23.470 --> 32:26.060
‫- خیلی‌خب. آهای!
‫- اسلحه‌ها رو بندازید، دست‌ها بالا!

32:27.810 --> 32:29.640
‫- دست‌ها بالا!
‫- بخوابید روی زمین!

32:29.640 --> 32:31.270
‫حالا! دست‌ها بالا!

32:31.270 --> 32:33.600
‫دستاتون رو نشون بدید!

32:36.220 --> 32:38.270
‫اسلحه‌ها رو بندازید! دست‌ها بالا!

32:38.270 --> 32:40.560
‫بخوابید روی زمین!

32:45.640 --> 32:48.140
‫اسلحه رو بنداز!
‫دست‌ها بالا

32:48.140 --> 32:50.930
‫دستاتون رو نشون بدید!
‫دستاتون رو نشون بدید!

32:50.930 --> 32:52.270
‫یالا، یالا!

32:53.770 --> 32:55.020
‫وایسا، وایسا

33:03.180 --> 33:04.180
‫بابایی

33:12.390 --> 33:15.310
‫اینو برسون به لوکا

33:32.600 --> 33:33.600
‫گوش کنید!

33:34.270 --> 33:35.560
‫اگه گروگانید و

33:35.560 --> 33:37.680
‫- هنوز اظهاراتتون ثبت نشده...
‫- وایسا. ایست!

33:37.680 --> 33:40.220
‫کیه؟ من باید برم پیش امدادگر

33:40.220 --> 33:42.560
‫این یارو گروگان بود. با ماست

33:43.390 --> 33:45.140
‫آره. پایین پله‌ها

33:45.140 --> 33:46.470
‫ممنون جناب

33:47.890 --> 33:50.600
‫آقا، از این طرف

34:10.970 --> 34:12.430
‫آهای

35:01.100 --> 35:04.470
‫♪ The Young Dubliners
‫Rocky Road to Dublin ♪

35:22.140 --> 35:24.310
‫پلیس بهم گفت الماس رو پیدا نکردن

35:24.310 --> 35:25.890
‫دست رئیس سارق‌ها نبوده

35:25.890 --> 35:28.270
‫دست هیچ‌کدوم از سارق‌ها نبوده

35:29.520 --> 35:30.850
‫به نظرت چه اتفاقی افتاده؟

35:30.850 --> 35:32.470
‫به نظرم درست می‌‌گفتی

35:33.100 --> 35:34.560
‫حتماً رئیس داشتن

35:35.310 --> 35:36.810
‫یکی داخل بانک

35:36.810 --> 35:38.020
‫خیلی عجیبـه

35:39.060 --> 35:41.430
‫با این‌حال، همیشه معتقدم
‫هیچ اتفاقی بی‌دلیل نیست

35:41.430 --> 35:44.890
‫اگه اومدید که درمورد وامتون
‫تجدید نظر کنیم، آقای مرداک...

35:44.890 --> 35:46.720
‫واسه وام نیومدم،

35:46.720 --> 35:48.470
‫اومدم بهتون سر بزنم

35:49.140 --> 35:51.930
‫خوبه. ممنون

35:52.680 --> 35:54.020
‫ولی می‌دونید چیه؟

35:54.720 --> 35:59.020
‫شاید بتونیم درباره‌ی راه‌های سودآوری
‫بیشتر شرکت‌تون ایده‌پردازی کنیم،

35:59.020 --> 36:01.770
‫سر شام؟ با خانواده‌ام؟

36:01.770 --> 36:03.350
‫خیلی هم عالی

36:03.350 --> 36:05.600
‫به شرطی که یه سفر بریم
‫جرزی سیتی، آقای خان

36:05.600 --> 36:10.680
‫عالیه. پس حله.
‫در ضمن لطفاً یوسف صدام کن.

36:10.680 --> 36:13.060
‫می‌دونی، همسرم مونیبا،

36:13.060 --> 36:17.220
‫خوشمزه‌ترین پراتا رو درست می‌کنه

36:17.220 --> 36:18.680
‫دخترم هم...

36:18.680 --> 36:20.100
‫کامالای معروف

36:20.930 --> 36:22.890
‫آره. کامالا

36:22.890 --> 36:24.180
‫خیلی‌خب، عالیه

36:24.180 --> 36:26.020
‫پس واسه شام می‌بینم‌تون، آقای مرداک

36:26.020 --> 36:27.180
‫خواهش می‌کنم.
‫متیو صدام کن.

36:28.140 --> 36:29.270
‫متیو

36:29.270 --> 36:32.180
‫راستش، می‌خوام یکی از اینا بخورم

36:32.180 --> 36:34.100
‫چرا که نه

36:39.000 --> 36:59.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
