1
00:00:27,185 --> 00:00:38,185
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:38,276 --> 00:00:42,597
‫[خیابان پنجاه‌ویکم غربی]

3
00:00:43,121 --> 00:00:49,121
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:00:49,698 --> 00:00:52,698
‫مـــتـــرجـــمیـــــن
‫ .:: صــادق هاشــمی و رضــا فتــحی ::.

5
00:00:53,878 --> 00:01:00,918
‫[نلسون، مرداک، پیج]

6
00:01:04,500 --> 00:01:06,499
‫- وکالت از شغل‌های قدیمی «هلز کیچنه».
‫- آره.

7
00:01:06,500 --> 00:01:09,625
‫هی، دوست دارم فکر کنم که من...
‫ما پیشرفت کردیم.

8
00:01:14,250 --> 00:01:16,749
‫- رستوران بکی سر خیابون هشتم رو می‌شناسی؟
‫- عاشق اونجام.

9
00:01:16,750 --> 00:01:17,916
‫تعطیل شد.

10
00:01:17,917 --> 00:01:19,582
‫دارن به جاش باشگاه «سول‌سایکل» می‌زنن.

11
00:01:19,583 --> 00:01:21,583
‫خیلی بدجنسی که حتی بهم گفتی!

12
00:01:26,708 --> 00:01:29,332
‫دوران سیاهیه، واقعاً سیاهه.

13
00:01:29,333 --> 00:01:32,416
‫این نوستالژی‌های هلز کیچنی‌تون دیگه
‫داره بی‌مزه میشه بچه‌ها.

14
00:01:32,417 --> 00:01:33,707
‫متوجه هستید، درسته؟

15
00:01:33,708 --> 00:01:35,582
‫نوستالژی نیست. گرامیداشت گذشته‌ست،،

16
00:01:35,583 --> 00:01:37,082
‫در حین امیدواری به آینده.

17
00:01:37,083 --> 00:01:40,916
‫اوه، این دیگه سطح جدیدی از مزخرفات
‫بستن بحث بود ها.

18
00:01:40,917 --> 00:01:42,000
‫زیاده‌روی کردم؟

19
00:01:45,583 --> 00:01:48,041
‫نوستالژی باشه یا نه،
‫باور این که چری داره بازنشسته میشه سخته.

20
00:01:48,042 --> 00:01:49,582
‫خیلی‌ها دارن بازنشسته میشن، میرن.

21
00:01:49,583 --> 00:01:52,249
‫آخه، 30 درصد کل نیروهای پلیس
‫توی دو سال گذشته رفتن.

22
00:01:52,250 --> 00:01:53,582
‫این ارقام دقیقن؟

23
00:01:53,583 --> 00:01:55,416
‫ارقام من همیشه دقیقن.

24
00:01:55,417 --> 00:01:56,750
‫خب، من که با این بحثی ندارم.

25
00:01:57,500 --> 00:02:01,125
‫با این حال، شهر راه‌های جدیدی رو
‫برای محافظت از خودش پیدا می‌کنه.

26
00:02:03,092 --> 00:02:05,946
‫[بار جوسی]

27
00:02:13,875 --> 00:02:15,625
‫خب، می‌تونیم از اینجا بریم.

28
00:02:16,250 --> 00:02:17,249
‫- من و تو؟
‫- آره.

29
00:02:17,250 --> 00:02:20,874
‫خوبه ها، ولی به نظرم نقض فاحش
‫قانون دوستی به حساب میاد.

30
00:02:20,875 --> 00:02:24,416
‫آهان، قانون دوستی.
‫همه‌اش قانون دوستی رو یادم میره.

31
00:02:24,417 --> 00:02:25,624
‫اوهوم.

32
00:02:25,625 --> 00:02:27,374
‫- هیچکس فراتر از قانون نیست.
‫- نخیر.

33
00:02:27,375 --> 00:02:29,542
‫قطعاً شما هم نیستی خانم پیج.

34
00:02:31,250 --> 00:02:34,207
‫بگو که می‌خوای یه کاری رو بکنی
‫که توش احساس هست.

35
00:02:34,208 --> 00:02:37,458
‫مثلاً زندگی کنی، ماجراجویی کنی.

36
00:02:38,167 --> 00:02:41,457
‫خب، به فکر اینم که یه مزرعه رو
‫شمال ایالت بازسازی کنم.

37
00:02:41,458 --> 00:02:42,542
‫یا همین.

38
00:02:44,000 --> 00:02:47,207
‫خب، رک و راست بهم بگو،
‫واسه چی داری استعفا میدی؟

39
00:02:47,208 --> 00:02:49,832
‫هی، ببخشید. اسمش بازنشستگیه.

40
00:02:49,833 --> 00:02:51,957
‫استعفاست خودتم می‌دونی.

41
00:02:51,958 --> 00:02:54,416
‫شنیدم یه زمانی توی یه دفتر وکالت واقعی بودی.

42
00:02:54,417 --> 00:02:55,749
‫بودم.

43
00:02:55,750 --> 00:02:57,332
‫هوگارث، چائو و بنوویتز.

44
00:02:57,333 --> 00:02:59,542
‫وقتی از دادستانی بیام بیرون جزو گزینه‌هامه.

45
00:03:00,167 --> 00:03:01,792
‫بلندپروازی. خوشم اومد.

46
00:03:02,458 --> 00:03:04,041
‫پس چرا توی یه دفتر ساده کار می‌کنی؟

47
00:03:04,042 --> 00:03:05,124
‫خدایا.

48
00:03:05,125 --> 00:03:07,416
‫یادم بنداز توی دادگاه باهات در نیفتم.

49
00:03:07,417 --> 00:03:08,500
‫سوالم پابرجاست.

50
00:03:09,167 --> 00:03:13,542
‫من... توی یه دفتر ساده‌ام چون... واقعیه.

51
00:03:14,583 --> 00:03:17,166
‫اتفاقاً از بیشتر موکل‌هامم خوشم میاد.

52
00:03:17,167 --> 00:03:20,082
‫اون همه تجربه، داری شهر رو ازش محروم می‌کنی.

53
00:03:20,083 --> 00:03:21,791
‫دلت واسه این مزخرفات تنگ میشه.

54
00:03:21,792 --> 00:03:25,249
‫واقعاً؟ دردویل. ببر سفید.

55
00:03:25,250 --> 00:03:27,499
‫آینده مال اوناست. ما منسوخ شدیم.

56
00:03:27,500 --> 00:03:29,999
‫بیخیال این غر غرهای عصر دایناسورها شو.

57
00:03:30,000 --> 00:03:31,999
‫ما نیروهای پلیسیم، نه اونا.

58
00:03:32,000 --> 00:03:34,957
‫از ما شکایت می‌کنن و اونا رو تشویق می‌کنن.

59
00:03:34,958 --> 00:03:37,582
‫از دید من یاغی‌ها دقیقاً مثل مان.

60
00:03:37,583 --> 00:03:40,207
‫بعضی‌هاشون آدم‌های درستی‌ان که
‫لیاقت این کار رو دارن.

61
00:03:40,208 --> 00:03:42,749
‫بقیه‌شون فقط یه سری عوضی قانون‌گریزن.

62
00:03:42,750 --> 00:03:45,792
‫به نظرم بدک نمیگی کارآگاه کیم.

63
00:03:47,625 --> 00:03:49,874
‫دور بعدی رو مهمون منی. جوسی!

64
00:03:49,875 --> 00:03:52,958
‫پولت رو بذار توی جیبت.
‫امروز مهمون افتخار مایی. پول نمیدی.

65
00:03:56,792 --> 00:03:58,332
‫به افتخار چری!

66
00:03:58,333 --> 00:04:00,916
‫امیدوارم یه نیم ساعت کامل رو توی بهشت باشی،

67
00:04:00,917 --> 00:04:03,875
‫بعدش شیطان بفهمه که مُردی!

68
00:04:05,500 --> 00:04:06,957
‫«بنی خنگول» چطور؟

69
00:04:06,958 --> 00:04:08,874
‫خدایا. داستانش رو شنیدی، ها؟

70
00:04:08,875 --> 00:04:10,291
‫همه داستانش رو شنیدن.

71
00:04:10,292 --> 00:04:12,082
‫یارو از انبار گمرک دزدی می‌کنه،

72
00:04:12,083 --> 00:04:14,667
‫دوربین‌ها فیلمش رو می‌گیرن،
‫بعد به پلیس‌ها میگه که...

73
00:04:15,375 --> 00:04:18,374
‫بیست‌تا جعبه لافیت روچیلد رو
‫توی مترو پیدا کرده؟

74
00:04:18,375 --> 00:04:20,457
‫بنی آدم خاصیه.

75
00:04:20,458 --> 00:04:21,999
‫بنی یه احمقه.

76
00:04:22,000 --> 00:04:23,541
‫آزاد میشه، می‌دونی؟

77
00:04:23,542 --> 00:04:25,125
‫خب، به نظر مطمئن میای.

78
00:04:25,958 --> 00:04:26,957
‫برنامه‌ات براش چیه؟

79
00:04:26,958 --> 00:04:29,957
‫من استراتژیم رو لو نمیدم. خیلی ممنون.

80
00:04:29,958 --> 00:04:31,082
‫اوهوم.

81
00:04:31,083 --> 00:04:33,249
‫پنجاه دلار شرط می‌بندم می‌تونم در نهایت...

82
00:04:33,250 --> 00:04:34,624
‫قبل از دادگاه از زیر زبونت بکشم.

83
00:04:34,625 --> 00:04:35,916
‫امکان نداره.

84
00:04:35,917 --> 00:04:39,582
‫می‌دونی، جوسی یه بطری 20 ساله
‫از اوملونی پشت بار داره.

85
00:04:39,583 --> 00:04:41,792
‫- واقعاً؟
‫- واقعاً.

86
00:04:42,833 --> 00:04:44,583
‫- به سلامتی.
‫- به سلامتی.

87
00:04:48,000 --> 00:04:49,042
‫خدایا، این کار رو کرد.

88
00:04:49,750 --> 00:04:51,332
‫چی؟ فاگی؟

89
00:04:51,333 --> 00:04:52,416
‫- آره.
‫- نه!

90
00:04:54,417 --> 00:04:56,541
‫نمی‌تونه از پس کیرستن مک‌دافی بربیاد.

91
00:04:56,542 --> 00:04:57,666
‫هی. چطور جرئت می‌کنی؟

92
00:04:57,667 --> 00:04:58,999
‫فاگی ما رو دست کم نگیر.

93
00:04:59,000 --> 00:05:00,457
‫من دست کمش نگرفتم.

94
00:05:00,458 --> 00:05:02,916
‫آدم توی خدمت به مردم دل‌رحم میشه.

95
00:05:02,917 --> 00:05:07,124
‫توی دورانی که توی «ان، ام و پی» بودم
‫حرکات نینجایی یاد گرفتم.

96
00:05:07,125 --> 00:05:08,291
‫- اوه پسر.
‫- چیه؟

97
00:05:08,292 --> 00:05:11,749
‫نه. داره به دفتر میگه ان، ام و پی.

98
00:05:11,750 --> 00:05:14,374
‫نه! فاگی!

99
00:05:14,375 --> 00:05:16,749
‫بریم نجاتش بدیم؟

100
00:05:16,750 --> 00:05:19,250
‫نجاتش بدیم؟ معلومه که نه.
‫فقط ای کاش پاپ‌کورن داشتیم.

101
00:05:23,500 --> 00:05:24,499
‫ببخشید.

102
00:05:24,500 --> 00:05:25,583
‫خب، عینک‌فروشی «سانگلسس هوت».

103
00:05:26,542 --> 00:05:28,207
‫نظرت در مورد یه عینک جدید چیه؟

104
00:05:28,208 --> 00:05:29,999
‫چیه؟ به نظرم یه ذره...

105
00:05:30,000 --> 00:05:32,749
‫- مشکل این عینک خفن چیه؟
‫- به نظرم یه ذره دمده شده.

106
00:05:32,750 --> 00:05:34,082
‫- واقعاً؟
‫- آره.

107
00:05:34,083 --> 00:05:35,166
‫من...

108
00:05:35,167 --> 00:05:37,249
‫چی داری میگی؟

109
00:05:37,250 --> 00:05:38,333
‫چی؟

110
00:05:42,958 --> 00:05:45,250
‫بنی. بنی، بنی، بنی. آروم‌تر.

111
00:05:46,625 --> 00:05:49,417
‫متوجه نمیشم... چی؟

112
00:05:50,333 --> 00:05:53,666
‫فقط... نه. همونجا بمون.

113
00:05:53,667 --> 00:05:56,624
‫من واقعاً همین نزدیکی‌هام.
‫پنج دقیقه دیگه میام اونجا.

114
00:05:56,625 --> 00:05:58,541
‫متوجه نیستی پسر.

115
00:05:58,542 --> 00:06:00,124
‫یه نفر طبقه‌ی پایینه.

116
00:06:00,125 --> 00:06:01,207
‫بنی...

117
00:06:01,208 --> 00:06:02,375
‫صبر کن، یه مشکلی پیش اومده.

118
00:06:28,625 --> 00:06:30,374
‫دارن میان سراغم.

119
00:06:30,375 --> 00:06:31,832
‫آروم باش. فقط آروم باش.

120
00:06:31,833 --> 00:06:34,041
‫- گور بابای آروم بودن پسر!
‫- فاگی، چه خبر شده؟

121
00:06:34,042 --> 00:06:35,417
‫آره.. بنیه.

122
00:06:36,250 --> 00:06:37,707
‫بعد از اون داستان «رد هوک»،

123
00:06:37,708 --> 00:06:40,208
‫گفت دارن تهدیدش می‌کنن،
‫واسه همین مخفیش کردم.

124
00:06:41,750 --> 00:06:43,583
‫مخفیش کردی؟

125
00:06:43,708 --> 00:06:45,541
‫دقیقاً چطوری آدما رو مخفی می‌کنی؟

126
00:06:45,542 --> 00:06:48,124
‫توی آپارتمانمه.
‫همین پایین خیابونه.

127
00:06:48,125 --> 00:06:50,207
‫جدی میگم فاگی. صداشون رو می‌شنوم.

128
00:06:50,208 --> 00:06:52,832
‫ساختمون امنیه بنی. جات امنه.

129
00:06:52,833 --> 00:06:54,541
‫یارو پارانویا داره. احتمالاً نشئه‌ست.

130
00:06:54,542 --> 00:06:57,749
‫به نظر نشئه نمیاد. چرا راجع به تهدیدها
‫چیزی بهم نگفتی؟

131
00:06:57,750 --> 00:07:00,332
‫فکر کردم بنی داره مثل همیشه یه چیزی میگه.

132
00:07:00,333 --> 00:07:03,416
‫نه! نه، نه!

133
00:07:03,417 --> 00:07:04,958
‫بسیار خب، همینجا بمونید.

134
00:07:05,458 --> 00:07:06,457
‫مت...

135
00:07:06,458 --> 00:07:09,124
‫فقط همینجا بمونید. همینطور بهش زنگ بزن.

136
00:07:09,125 --> 00:07:13,333
‫ببین، عذر می‌خوام، من...
‫شاید نمی‌خواستم بهونه دستت بدم.

137
00:07:45,000 --> 00:07:47,291
‫بنی! چه خبر شده؟ حالت خوبه؟

138
00:07:47,292 --> 00:07:49,582
‫فاگی، می‌خواست بدونه کجایی.

139
00:07:49,583 --> 00:07:51,875
‫عذر می‌خوام.

140
00:07:53,042 --> 00:07:55,124
‫چی؟ کی؟

141
00:08:09,083 --> 00:08:11,833
‫زود باش بنی. زود باش بنی!

142
00:08:14,375 --> 00:08:15,583
‫زود باش بنی.

143
00:08:17,667 --> 00:08:19,667
‫بنی؟ بنی؟

144
00:08:21,125 --> 00:08:22,791
‫نمی‌دونم راجع به چی داره حرف می‌زنه.

145
00:08:22,792 --> 00:08:24,958
‫گفت یه نفر داشته دنبال...

146
00:08:26,417 --> 00:08:28,833
‫فاگی!

147
00:08:58,708 --> 00:08:59,833
‫سلام کارن.

148
00:09:07,417 --> 00:09:08,417
‫بخوابید روی زمین!

149
00:09:36,125 --> 00:09:38,874
‫الان می‌رسن اینجا. هر لحظه ممکنه برسه.

150
00:09:40,958 --> 00:09:42,667
‫بریم، بریم، بریم!

151
00:09:46,958 --> 00:09:48,166
‫چشم‌هات رو باز نگه دار فاگی.

152
00:09:48,167 --> 00:09:49,999
‫فقط چشم‌هات رو به خاطر من باز نگه دار، باشه؟

153
00:09:50,000 --> 00:09:51,832
‫- الان برات کمک میاریم.
‫- حالت خوبه؟

154
00:09:51,833 --> 00:09:53,874
‫فقط باید بیدار بمونی. نه، نه، نه، زود باش.

155
00:09:53,875 --> 00:09:56,457
‫اینجا تیراندازی شده.
‫توی بار جوسی تیراندازی شده.

156
00:09:56,458 --> 00:09:58,957
‫توی بار جوسی تیراندازی شده.

157
00:09:58,958 --> 00:10:02,874
‫نه، نه. خواهش می‌کنم. فاگی، نگاهم کن!
‫نگاهم کن! خواهش می‌کنم!

158
00:10:02,875 --> 00:10:04,749
‫تو، تو. بریم، بریم.

159
00:10:04,750 --> 00:10:06,792
‫زود باشید. بیاید از اینجا بریم.

160
00:10:08,292 --> 00:10:11,416
‫برید بیرون. از این طرف، برید، برید، برید.

161
00:10:23,083 --> 00:10:24,207
‫حالت خوبه؟

162
00:10:24,208 --> 00:10:26,832
‫بیاید همینجا بمونیم.
‫لعنتی! چیکار کنیم؟

163
00:10:26,833 --> 00:10:27,916
‫بخوابید روی زمین.

164
00:10:31,208 --> 00:10:33,999
‫نه، زود باش! زود باش فاگی.
‫هر لحظه ممکنه برسن، باشه؟

165
00:10:34,000 --> 00:10:36,124
‫فقط باید بیدار بمونی تا...

166
00:10:47,125 --> 00:10:48,207
‫لعنتی!

167
00:10:48,208 --> 00:10:50,083
‫کمک، چری!

168
00:10:51,208 --> 00:10:52,916
‫بیا این آدما رو از اینجا ببریم بیرون!

169
00:10:57,250 --> 00:10:59,457
‫هی عزیزم، بهتره زنگ بزنی به پلیس!

170
00:10:59,458 --> 00:11:01,582
‫طبقه‌ی پایین یه خبری هست...

171
00:11:01,583 --> 00:11:02,832
‫خدایا!

172
00:11:02,833 --> 00:11:05,917
‫زود باش! خواهش می‌کنم!

173
00:11:08,583 --> 00:11:10,999
‫خدایا!

174
00:11:43,167 --> 00:11:45,499
‫هر لحظه ممکنه برسن اینجا، باشه؟

175
00:11:45,500 --> 00:11:46,958
‫فقط باید...

176
00:12:52,875 --> 00:12:54,707
‫اونجا! اونجا! روی پشت بوم!

177
00:12:54,708 --> 00:12:57,541
‫فاگی، نه، زود باش. فاگی.
‫زود باش، خواهش می‌کنم.

178
00:12:57,542 --> 00:13:00,749
‫از سر راه برید کنار! از سر راه برید کنار!
‫زود باشید، از سر راه برید کنار.

179
00:13:08,458 --> 00:13:11,125
‫فاگی، زود باش. زود باش، خواهش می‌کنم.

180
00:13:12,042 --> 00:13:13,207
‫فاگی، نه، نه، بهم نگاه کن.

181
00:13:13,208 --> 00:13:15,292
‫همینطوری به من نگاه کن.

182
00:13:16,667 --> 00:13:18,666
‫فاگی، چیزی نیست، چیزی نیست.

183
00:13:18,667 --> 00:13:20,417
‫پیشم بمون. پیشم بمون.

184
00:13:21,458 --> 00:13:22,624
‫فاگی، زود باش.

185
00:13:22,625 --> 00:13:25,500
‫نه، نه. زود باش. زود باش. خدایا.

186
00:13:26,458 --> 00:13:28,083
‫نه، نه، نه.

187
00:13:29,708 --> 00:13:31,000
‫خدایا!

188
00:13:32,167 --> 00:13:35,708
‫فاگی، نه، زود باش. زود باش فاگی.
‫خواهش می‌کنم فاگی!

189
00:13:38,458 --> 00:13:40,999
‫فاگی!

190
00:13:45,083 --> 00:13:46,916
‫چرا؟ چرا؟

191
00:14:05,667 --> 00:14:07,624
‫خدایا، خواهش می‌کنم. خدایا.

192
00:14:07,625 --> 00:14:10,125
‫نمی‌تونم... نمی‌تونم... فاگی من...

193
00:14:16,042 --> 00:14:19,582
‫خدایا! نمی‌تونم... نمی‌تونم... نمی‌تونم...

194
00:14:19,583 --> 00:14:23,042
‫خواهش می‌کنم، خدایا.
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم.

195
00:14:58,333 --> 00:14:59,333
‫مت؟

196
00:18:03,299 --> 00:18:10,486
‫[ترانه‌ی  Into My Arms
‫از Nick Cave & The Bad Seeds]

197
00:18:18,959 --> 00:18:25,492
‫[یک سال بعد]

198
00:18:27,833 --> 00:18:32,124
‫رقابت‌ها در انتخابات زودهنگام
‫با 15 کاندیدا از جمله...

199
00:18:32,125 --> 00:18:36,416
‫دو عضو سابق شورای شهر
‫و یک کمدین استندآپ داره شدیدتر میشه.

200
00:18:36,417 --> 00:18:37,624
‫وقتی نظرشون رو خواستیم،

201
00:18:37,625 --> 00:18:40,957
‫فرماندار فقط گفتن:
‫این سیستم معیوبه.

202
00:18:40,958 --> 00:18:43,042
‫اگر وسیله‌ی نقلیه‌تون توی شهر یه دوچرخه‌ست،

203
00:18:43,292 --> 00:18:46,832
‫ممکنه واجد شرایط یک تخفیف مالیاتی بزرگ
‫در آپریل آینده باشید.

204
00:18:46,833 --> 00:18:49,791
‫این راهکار این ماه در شورای شهر مطرح میشه.

205
00:18:49,792 --> 00:18:52,374
‫اگه اخیراً هنرهای خیابانی رو در شهر دیدید،
‫شما تنها نیستید.

206
00:18:52,375 --> 00:18:55,916
‫این نقاشی‌های دیواری رنگارنگ بحث‌برانگیز...

207
00:18:55,917 --> 00:18:58,333
‫یک شبه در همه جای شهر پیداشون شده.

208
00:19:57,583 --> 00:19:59,457
‫اگه از خیابون 39ام رد بشی،
‫باید عوارض بدی.

209
00:19:59,458 --> 00:20:02,207
‫- چطور، مگه پلی چیزی هستی؟
‫- هرچی. عوارض، گمرکی، مالیات،

210
00:20:02,208 --> 00:20:04,082
‫اگه از سانست پارک رد بشی،
‫باید پرداخت کنی.

211
00:20:04,083 --> 00:20:05,166
‫نه واسه رفتن به رد هوک.

212
00:20:05,167 --> 00:20:06,874
‫- رد هوک که معافه.
‫- از کی تا حالا؟

213
00:20:06,875 --> 00:20:09,874
‫از وقتی که شروع کردی به پوشیدن
‫اون گرمکن مسخره.

214
00:20:11,917 --> 00:20:13,083
‫چی گفتی؟

215
00:20:13,958 --> 00:20:16,375
‫آروم باش گنده بک.

216
00:20:18,708 --> 00:20:20,000
‫زود باش.

217
00:20:20,833 --> 00:20:22,583
‫بس کنید، هردوتون.

218
00:20:23,083 --> 00:20:25,124
‫مثل بچه کوچولوها سر دو قرون دو هزار
‫با هم دعوا نکنید،

219
00:20:25,125 --> 00:20:27,708
‫وقتی قراره چند میلیون گیرتون بیاد.

220
00:20:29,083 --> 00:20:31,749
‫رد هوک از هر مالیات، عوارضی
‫یا پرداخت دیگه‌ای معافه.

221
00:20:31,750 --> 00:20:33,042
‫خودت می‌دونی لوکا.

222
00:20:33,833 --> 00:20:35,708
‫بله خانم فیسک.

223
00:20:36,500 --> 00:20:39,542
‫بعدشم یه نفس عمیق بکش و آروم باش.

224
00:20:40,208 --> 00:20:43,207
‫بعد هم وکتور،
‫دلیلی نداره بی‌ادبی کنی،

225
00:20:43,208 --> 00:20:45,749
‫پیش این میز و هرکسی که دورشه نمیشه.

226
00:20:45,750 --> 00:20:47,292
‫رو چشمم.

227
00:20:51,625 --> 00:20:56,166
‫مجموع سود سرمایه‌گذاری‌های این ماه
‫شده 7.73 میلیون.

228
00:20:56,167 --> 00:21:00,707
‫این مبلغ امروز به روش مرسوم انتقال وجه
‫براتون واریز میشه.

229
00:21:00,708 --> 00:21:04,916
‫سود عملیاتی تشکیلات‌تون رو
‫تا ساعت دوازده شب پرداخت کنید.

230
00:21:04,917 --> 00:21:08,667
‫ترجیح میدم واریز بشه،
‫ولی اگه حتماً باید نقد بدید،

231
00:21:09,583 --> 00:21:11,208
‫میشه هماهنگش کرد.

232
00:21:31,208 --> 00:21:32,207
‫ونسا.

233
00:22:18,667 --> 00:22:23,542
‫از تختی که ماه‌ها کنارش وایسادم
‫تا حالت بهتر بشه بلند شدی.

234
00:22:25,375 --> 00:22:26,708
‫بعد واسه چی؟

235
00:22:34,750 --> 00:22:39,167
‫حالا هم میای اینجا
‫و یه جلسه‌ی با پنج خانواده رو...

236
00:22:40,875 --> 00:22:42,333
‫فقط وایسادن جلوی در تموم می‌کنی.

237
00:22:44,417 --> 00:22:47,582
‫خوب کنترل‌شون کردی. برات احترام قائلن.

238
00:22:47,583 --> 00:22:49,417
‫برای پولی که براشون درمیارم احترام قائلن.

239
00:22:50,042 --> 00:22:54,042
‫حفاظت باعث میشه مردم ازت بترسن.
‫سودآوری باعث میشه وفادار باشن.

240
00:22:55,208 --> 00:22:58,375
‫وفادار، آره، درسته.

241
00:22:59,583 --> 00:23:01,000
‫واسه چند وقت برگشتی؟

242
00:23:02,708 --> 00:23:06,667
‫تا هروقت که پذیرای من باشی ونسا.

243
00:23:07,792 --> 00:23:11,791
‫من خورد شده بودم، تیکه تیکه شده بودم.

244
00:23:11,792 --> 00:23:13,958
‫می‌دونی، ماه‌ها باید...

245
00:23:16,375 --> 00:23:18,250
‫خودم رو جمع و جور می‌کردم.

246
00:23:23,708 --> 00:23:28,958
‫حین این کار هم، دوتا مسئله
‫کاملاً توی وجودم روشن شدن.

247
00:23:29,917 --> 00:23:32,708
‫فهمیدم که کی بودم و می‌تونستیم چی بشیم.

248
00:23:34,333 --> 00:23:35,583
‫اولیش...

249
00:23:38,750 --> 00:23:40,542
‫عشق بی‌پایانم برای تو بود.

250
00:23:43,917 --> 00:23:45,417
‫دومیش چی؟

251
00:23:47,458 --> 00:23:49,667
‫کارهایی که می‌تونیم واسه این شهر بکنیم.

252
00:23:51,708 --> 00:23:53,499
‫بعد هم من باید بکشم کنار،

253
00:23:53,500 --> 00:23:58,167
‫هرکاری هم که تا حالا کردم هرگز نباید
‫غیرقانونی به نظر برسه.

254
00:24:01,792 --> 00:24:03,292
‫وقتی نبودی،

255
00:24:05,000 --> 00:24:08,749
‫کاری کردم این کسب و کار شکست‌ناپذیر بشه.

256
00:24:08,750 --> 00:24:10,500
‫آره. خوبه.

257
00:24:11,708 --> 00:24:12,708
‫درسته.

258
00:24:14,000 --> 00:24:15,333
‫هیچ چیزی نباید خاکستری باشه.

259
00:24:19,167 --> 00:24:23,333
‫بهم خبر دادن که 25هزار امضا رو دارم.

260
00:24:27,583 --> 00:24:29,000
‫وقتشه.

261
00:24:36,708 --> 00:24:37,708
‫دو.

262
00:24:39,542 --> 00:24:41,042
‫آقا، ببخشید، یه لحظه وقت دارید...

263
00:24:42,792 --> 00:24:44,125
‫سلام، ببخشید.

264
00:24:44,917 --> 00:24:46,166
‫- سلام، من بی‌بی یوریک هستم.
‫- سلام.

265
00:24:46,167 --> 00:24:48,999
‫می‌تونم ازتون چندتا سوال در مورد
‫جرائم توی نیویورک بپرسم؟

266
00:24:49,000 --> 00:24:50,166
‫حتماً، بفرمایید.

267
00:24:50,167 --> 00:24:52,291
‫توی خیابون احساس امنیت می‌کنید؟

268
00:24:52,292 --> 00:24:54,874
‫دردویل مدت خیلی زیادیه که نیست.

269
00:24:54,875 --> 00:24:58,332
‫جرائم اینجا واقعاً از حد خارج شدن.

270
00:24:58,333 --> 00:25:00,374
‫آدم حتی نمی‌تونه با خانواده‌اش بره بیرون.

271
00:25:00,375 --> 00:25:01,916
‫باید نگران این باشی جیبت رو بزنن.

272
00:25:01,917 --> 00:25:03,499
‫و ما نیاز داریم برگرده.

273
00:25:11,792 --> 00:25:13,541
‫لعنتی، زودتر از من اومدی.

274
00:25:13,542 --> 00:25:16,542
‫آره، قهوه هم درست کردم.

275
00:25:18,958 --> 00:25:22,249
‫می‌خواستم تنها گیرت بیارم.
‫ببینم قبل از فردا حالت چطوره.

276
00:25:22,250 --> 00:25:24,333
‫ممنونم، آره، خوبم.

277
00:25:24,958 --> 00:25:27,207
‫چیزی که معمولاً وقتی آدما خوب نیستن میگن.

278
00:25:28,417 --> 00:25:30,624
‫- نه، واقعاً میگم، من... خوبم.
‫- بسیار خب.

279
00:25:30,625 --> 00:25:32,332
‫اظهاراتت قبل از اعلام حکم...

280
00:25:32,333 --> 00:25:35,582
‫از اون چیزهاییه که می‌تونه
‫کلی عصبانیت و دردهات رو یادت بیاره.

281
00:25:35,583 --> 00:25:37,542
‫- خیلی زود ممکنه از کنترل خارج بشه.
‫- می‌دونم. می‌دونم.

282
00:25:38,625 --> 00:25:39,875
‫خبری ازش داری؟

283
00:25:40,583 --> 00:25:41,583
‫ندارم، نه.

284
00:25:42,750 --> 00:25:43,957
‫خب، وقتی وقتش بشه...

285
00:25:43,958 --> 00:25:46,832
‫می‌دونم داری چیکار می‌کنی
‫و ازت ممنونم. متشکرم.

286
00:25:46,833 --> 00:25:48,042
‫اوهوم.

287
00:25:58,667 --> 00:26:01,124
‫همونطور که می‌دونید،
‫من بارها توی این دادگاه حضور داشتم.

288
00:26:02,542 --> 00:26:05,249
‫جمع‌بندی کردم، شاهد احضار کردم،

289
00:26:05,250 --> 00:26:09,167
‫و تمام تلاشم رو کردم که
‫از بی‌گناه‌ها دفاع کنم.

290
00:26:09,750 --> 00:26:12,124
‫ولی حالا که این سمت دادگاه نشستم،،

291
00:26:12,125 --> 00:26:14,332
‫می‌دونم که امروز عدالت برقرار نمیشه.

292
00:26:14,333 --> 00:26:16,916
‫برقرار نمیشه چون هر حکمی هم که صادر بشه،

293
00:26:16,917 --> 00:26:19,875
‫فاگی نلسون،
‫البته مادرش فرانکلین صداش می‌کرد،

294
00:26:21,292 --> 00:26:22,625
‫همچنان مُرده.

295
00:26:27,625 --> 00:26:28,958
‫عدالت برقرار نمیشه چون...

296
00:26:53,083 --> 00:26:55,083
‫عذر می‌خوام جناب قاضی.

297
00:27:00,000 --> 00:27:03,417
‫عدالت برقرار نمیشه چون
‫من دیگه نمی‌تونم ببینمش.

298
00:27:04,500 --> 00:27:08,417
‫ما دیگه نمی‌تونیم امروز فاگی رو ببینیم.

299
00:27:09,333 --> 00:27:11,875
‫یا فردا. یا هیچوقت.

300
00:27:12,750 --> 00:27:14,083
‫چون دوست من مُرده.

301
00:27:15,542 --> 00:27:18,500
‫در جا توسط یک مرد وحشی و مریض کشته شد.

302
00:27:19,167 --> 00:27:21,958
‫کسی که به خاطر کینه‌اش آدم‌کش شده،

303
00:27:23,083 --> 00:27:25,458
‫اومده تا کسایی که دشمن خودش می‌دونه رو
‫به قتل برسونه.

304
00:27:27,042 --> 00:27:31,333
‫ولی در نبود عدالت دادگاه می‌تونه
‫این مرد رو مجازات کنه.

305
00:27:33,458 --> 00:27:37,917
‫و به شدت تشویق‌تون می‌کنم این کار رو بکنید،
‫به اشد مجازاتی که قانون اجازه میده.

306
00:27:39,833 --> 00:27:40,832
‫چون این مجازات...

307
00:27:40,833 --> 00:27:44,083
‫نزدیک‌ترین چیزیه که می‌تونیم
‫نسبت به عدالت داشته باشیم.

308
00:27:48,125 --> 00:27:49,250
‫ممنونم جناب قاضی.

309
00:27:49,792 --> 00:27:51,208
‫ممنونم آقای مرداک.

310
00:27:51,875 --> 00:27:53,416
‫آقای پویندکستر،

311
00:27:53,417 --> 00:27:57,207
‫اگه می‌خواید پاسخ بدید،
‫قبل از اعلام حکم اجازه‌اش رو میدم.

312
00:27:57,208 --> 00:27:59,207
‫من حرفی ندارم جناب قاضی.

313
00:27:59,208 --> 00:28:01,374
‫از جوابت تعجب نکردم.

314
00:28:01,375 --> 00:28:03,749
‫اون شب توی هلز کیچن هیچ گونه رحمی نشون ندادی،

315
00:28:03,750 --> 00:28:05,874
‫از اون موقع هم ابراز پشیمونی نکردی.

316
00:28:05,875 --> 00:28:09,292
‫پس این دادگاه موظفه که پاسخ متناسبی بده.

317
00:28:13,000 --> 00:28:14,582
‫بنجامین لئونارد پویندکستر،

318
00:28:14,583 --> 00:28:18,166
‫شما محکوم به 11 فقره قتل درجه یک شدید.

319
00:28:18,167 --> 00:28:20,499
‫طبق قانون ایالات نیویورک...

320
00:28:20,500 --> 00:28:25,207
‫شما به حبس ابد بدون امکان
‫عفو مشروط محکوم می‌شید،

321
00:28:25,208 --> 00:28:28,333
‫برای هر فقره پیاپی زندانی می‌شید.

322
00:28:33,708 --> 00:28:37,999
‫به این که بپیچونم فکر کردم، ولی گفتم...

323
00:28:40,333 --> 00:28:41,625
‫امروز نه.

324
00:28:45,333 --> 00:28:46,375
‫حالت چطوره؟

325
00:28:48,958 --> 00:28:49,958
‫خوبم.

326
00:28:51,833 --> 00:28:53,041
‫سان فرانسیسکو جای قشنگیه.

327
00:28:53,042 --> 00:28:55,917
‫با نیویورک فرق می‌کنه، ولی خیلی نه.

328
00:28:57,083 --> 00:28:59,499
‫ببین، میشه... میشه بریم یه جایی؟

329
00:28:59,500 --> 00:29:01,332
‫مثلاً یه قهوه‌ای چیزی بخوریم؟

330
00:29:01,333 --> 00:29:04,249
‫فکر نمی‌کنم مت. واقعاً نمی‌خوام...
‫این کار رو بکنم.

331
00:29:04,250 --> 00:29:05,625
‫آهان.

332
00:29:07,792 --> 00:29:10,042
‫می‌دونی، خنده داره.
‫می‌دونم داری دروغ میگی.

333
00:29:10,875 --> 00:29:12,958
‫فقط مطمئن نیستم به کی، به من یا به خودت.

334
00:29:14,833 --> 00:29:17,457
‫تو بگو کارن،
‫انتظار داری اینجا چیکار کنم؟

335
00:29:17,458 --> 00:29:19,249
‫باید چیکار کنم که باهات صحبت کنم؟

336
00:29:19,250 --> 00:29:21,666
‫- باهات تماس گرفتم، پیغام گذاشتم...
‫- نه، می‌دونم، درست میگی.

337
00:29:21,667 --> 00:29:24,082
‫- پس چی می‌خوای؟
‫- فقط سرم شلوغ بوده.

338
00:29:24,083 --> 00:29:27,957
‫- بهم نگو سرم شلوغ بوده، می‌تونم...
‫- دوست من هم مُرده مت.

339
00:29:27,958 --> 00:29:30,916
‫بعدش هم تو رو از دست دادم.
‫هفته‌ها با من حرف نزدی.

340
00:29:30,917 --> 00:29:33,624
‫- با دست پس می‌زدی و پا پا پیش می‌کشیدی.
‫- یه دقیقه وقت می‌گیره کارن،

341
00:29:33,625 --> 00:29:37,041
‫- از من چه انتظاری داری؟
‫- باشه، باشه! نمی‌خوام این کار رو بکنم.

342
00:29:37,042 --> 00:29:39,292
‫من به خاطر فاگی اومدم و من...

343
00:29:40,083 --> 00:29:43,041
‫اومدم بگم متاسفم که تموم شد،

344
00:29:43,042 --> 00:29:44,792
‫و متاسفم که زنگ نزدم.

345
00:29:48,250 --> 00:29:51,667
‫ولی واقعاً خوشحالم که انقدر حالت خوبه.

346
00:29:55,083 --> 00:29:56,500
‫چیه؟

347
00:29:58,125 --> 00:29:59,167
‫عالیه، ممنونم.

348
00:30:03,958 --> 00:30:06,958
‫باورم نمیشه که یه تراژدی همه چیز رو خراب کرد.

349
00:30:10,458 --> 00:30:11,458
‫ولی خراب کرد.

350
00:30:18,000 --> 00:30:19,667
‫می‌خوای دردویل رو چیکار کنی؟

351
00:30:20,750 --> 00:30:24,083
‫به خودم قول دادم که بذارم سیستم حلش کنه.

352
00:30:25,292 --> 00:30:26,458
‫همه چیز رو.

353
00:30:28,667 --> 00:30:31,583
‫به علاوه، من دیگه اون نیستم.

354
00:30:32,875 --> 00:30:34,417
‫اجازه هم نمیدم بشم.

355
00:30:36,750 --> 00:30:38,333
‫بعد فکر می‌کنی این قضیه کمک می‌کنه؟

356
00:30:38,958 --> 00:30:39,958
‫نمی‌دونم.

357
00:30:40,833 --> 00:30:42,417
‫بدترش نمی‌کنه.

358
00:30:50,542 --> 00:30:53,832
‫نه، کارن، لطفاً نکن، لطفاً نکن...
‫میشه فقط پنج دقیقه صبر کنی؟

359
00:30:53,833 --> 00:30:57,333
‫این رو توی جوسی پیدا کردم.
‫گفتم شاید بخوایش.

360
00:30:58,083 --> 00:30:59,292
‫مراقب خودت باش مت.

361
00:31:30,667 --> 00:31:33,499
‫شب بخیر نیویورک.
‫اسم من ویلسون فیسکه.

362
00:31:34,523 --> 00:31:40,523
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

363
00:31:42,125 --> 00:31:46,250
‫اما شاهد افولش به هرج و مرج و بی‌قانونی بودم.

364
00:31:47,167 --> 00:31:49,667
‫یاغی‌ها از کنترل خارج شدن.

365
00:31:50,500 --> 00:31:52,000
‫پلیس‌های خوب می‌ترسن.

366
00:31:52,625 --> 00:31:55,167
‫پلیس‌های بد، خب، براشون اهمیتی نداره.

367
00:31:56,500 --> 00:31:59,333
‫این شهر، این خیابون‌ها...

368
00:32:00,583 --> 00:32:03,042
‫دیگه برای آدم‌های محترم امن نیست.

369
00:32:05,250 --> 00:32:10,167
‫امشب، می‌خوام تعهد بدم که
‫این سیستم رو درست کنم، که شهرمون رو درست کنم.

370
00:32:11,750 --> 00:32:15,999
‫امشب برای شهرداری نیویورک
‫اعلام کاندیداتوری می‌کنم.

371
00:32:31,708 --> 00:32:35,833
‫شما هنوز پشت راجر کرسنا
‫و دایانا مونتویا هستید، ولی انتظار این میره..

372
00:32:36,500 --> 00:32:40,208
‫باید وعده‌های تبلیغاتی‌تون رو
‫برای مناظره بهبود ببخشیم.

373
00:32:41,167 --> 00:32:43,207
‫پیام من خیلی روشنه.

374
00:32:43,208 --> 00:32:46,082
‫اگه نظرسنجی‌ها انقدری که می‌گید خوبن،

375
00:32:46,083 --> 00:32:50,458
‫پس نه آقای فیسک نه کاندید بودن‌شون
‫نیازی به بهبود نداره.

376
00:32:51,458 --> 00:32:54,707
‫آقا، من خیلی وقته که کارم اینه.

377
00:32:54,708 --> 00:32:57,374
‫متوجه هم هستم که بعضی از ایده‌ها...

378
00:32:57,375 --> 00:33:01,666
‫و کارمندهاتون به شدت غیرمعمولن،

379
00:33:01,667 --> 00:33:03,541
‫ولی ما توی این رقابت‌ها شانس کمی داریم و...

380
00:33:03,542 --> 00:33:07,041
‫عذر می‌خوام. ببخشید. ایشون... درست میگه.

381
00:33:07,042 --> 00:33:10,416
‫ببینید، من فضای مجازی رو نگاه کردم
‫و همه دارن در مورد شما حرف می‌زنن.

382
00:33:10,417 --> 00:33:11,749
‫حتی توی شبکه‌ی خبری بی‌بی هم هستید،

383
00:33:11,750 --> 00:33:13,416
‫و دارید می‌ترکونید آقا.

384
00:33:13,417 --> 00:33:18,707
‫یعنی، کلی حمایت شده، کلی پخش شده،
‫کلی منتشر شده، مردم دارن میم منتشر می‌کنن.

385
00:33:18,708 --> 00:33:22,000
‫منظورم اینه که این شعار که
‫«فیسک می‌تونه درستش کنه» خیلی معروف شده.

386
00:33:23,000 --> 00:33:25,083
‫هیچی رو نباید تغییر بدیم.

387
00:33:27,750 --> 00:33:32,500
‫من فقط می‌خواستم بگم که خیلی خوشحالم
‫که می‌تونم کمک‌تون کنم به اوج برسید.

388
00:33:34,039 --> 00:33:35,869
‫میشه برگردیم سر موضوع اصلی...

389
00:33:40,580 --> 00:33:42,000
‫اسمت چیه پسرم؟

390
00:33:42,500 --> 00:33:44,580
‫دنیل. دنیل بلیک.

391
00:33:44,580 --> 00:33:45,660
‫دنیل.

392
00:33:46,620 --> 00:33:48,580
‫تحت تاثیر اشتیاقت قرار گرفتم.

393
00:33:50,200 --> 00:33:53,160
‫تو یه فرد جوونی که تو این شهر زندگی می‌کنی.

394
00:33:55,250 --> 00:33:56,660
‫بگو چرا بهم رای میدی؟

395
00:33:56,660 --> 00:33:58,490
‫رک و پوست‌کنده؟ چون کار انجام می‌دین.

396
00:33:58,500 --> 00:33:59,990
‫واسه خودتون موفقیت رقم زدین،

397
00:34:00,000 --> 00:34:01,740
‫الانم برای نیویورک موفقیت به ارمغان میارین.

398
00:34:01,750 --> 00:34:04,290
‫درضمن... شهردار فیسک؟

399
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
‫خفن‌ترین چیز روی سیاره میشه.

400
00:34:12,910 --> 00:34:14,540
‫این رو از کجا پیدا کردی شیلا؟

401
00:34:15,120 --> 00:34:19,700
‫اون 2000تا امضا برای ما پخش کرد.
‫درضمن ارزون هم بود قربان.

402
00:34:21,700 --> 00:34:22,700
‫آره.

403
00:34:30,120 --> 00:34:31,120
‫- ببخشید.
‫- همم.

404
00:34:34,164 --> 00:34:35,244
‫خیلی هیجان‌زده‌م.

405
00:34:36,200 --> 00:34:37,200
‫سرت شلوغه؟

406
00:34:37,200 --> 00:34:39,290
‫نه، نه، داشتم
‫اتهامات مدیسون رو بررسی می‌کردم.

407
00:34:39,290 --> 00:34:40,370
‫اوه.

408
00:34:40,370 --> 00:34:42,160
‫می‌دونی، آدمت ممکنه در حقیقت یه احمق باشه.

409
00:34:42,160 --> 00:34:44,660
‫اون آدم من نیست
‫و مدیسون پولداره،

410
00:34:44,660 --> 00:34:46,790
‫واسه همین به پسره می‌گیم «نابغه».

411
00:34:46,790 --> 00:34:49,200
‫هی، یادته بعد از ظهر
‫با اون موکله قرار ملاقات داری؟

412
00:34:49,222 --> 00:34:51,160
‫خودم انجامش می‌دادم،
‫اما این شهادت‌نامه دستمه.

413
00:34:51,160 --> 00:34:52,450
‫اوه درسته. یادم بنداز.

414
00:34:52,450 --> 00:34:55,450
‫هثر گلن. یه دکتر تو ترایبکا.

415
00:34:55,450 --> 00:34:58,080
‫- صحیح. قصور پزشکی؟
‫- آم...

416
00:34:58,080 --> 00:35:01,080
‫اونقدری پیش نرفتیم. میشه فقط باهاش ملاقات کنی،
‫ببینی ما نماینده مناسبی هستیم یا نه؟

417
00:35:01,080 --> 00:35:04,200
‫- آره، آره، آره حتما.
‫- عالیه. 3:30 تو کافی‌شاپ منهتن‌ویل.

418
00:35:08,870 --> 00:35:12,620
‫رفقای ما یه مشت عوضی‌ان.
‫آره، این فیسک یه جذبه خاصی داره،

419
00:35:12,620 --> 00:35:15,160
‫آخه من خیلی وقته که
‫به هیچ شهرداری رای نداده‌م.

420
00:35:15,160 --> 00:35:17,870
‫منم همینطور.
‫امشب مناظره رو نگاه می‌کنی؟

421
00:35:17,870 --> 00:35:20,660
‫معلومه که مناظره رو نگاه می‌کنم.
‫حداقل فیسک آدم جالبیه.

422
00:35:21,750 --> 00:35:23,080
‫فیسک تغییرات بزرگی ایجاد می‌کنه.

423
00:35:23,080 --> 00:35:25,660
‫چرا باید کسی به فیسک رای بده؟
‫اون یه کلاه‌برداره!

424
00:35:31,120 --> 00:35:33,830
‫- حرفش هم نزن.
‫- خیابون‌ها رو پاکسازی می‌کنیم.

425
00:35:33,830 --> 00:35:35,200
‫فیسک از هیچکس نمی‌ترسه.

426
00:35:51,500 --> 00:35:54,740
‫- مت مرداک؟
‫- دکتر گلن؟ سلام، خوشوقتم.

427
00:35:54,750 --> 00:35:59,080
‫آم... کیرستن شرمنده‌ست که نتونست بیاد،
‫اما در حضور خوب کسی هستین.

428
00:35:59,080 --> 00:36:01,620
‫من معمولا تو همچین کافی‌شاپ‌هایی
‫با کسی ملاقات نمی‌کنم،

429
00:36:01,620 --> 00:36:03,950
‫- اما واسه کیرستن هرکاری می‌کنم.
‫- صحیح.

430
00:36:04,750 --> 00:36:07,870
‫خوشحالم ما رو با هم آشنا کرد.
‫من و اون از خیلی قبل همدیگه رو می‌شناسیم.

431
00:36:07,870 --> 00:36:08,990
‫- اوه، واقعا؟
‫- آره.

432
00:36:09,000 --> 00:36:10,990
‫وقتی که تو دفتر دادستان بخش کار می‌کرد

433
00:36:11,000 --> 00:36:12,870
‫دربارۀ پرونده‌هاش بهش مشورت می‌دادم.

434
00:36:12,870 --> 00:36:14,580
‫اوه. به این موضوع اشاره نکرد.

435
00:36:15,290 --> 00:36:18,790
‫آم... آره، من خودم
‫چندباری مقابلش قرار گرفته‌م.

436
00:36:18,790 --> 00:36:21,950
‫میشه گفت که ما از رقیب به شریک تبدیل شدیم.

437
00:36:23,040 --> 00:36:26,120
‫آم... ببین،
‫چرا مستقیم نرم سر اصل مطلب،

438
00:36:26,120 --> 00:36:28,290
‫می‌خواین که وکیل‌تون چه
‫ویژگی‌هایی داشته باشه؟

439
00:36:29,580 --> 00:36:30,564
‫جانم؟

440
00:36:30,580 --> 00:36:33,173
‫امیدوارین دفتر وکالت مرداک و
‫مک‌دافی چه کاری براتون انجام بده؟

441
00:36:33,408 --> 00:36:35,450
‫آم... یکم گیج شدم.

442
00:36:37,160 --> 00:36:39,950
‫من می‌خواستم بپرسم که شما می‌خواین
‫از مشاوره چی عایدتون بشه.

443
00:36:39,950 --> 00:36:43,120
‫- چی؟
‫- کیرستن گفت که شما...

444
00:36:44,120 --> 00:36:45,540
‫دنبال روانشناس می‌گردین.

445
00:36:45,540 --> 00:36:48,450
‫آه. آره، به منم گفت که
‫شما دنبال وکیل می‌گردین.

446
00:36:48,450 --> 00:36:49,700
‫کیرستن.

447
00:36:49,700 --> 00:36:52,000
‫وای. باورم نمیشه همچین کاری کرد.

448
00:36:52,700 --> 00:36:54,910
‫- یه‌جورایی بامزه‌ست.
‫- چه هدررفت وقتی.

449
00:36:55,410 --> 00:36:57,120
‫هی، با جفتمون این کار رو کرد.

450
00:36:57,120 --> 00:36:59,330
‫حرفم همینه.
‫میگم... آزاردهنده‌ست.

451
00:36:59,330 --> 00:37:01,240
‫آره، خیلی آزاردهنده‌ست.

452
00:37:01,250 --> 00:37:03,700
‫آم، می‌خوای برای قهوه‌‌ت
‫یه دونه از این ظرف‌های بیرون‌بر بگیرم؟

453
00:37:03,700 --> 00:37:05,000
‫نه، نیازی نیست.

454
00:37:05,910 --> 00:37:08,547
‫نمی‌خواستم بی‌ادبی کنم.
‫فقط نمی‌دونم با خودش چه فکری می‌کرد.

455
00:37:08,555 --> 00:37:10,450
‫آره، اون می‌دونه
‫من با وکیل‌ها سر قرار نمی‌رم.

456
00:37:10,450 --> 00:37:11,620
‫اوه، جدی؟

457
00:37:11,620 --> 00:37:15,000
‫آره، ساعات کاری‌تون مزخرفن
‫و دربارۀ همه‌چی بحث می‌کنین.

458
00:37:16,410 --> 00:37:19,410
‫خیلی خب. این یه‌جور تعمیم افراطیه، اما...

459
00:37:20,410 --> 00:37:22,120
‫منظورم همین بود.

460
00:37:25,370 --> 00:37:28,620
‫خیلی خب.  ببخشید. هثر...

461
00:37:28,620 --> 00:37:32,950
‫من رو ببخش.
‫لطفا بشین. معذرت می‌خوام.

462
00:37:33,790 --> 00:37:37,370
‫واقعا هفتۀ سختی داشتم.
‫ولی کیرستن رو می‌کشم.

463
00:37:37,370 --> 00:37:39,870
‫اوه، حتما بکشش. از طرف جفتمون.

464
00:37:42,580 --> 00:37:44,040
‫پس، اهل کویینزی، هان؟

465
00:37:44,700 --> 00:37:45,700
‫از کجا فهمیدی؟

466
00:37:45,700 --> 00:37:47,540
‫هنوز ته‌لهجه داری.

467
00:37:47,540 --> 00:37:48,910
‫ولمون کن بابا.

468
00:37:48,910 --> 00:37:51,290
‫چرا داری. سعی کردی «اِی» و «او» رو کوتاه کنی

469
00:37:51,290 --> 00:37:52,950
‫ولی میشه تلاش کردنت رو شنید.

470
00:37:54,080 --> 00:37:56,910
‫خفیفه ولی هست.
‫ناراحت نشو، از مهارت‌های نابیناهاست.

471
00:37:56,910 --> 00:37:59,370
‫این... واو.

472
00:38:02,500 --> 00:38:04,080
‫- او اهل کجایی؟
‫- خیابون 37ام و 8ام.

473
00:38:04,080 --> 00:38:06,580
‫- هلز کیچن. از اون سرسخت‌هایی؟
‫- اوهوم.

474
00:38:06,580 --> 00:38:08,120
‫اصلا.

475
00:38:08,120 --> 00:38:09,790
‫اخیرا به کیچن رفتی؟

476
00:38:10,750 --> 00:38:12,080
‫ولی کویینز جای سختیه.

477
00:38:12,080 --> 00:38:14,580
‫آم، این اواخر به کویینز رفتی؟

478
00:38:14,580 --> 00:38:18,000
‫آره،
‫فقط برای غذاهای سَل، کریس و چارلی.

479
00:38:19,620 --> 00:38:21,990
‫وکیل اهل کیچن سلیقۀ خوبی تو ساندویچ داره.

480
00:38:22,000 --> 00:38:23,160
‫اوهوم.

481
00:38:23,830 --> 00:38:25,660
‫- دبیرستان کجا رفتی؟
‫- اگزاویر.

482
00:38:46,870 --> 00:38:47,870
‫اوه. سلام.

483
00:38:48,700 --> 00:38:49,750
‫خب؟

484
00:38:50,410 --> 00:38:51,450
‫اصلا بامزه نیست.

485
00:38:51,450 --> 00:38:55,580
‫نامناسب، غیراخلاقی و اگه راستش رو گفته باشم،
‫یه‌جورایی هم ترسناکه.

486
00:38:56,370 --> 00:38:57,410
‫چطور پیش رفت؟

487
00:38:57,410 --> 00:39:00,740
‫- تو یه آدم دیوونه‌ای.
‫- نه، من دوستتم.

488
00:39:00,750 --> 00:39:03,910
‫در ضمن تو به یکم حال و حول نیاز داری،
‫اگه متوجه منظورم بشی. اونم همینطور.

489
00:39:03,910 --> 00:39:06,290
‫نه، متوجه منظورت نیستم.
‫بعدشم فاجعه بود.

490
00:39:07,700 --> 00:39:09,120
‫- دروغگو!
‫- دروغ نمیگم.

491
00:39:09,120 --> 00:39:11,450
‫به خدا که من می‌تونم حس و حال مردم رو بفهمم.

492
00:39:11,450 --> 00:39:13,160
‫- نخیر، نمی‌تونی؟
‫- کی دوباره می‌بینیش؟

493
00:39:13,160 --> 00:39:14,740
‫با تو در این باره حرف نمی‌زنم.

494
00:39:14,750 --> 00:39:18,790
‫هی! مت، جدی میگم، تو به این نیاز داری.
‫وقتش شده.

495
00:39:18,790 --> 00:39:21,290
‫- من... چی...
‫- گند نزن توش.

496
00:39:21,290 --> 00:39:24,120
‫- واسه این کار وقت ندارم.
‫- چری اینجاست. تو اتاق کنفرانس.

497
00:39:24,120 --> 00:39:25,580
‫- بهم میگی...
‫- همین الان؟

498
00:39:25,580 --> 00:39:28,290
‫آره. می‌خوای بهم بگی چرا
‫دستیار مزدورت رو دعوت کردی؟

499
00:39:28,290 --> 00:39:30,540
‫اون مزدور...
‫اون کارآگاهمه.

500
00:39:30,540 --> 00:39:32,910
‫- حالا هرچی.
‫- فقط دارم یکم بررسی دقیق انجام میدم.

501
00:39:34,477 --> 00:39:36,016
‫سرت رو از زندگی خصوصی من بکش بیرون.

502
00:39:36,032 --> 00:39:37,250
‫عمرا.

503
00:39:38,870 --> 00:39:40,450
‫خیلی خب، می‌تونی شمارش رو برام بفرستی.

504
00:39:41,370 --> 00:39:42,790
‫تا بتونم ازش معذرت‌خواهی کنم

505
00:39:42,790 --> 00:39:44,410
‫- بخاطر رفتار ناشایست تو.
‫- آهان.

506
00:39:44,410 --> 00:39:45,950
‫آره.

507
00:39:47,620 --> 00:39:49,290
‫- سلام. ممنون که اومدی.
‫- سلام.

508
00:39:49,290 --> 00:39:51,540
‫آره، حتی اگه ازم نمی‌خواستی هم می‌اومدم.

509
00:39:51,540 --> 00:39:52,700
‫با کلی آدم حرف زدم.

510
00:39:52,700 --> 00:39:55,910
‫نصف پلیس‌ها از فیسک متنفرن،
‫نصف دیگه...

511
00:39:56,580 --> 00:39:58,370
‫بخاطرش از ساختمون کرایسلر می‌پرن پایین.

512
00:39:58,370 --> 00:40:00,950
‫- کمپین انتخاباتی چی؟
‫- کاملا سازمان‌دهی شده‌ست.

513
00:40:01,790 --> 00:40:05,490
‫همۀ پول‌های اختصاص داده شده،
‫همه منابع درآمد، کاملا پاکن.

514
00:40:05,500 --> 00:40:08,790
‫دیر وارد بازی شد، با کلی پول وارد بازی شد
‫و داره به نفعش جواب میده.

515
00:40:08,790 --> 00:40:10,200
‫میگن که زنش یه‌جور...

516
00:40:11,040 --> 00:40:14,080
‫ساحرۀ سرمایه‌گذاریه.

517
00:40:17,620 --> 00:40:21,040
‫اگه نمی‌دونستم،
‫اگه نمی‌شناختمش،

518
00:40:22,250 --> 00:40:24,000
‫می‌گفتم خلوص نیت داره.

519
00:40:25,000 --> 00:40:27,580
‫مثلا شاید می‌خواد واقعا
‫یه کاری برای شهر انجام بده.

520
00:40:27,580 --> 00:40:29,910
‫حواست باشه درباره کی حرف می‌زنی.
‫اون مرد همه‌چی رو نابود...

521
00:40:29,910 --> 00:40:31,750
‫می‌دونم! فکر کردی خودم نمی‌دونم؟
‫می‌دونم.

522
00:40:34,500 --> 00:40:36,830
‫خب، اگه مردم این شهر
‫واقعا بهش رای بدن، اون وقت،

523
00:40:38,250 --> 00:40:41,160
‫شاید نیویورک شهرداری
‫که لایقشه رو به دست میاره.

524
00:40:41,160 --> 00:40:43,040
‫اگه از من بپرسی میگم
‫حرفت خیلی منفی‌بافانه‌ست مت.

525
00:40:43,040 --> 00:40:44,330
‫همم.

526
00:40:45,080 --> 00:40:46,620
‫یا شاید من دارم عاقل میشم.

527
00:40:48,620 --> 00:40:50,040
‫خب، می‌خوای من به کارم ادامه بدم؟

528
00:40:50,040 --> 00:40:52,790
‫نه، بیخیالش شو. کار ما نیست.

529
00:40:54,160 --> 00:40:55,660
‫چیزه، می‌تونی...

530
00:40:55,660 --> 00:40:57,250
‫نه، ولش کن.

531
00:40:58,500 --> 00:40:59,540
‫هی، ممنون.

532
00:41:00,250 --> 00:41:01,450
‫کلاکت.

533
00:41:02,370 --> 00:41:04,660
‫{\an8}سلام. ببخشید خانم.
‫من از شبکۀ خبر بی‌بی هستم.

534
00:41:04,660 --> 00:41:07,080
‫{\an8}- شما به ویلسون فیسک رای می‌دین؟
‫- اون یه حیوونه.

535
00:41:07,080 --> 00:41:12,040
‫{\an8}و همچین شخصی ماهیت پلید
‫بقیۀ افراد رو هم بیرون میاره.

536
00:41:12,040 --> 00:41:14,950
‫{\an8}سیاست‌مدارها، مجرم‌ها...
‫همه‌شون سر و ته یه کرباسن.

537
00:41:14,950 --> 00:41:17,910
‫{\an8}اصلا چرا داریم درباره‌ش حرف می‌زنیم؟
‫مثلا اون سر یه نفر رو له کرده.

538
00:41:17,910 --> 00:41:21,200
‫{\an8}شایعۀ خوبیه، «سرش رو له کرده».
‫دوست دارم این رو تو واقعیت ببینم.

539
00:41:24,410 --> 00:41:25,790
‫تقریبا یه سال از اون موقع گذشته

540
00:41:25,790 --> 00:41:29,290
‫که پلیس‌های توی اون بار
‫توسط یه یاغی کشته شدن.

541
00:41:30,200 --> 00:41:32,950
‫من خودم مورد خشونت یک یاغی قرار گرفته‌م.

542
00:41:34,120 --> 00:41:38,620
‫و بهتون اطمینان میدم که
‫تیر خوردن اصلا جزئی نیست.

543
00:41:38,620 --> 00:41:41,040
‫{\an8}باید بگم که کاملا با آقای فیسک موافقم.

544
00:41:41,040 --> 00:41:43,711
‫{\an8}آه، خب داری خودنمایی کنی کرسنا.

545
00:41:47,410 --> 00:41:50,120
‫{\an8}تو پیشنهاد میدی یاغی‌ها رو ثبت قانونی کنیم.

546
00:41:50,120 --> 00:41:53,660
‫مثل این می‌مونه لیست خرید سرطان بسازیم.

547
00:41:53,660 --> 00:41:55,200
‫پیشنهاد من درمانه.

548
00:41:58,580 --> 00:42:00,120
‫- خیلی خب. برین عقب. برین عقب.
‫- سلام.

549
00:42:00,120 --> 00:42:03,160
‫- عقب. عقب. عقب.
‫- بعد از ظهر بخیر.

550
00:42:03,160 --> 00:42:06,290
‫- ممنون. خیلی ممنون.
‫- برین عقب آقا.

551
00:42:08,910 --> 00:42:10,160
‫اشکالی نداره باک.

552
00:42:16,830 --> 00:42:20,950
‫خب، مدتی میشه، مگه نه؟

553
00:42:21,540 --> 00:42:22,540
‫درسته.

554
00:42:23,790 --> 00:42:26,120
‫می‌خواستم بدونم میشه
‫باهم کمی گپ بزنیم یا نه.

555
00:42:31,040 --> 00:42:33,410
‫آره. خوشحال هم میشم.

556
00:42:34,700 --> 00:42:35,700
‫ممنون.

557
00:42:45,870 --> 00:42:47,620
‫{\an8}ممنون که وقت گذاشتی.

558
00:42:48,950 --> 00:42:51,330
‫قدمت سبک‌تر شده.

559
00:42:53,370 --> 00:42:55,700
‫وزن کم کردی. عضله درآوردی.

560
00:42:57,160 --> 00:42:58,660
‫آم...

561
00:42:58,790 --> 00:43:00,370
‫قرار نیست باهات مبارزه کنم مرداک.

562
00:43:00,370 --> 00:43:02,660
‫نه، نه، منم همچین چیزی نمی‌خوام.

563
00:43:06,000 --> 00:43:07,700
‫خب، اعتراف می‌کنم...

564
00:43:08,750 --> 00:43:11,290
‫دیدن دوباره‌ت اونقدرم ناخوشایند نیست.

565
00:43:13,830 --> 00:43:15,830
‫- مدت زیادی گذشته.
‫- اوهوم.

566
00:43:15,830 --> 00:43:17,290
‫گذران عمر رخ داده.

567
00:43:18,000 --> 00:43:19,160
‫بچه داری؟

568
00:43:20,000 --> 00:43:21,120
‫نه. تو؟

569
00:43:21,120 --> 00:43:24,700
‫اوه، نه. نه.
‫سعی کردم یکی رو زیر پر و بالم بگیرم، اما...

570
00:43:26,250 --> 00:43:28,160
‫خب، تا همینقدر تونستم پیش برم.

571
00:43:28,790 --> 00:43:30,450
‫مگه با تیر نزد تو صورتت؟

572
00:43:37,000 --> 00:43:40,830
‫آره. آره، نسل جوونه دیگه،
‫چیکار میشه کرد؟

573
00:43:48,040 --> 00:43:49,740
‫من رو زیر نظر داری؟

574
00:43:49,750 --> 00:43:53,660
‫نه، اینطور نیست. فقط...
‫اسمش رو بذار کنجکاوی حرفه‌ای.

575
00:43:53,660 --> 00:43:56,290
‫آه. اونوقت حرفه‌ت چیه؟

576
00:43:56,950 --> 00:43:57,950
‫من یه وکیلم.

577
00:43:59,040 --> 00:44:01,870
‫همم. من هیچوقت اینجا نیومده بودم.

578
00:44:02,620 --> 00:44:04,330
‫دلم برای غذاخوری بکی تنگ شده.

579
00:44:04,330 --> 00:44:05,410
‫هممم. منم همینطور.

580
00:44:06,700 --> 00:44:08,740
‫آره، این روزها نمی‌تونم
‫خیلی به هلز کیچن برم.

581
00:44:08,750 --> 00:44:09,830
‫منم همینطور.

582
00:44:11,250 --> 00:44:13,580
‫اینطور که به نظر میاد،
‫پله‌های ترقی رو طی کردی.

583
00:44:13,580 --> 00:44:15,250
‫می‌تونم همین رو درباره تو بگم.

584
00:44:16,184 --> 00:44:17,184
‫هی فیسک!

585
00:44:17,200 --> 00:44:18,290
‫- ممنون.
‫- آره!

586
00:44:24,580 --> 00:44:26,120
‫الان دیگه واقعا یه آدم مردمی هستی.

587
00:44:26,120 --> 00:44:29,330
‫یه آدم پولدار، طبق طبیعتش،
‫به خودش خدمت می‌کنه.

588
00:44:29,330 --> 00:44:31,490
‫یه شهردار، یه شهردار به شهرش خدمت می‌کنه.

589
00:44:31,500 --> 00:44:32,620
‫هاه.

590
00:44:34,120 --> 00:44:36,040
‫به نظر نمیاد کاملا متقاعد شده باشی.

591
00:44:36,040 --> 00:44:37,580
‫می‌تونی ازم خرده بگیری؟

592
00:44:37,580 --> 00:44:40,410
‫از اونجایی که طی سال‌ها
‫چندین بار سعی کردی من رو بکشی.

593
00:44:40,410 --> 00:44:41,490
‫توام همینطور.

594
00:44:41,500 --> 00:44:43,950
‫نه. نه. زندانی کردن شاید.

595
00:44:43,950 --> 00:44:45,620
‫کشتن؟ به هیچ وجه.

596
00:44:45,620 --> 00:44:47,870
‫برام سواله که
‫نیمۀ تاریک‌ترت هم باهات موافقه یا نه.

597
00:44:47,870 --> 00:44:49,290
‫اون بخش از زندگی من تموم شده.

598
00:44:49,290 --> 00:44:52,330
‫هممم. خب، مصیبت می‌تون
‫یه مرد رو از این رو به اون رو کنه.

599
00:44:55,370 --> 00:44:57,120
‫دربارۀ دوستت...

600
00:44:58,910 --> 00:45:01,660
‫مرگش هیچ ربطی به من نداشت.
‫من سر قولم موندم.

601
00:45:04,080 --> 00:45:05,160
‫همم.

602
00:45:05,830 --> 00:45:07,290
‫اما الان، کینگ‌پین برگشته.

603
00:45:07,290 --> 00:45:09,620
‫نه. نه، برنگشته.

604
00:45:10,500 --> 00:45:12,160
‫زمانی که دور بودم، من...

605
00:45:13,160 --> 00:45:14,200
‫خب...

606
00:45:15,410 --> 00:45:17,660
‫میشه گفت مسیری رو طی کردم
‫که کمتر کسی درش پا گذاشته،

607
00:45:17,660 --> 00:45:19,950
‫و در انتهای اون مسیر،
‫یه مرد جدید رو کشف کردم.

608
00:45:19,950 --> 00:45:21,450
‫شهردار نیویورک.

609
00:45:21,450 --> 00:45:22,540
‫هممم. به‌زودی.

610
00:45:23,250 --> 00:45:24,910
‫پس، این سوالم رو جواب بده.

611
00:45:25,750 --> 00:45:28,700
‫چرا مدام این حس بهم دست میده
‫که داری سیستم رو بازی میدی؟

612
00:45:29,870 --> 00:45:33,660
‫اوضاع اون بیرون خوب نیست.
‫می‌تونی ببینی، مگه نه؟

613
00:45:33,660 --> 00:45:35,500
‫نیویورک همیشه همین شکلی بوده.

614
00:45:36,410 --> 00:45:39,790
‫با چندتا... استثنای آزاردهنده.

615
00:45:39,790 --> 00:45:40,870
‫هممم.

616
00:45:42,040 --> 00:45:45,500
‫خب، من می‌خوام
‫آیندۀ بهتری برای نیویورک بسازم.

617
00:45:50,750 --> 00:45:52,740
‫چرا از یاغی بودن دست کشیدی؟

618
00:45:52,750 --> 00:45:55,700
‫- یاغی کلمۀ پرمسماییه.
‫- نحوۀ گفتار زمونه‌مونه.

619
00:45:58,500 --> 00:46:00,080
‫بهترین دوستم کشته شد.

620
00:46:01,540 --> 00:46:03,242
‫حد و مرزهایی شکسته شدن.

621
00:46:05,040 --> 00:46:07,120
‫حس کردم که شایستگیش رو از دست دادم.

622
00:46:08,330 --> 00:46:10,330
‫و علیرغم کارهای خوبی که می‌کردم،

623
00:46:10,330 --> 00:46:13,370
‫داشتم... ضرر هم می‌رسوندم.

624
00:46:13,370 --> 00:46:17,250
‫بهم گفتن اون شب سعی کردی
‫بنجامین پویندکستر رو بکشی.

625
00:46:22,910 --> 00:46:24,290
‫کار سختیه.

626
00:46:27,040 --> 00:46:30,160
‫کنار اومدن با خلق و خوی خشن کار سختیه.

627
00:46:31,370 --> 00:46:34,620
‫نفرت از سلطه‌ای که رومون داره.

628
00:46:35,250 --> 00:46:37,870
‫من طوری تربیت شدم که
‫به لطف الهی باور داشته باشم.

629
00:46:39,330 --> 00:46:44,330
‫که ما می‌تونیم توسط خدا لمس بشیم
‫و به آدم بهتری تبدیل بشیم.

630
00:46:46,370 --> 00:46:49,990
‫پس اگه بهم بگی که تغییر کردی،

631
00:46:50,000 --> 00:46:51,330
‫میگم: «باشه.»

632
00:46:54,870 --> 00:46:58,040
‫اما باید بدونی که طوری تربیت شدم
‫که به کیفر و مجازات هم باور داشته باشم.

633
00:47:00,410 --> 00:47:02,540
‫پس اگه دست از پا خطا کنی،

634
00:47:04,040 --> 00:47:05,250
‫میام سراغت.

635
00:47:14,500 --> 00:47:18,080
‫این اخطاری که داری بهم میدی،
‫از طرف کیه؟

636
00:47:19,250 --> 00:47:20,700
‫مت مرداک یا...

637
00:47:26,410 --> 00:47:30,040
‫از اینکه روی اون سقف
‫با دکس بودی لذت می‌بردی.

638
00:47:30,040 --> 00:47:32,290
‫از حسی که بهت می‌داد لذت می‌بردی، مگه نه؟

639
00:47:33,200 --> 00:47:36,790
‫رحم نمی‌کردی. عدالت رو اجرا می‌کردی.

640
00:47:41,790 --> 00:47:45,200
‫فقط سرت تو کار خودت باشه.
‫منم همین کار رو می‌کنم.

641
00:47:48,580 --> 00:47:51,580
‫من قراره شهردار این شهر باشم،

642
00:47:52,370 --> 00:47:57,540
‫و وقتی بشم، آدمایی که تو کاستوم‌های مسخره
‫اینور اونور میرن رو تحمل نخواهم کرد.

643
00:47:59,250 --> 00:48:01,490
‫قانون موفق خواهد شد.

644
00:48:01,500 --> 00:48:06,370
‫و اگه تو به فعالبت‌های سابقت برگردی...

645
00:48:09,330 --> 00:48:10,830
‫عواقبی در انتظارت خواهد بود.

646
00:48:15,540 --> 00:48:19,410
‫خب پش، به نظر میاد که
‫واقعا حرف همدیگه رو می‌فهمیم.

647
00:48:19,410 --> 00:48:22,240
‫هممم، من از مردی که به
‫طبیعت خودش چیره میشه خوشم میاد.

648
00:48:22,250 --> 00:48:23,540
‫موفق باشی مرداک.

649
00:48:24,580 --> 00:48:25,680
‫روز خوبی داشته باشین قربان.

650
00:48:33,859 --> 00:48:36,950
‫مکان‌های رای‌دهی باز هستن
‫تعداد شرکت‌کنندگان سحرخیز بالاتر از میانگین هست.

651
00:48:36,950 --> 00:48:38,660
‫همونطور که انتظار می‌رفت،

652
00:48:38,660 --> 00:48:42,240
‫پشتیبانی زیادی از راجر کرسنا
‫و دایانا مونتویا صورت گرفته.

653
00:48:42,250 --> 00:48:46,290
‫اما شاهد حضور قوی طرفداران ویلسون هستیم...

654
00:48:51,620 --> 00:48:54,830
‫برای قرار قهوه به درد نمی‌خوری،
‫اما برای قرار شام فوق‌العاده‌ای.

655
00:48:54,830 --> 00:48:56,160
‫این رو اعتراف می‌کنم.

656
00:48:56,160 --> 00:48:59,240
‫خب، رازم همینه،
‫انتظارات رو پایین میارم.

657
00:48:59,250 --> 00:49:01,750
‫اوه، خیلی خیلی پایین میاری.

658
00:49:03,950 --> 00:49:06,370
‫به کیرستن گفتی امشب اومدیم بیرون؟

659
00:49:07,080 --> 00:49:09,450
‫- عمرا کاری کنم ذوق کنه.
‫- هممم.

660
00:49:09,450 --> 00:49:11,580
‫دارم برای مجازات کردنش
‫بهش بی‌اعتنایی می‌کنم.

661
00:49:12,340 --> 00:49:13,910
‫- دوستات رو مجازات می‌کنی؟
‫- اوهوم.

662
00:49:13,910 --> 00:49:15,870
‫از نظر ذهنی خیلی کار باثباتی به نظر میاد.

663
00:49:15,870 --> 00:49:19,830
‫سلامت روان یعنی این که بدونی
‫دقیقا کجا و چطوری تخلیۀ هیجانی کنی.

664
00:49:19,830 --> 00:49:22,450
‫به من اعتماد کن، من کارم اینه.

665
00:49:24,580 --> 00:49:26,620
‫53 درصد مردم نیویورک،

666
00:49:26,620 --> 00:49:30,450
‫ویلسون فیسک به عنوان 112مین
‫شهردار نیویورک سیتی انتخاب شده است.

667
00:49:33,040 --> 00:49:34,250
‫اون برد.

668
00:49:35,660 --> 00:49:36,660
‫فیسک برد.

669
00:49:38,040 --> 00:49:40,500
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- تلویزیون توی مشروب‌فروشی.

670
00:49:42,620 --> 00:49:44,620
‫- گوشای تیزی دارم، یادت رفته؟
‫- واو.

671
00:49:47,040 --> 00:49:48,080
‫باورم نمیشه.

672
00:49:50,410 --> 00:49:51,490
‫اگه اشکالی نداره بپرسم،

673
00:49:51,500 --> 00:49:54,870
‫به نظر میاد خیلی درگیرشی.
‫چیزی بینتون بوده؟

674
00:49:56,330 --> 00:49:58,410
‫طی سال‌ها مسیرمون چندباری به هم خورده.

675
00:49:59,160 --> 00:50:01,000
‫اون داره خودش رو منجی نیویورک جا می‌زنه.

676
00:50:01,750 --> 00:50:03,620
‫زیر این نقاب، اون یه هیولاست.

677
00:50:03,620 --> 00:50:06,240
‫آررررره!

678
00:50:06,250 --> 00:50:08,080
‫خیلی متاسفم، من...

679
00:50:08,080 --> 00:50:09,700
‫- پام گیر کرد. حالت خوبه؟
‫- آره.

680
00:50:09,700 --> 00:50:11,830
‫- ببخشید.
‫- ترسوندیم. چیزی نیست.

681
00:50:13,620 --> 00:50:18,250
‫ببخشید. بیا، آم...
‫بیا از اینجا بریم.

682
00:50:20,200 --> 00:50:21,240
‫آره!

683
00:50:32,500 --> 00:50:33,500
‫ممنون.

684
00:50:36,580 --> 00:50:38,370
‫رسانه‌ها خواهان یه بیانیه هستن قربان.

685
00:50:42,040 --> 00:50:43,040
‫ممنون.

686
00:51:37,000 --> 00:51:38,870
‫من دربارۀ آدام می‌دونم ونسا.

687
00:51:54,910 --> 00:51:56,120
‫نکشش.

688
00:51:57,790 --> 00:51:59,330
‫من دیگه اون آدم سابق نیستم.

689
00:52:05,370 --> 00:52:06,370
‫بهم قول بده.

690
00:52:10,040 --> 00:52:11,200
‫قول میدم.

691
00:52:25,700 --> 00:52:30,370
‫شهروندان عزیزم، امشب باعث طلوع
‫صبح تازه‌ای شدید،

692
00:52:30,370 --> 00:52:32,040
‫دوران کامیابی رسیده،

693
00:52:32,040 --> 00:52:35,910
‫مهم‌تر از همه،
‫دوران برقراری صلح در خیابان‌ها.

694
00:52:35,910 --> 00:52:37,700
‫دوران امیدواری.

695
00:52:37,700 --> 00:52:40,330
‫فیسک! آره!

696
00:52:48,620 --> 00:52:52,620
‫بهتون قول میدم که به عنوان شهردارتون
‫به این امید پایبند می‌مونم.

697
00:52:59,290 --> 00:53:02,000
‫نمی‌تونی بار یه شهر رو روی شونه‌هات حمل کنی.

698
00:53:03,500 --> 00:53:06,000
‫نیویورک بدون تو هم پیش میره.

699
00:53:07,200 --> 00:53:09,120
‫براش هیچ اهمیتی نداره، یادته؟

700
00:53:09,950 --> 00:53:11,910
‫شبیه توصیه‌های حرفه‌ای نبود.

701
00:53:11,910 --> 00:53:14,620
‫به خاطر اینه که روانشناست نیستم مت.

702
00:53:22,950 --> 00:53:25,080
‫نه، این... این خوب نیست.

703
00:53:25,700 --> 00:53:26,700
‫- چی؟
‫- من...

704
00:53:26,700 --> 00:53:28,870
‫تحمل وقتایی که کیرستن درست میگه رو ندارم.

705
00:53:32,540 --> 00:53:36,750
‫مسیر طولانی‌ای رو پیش رومون داریم،

706
00:53:44,410 --> 00:53:45,700
‫ولی می‌خوام بدونید که...

707
00:53:48,660 --> 00:53:49,750
‫امشب...

708
00:53:52,910 --> 00:53:54,500
‫و هر شب...

709
00:54:00,290 --> 00:54:01,830
‫من عاشق نیویورک خواهم بود.

710
00:54:30,410 --> 00:54:32,160
‫فیسک می‌ترکونه!

711
00:54:32,160 --> 00:54:34,660
‫آره! آره!

712
00:54:34,660 --> 00:54:37,330
‫آره! آره!

713
00:55:04,750 --> 00:55:06,540
‫وایسا! کمک!

714
00:55:07,580 --> 00:55:08,830
‫کمک!

715
00:55:09,854 --> 00:55:29,854
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
