WEBVTT

00:27.185 --> 00:38.185
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:38.276 --> 00:42.597
‫[خیابان پنجاه‌ویکم غربی]

00:43.121 --> 00:49.121
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:49.698 --> 00:52.698
‫مـــتـــرجـــمیـــــن
‫ .:: صــادق هاشــمی و رضــا فتــحی ::.

00:53.878 --> 01:00.918
‫[نلسون، مرداک، پیج]

01:04.500 --> 01:06.499
‫- وکالت از شغل‌های قدیمی «هلز کیچنه».
‫- آره.

01:06.500 --> 01:09.625
‫هی، دوست دارم فکر کنم که من...
‫ما پیشرفت کردیم.

01:14.250 --> 01:16.749
‫- رستوران بکی سر خیابون هشتم رو می‌شناسی؟
‫- عاشق اونجام.

01:16.750 --> 01:17.916
‫تعطیل شد.

01:17.917 --> 01:19.582
‫دارن به جاش باشگاه «سول‌سایکل» می‌زنن.

01:19.583 --> 01:21.583
‫خیلی بدجنسی که حتی بهم گفتی!

01:26.708 --> 01:29.332
‫دوران سیاهیه، واقعاً سیاهه.

01:29.333 --> 01:32.416
‫این نوستالژی‌های هلز کیچنی‌تون دیگه
‫داره بی‌مزه میشه بچه‌ها.

01:32.417 --> 01:33.707
‫متوجه هستید، درسته؟

01:33.708 --> 01:35.582
‫نوستالژی نیست. گرامیداشت گذشته‌ست،،

01:35.583 --> 01:37.082
‫در حین امیدواری به آینده.

01:37.083 --> 01:40.916
‫اوه، این دیگه سطح جدیدی از مزخرفات
‫بستن بحث بود ها.

01:40.917 --> 01:42.000
‫زیاده‌روی کردم؟

01:45.583 --> 01:48.041
‫نوستالژی باشه یا نه،
‫باور این که چری داره بازنشسته میشه سخته.

01:48.042 --> 01:49.582
‫خیلی‌ها دارن بازنشسته میشن، میرن.

01:49.583 --> 01:52.249
‫آخه، 30 درصد کل نیروهای پلیس
‫توی دو سال گذشته رفتن.

01:52.250 --> 01:53.582
‫این ارقام دقیقن؟

01:53.583 --> 01:55.416
‫ارقام من همیشه دقیقن.

01:55.417 --> 01:56.750
‫خب، من که با این بحثی ندارم.

01:57.500 --> 02:01.125
‫با این حال، شهر راه‌های جدیدی رو
‫برای محافظت از خودش پیدا می‌کنه.

02:03.092 --> 02:05.946
‫[بار جوسی]

02:13.875 --> 02:15.625
‫خب، می‌تونیم از اینجا بریم.

02:16.250 --> 02:17.249
‫- من و تو؟
‫- آره.

02:17.250 --> 02:20.874
‫خوبه ها، ولی به نظرم نقض فاحش
‫قانون دوستی به حساب میاد.

02:20.875 --> 02:24.416
‫آهان، قانون دوستی.
‫همه‌اش قانون دوستی رو یادم میره.

02:24.417 --> 02:25.624
‫اوهوم.

02:25.625 --> 02:27.374
‫- هیچکس فراتر از قانون نیست.
‫- نخیر.

02:27.375 --> 02:29.542
‫قطعاً شما هم نیستی خانم پیج.

02:31.250 --> 02:34.207
‫بگو که می‌خوای یه کاری رو بکنی
‫که توش احساس هست.

02:34.208 --> 02:37.458
‫مثلاً زندگی کنی، ماجراجویی کنی.

02:38.167 --> 02:41.457
‫خب، به فکر اینم که یه مزرعه رو
‫شمال ایالت بازسازی کنم.

02:41.458 --> 02:42.542
‫یا همین.

02:44.000 --> 02:47.207
‫خب، رک و راست بهم بگو،
‫واسه چی داری استعفا میدی؟

02:47.208 --> 02:49.832
‫هی، ببخشید. اسمش بازنشستگیه.

02:49.833 --> 02:51.957
‫استعفاست خودتم می‌دونی.

02:51.958 --> 02:54.416
‫شنیدم یه زمانی توی یه دفتر وکالت واقعی بودی.

02:54.417 --> 02:55.749
‫بودم.

02:55.750 --> 02:57.332
‫هوگارث، چائو و بنوویتز.

02:57.333 --> 02:59.542
‫وقتی از دادستانی بیام بیرون جزو گزینه‌هامه.

03:00.167 --> 03:01.792
‫بلندپروازی. خوشم اومد.

03:02.458 --> 03:04.041
‫پس چرا توی یه دفتر ساده کار می‌کنی؟

03:04.042 --> 03:05.124
‫خدایا.

03:05.125 --> 03:07.416
‫یادم بنداز توی دادگاه باهات در نیفتم.

03:07.417 --> 03:08.500
‫سوالم پابرجاست.

03:09.167 --> 03:13.542
‫من... توی یه دفتر ساده‌ام چون... واقعیه.

03:14.583 --> 03:17.166
‫اتفاقاً از بیشتر موکل‌هامم خوشم میاد.

03:17.167 --> 03:20.082
‫اون همه تجربه، داری شهر رو ازش محروم می‌کنی.

03:20.083 --> 03:21.791
‫دلت واسه این مزخرفات تنگ میشه.

03:21.792 --> 03:25.249
‫واقعاً؟ دردویل. ببر سفید.

03:25.250 --> 03:27.499
‫آینده مال اوناست. ما منسوخ شدیم.

03:27.500 --> 03:29.999
‫بیخیال این غر غرهای عصر دایناسورها شو.

03:30.000 --> 03:31.999
‫ما نیروهای پلیسیم، نه اونا.

03:32.000 --> 03:34.957
‫از ما شکایت می‌کنن و اونا رو تشویق می‌کنن.

03:34.958 --> 03:37.582
‫از دید من یاغی‌ها دقیقاً مثل مان.

03:37.583 --> 03:40.207
‫بعضی‌هاشون آدم‌های درستی‌ان که
‫لیاقت این کار رو دارن.

03:40.208 --> 03:42.749
‫بقیه‌شون فقط یه سری عوضی قانون‌گریزن.

03:42.750 --> 03:45.792
‫به نظرم بدک نمیگی کارآگاه کیم.

03:47.625 --> 03:49.874
‫دور بعدی رو مهمون منی. جوسی!

03:49.875 --> 03:52.958
‫پولت رو بذار توی جیبت.
‫امروز مهمون افتخار مایی. پول نمیدی.

03:56.792 --> 03:58.332
‫به افتخار چری!

03:58.333 --> 04:00.916
‫امیدوارم یه نیم ساعت کامل رو توی بهشت باشی،

04:00.917 --> 04:03.875
‫بعدش شیطان بفهمه که مُردی!

04:05.500 --> 04:06.957
‫«بنی خنگول» چطور؟

04:06.958 --> 04:08.874
‫خدایا. داستانش رو شنیدی، ها؟

04:08.875 --> 04:10.291
‫همه داستانش رو شنیدن.

04:10.292 --> 04:12.082
‫یارو از انبار گمرک دزدی می‌کنه،

04:12.083 --> 04:14.667
‫دوربین‌ها فیلمش رو می‌گیرن،
‫بعد به پلیس‌ها میگه که...

04:15.375 --> 04:18.374
‫بیست‌تا جعبه لافیت روچیلد رو
‫توی مترو پیدا کرده؟

04:18.375 --> 04:20.457
‫بنی آدم خاصیه.

04:20.458 --> 04:21.999
‫بنی یه احمقه.

04:22.000 --> 04:23.541
‫آزاد میشه، می‌دونی؟

04:23.542 --> 04:25.125
‫خب، به نظر مطمئن میای.

04:25.958 --> 04:26.957
‫برنامه‌ات براش چیه؟

04:26.958 --> 04:29.957
‫من استراتژیم رو لو نمیدم. خیلی ممنون.

04:29.958 --> 04:31.082
‫اوهوم.

04:31.083 --> 04:33.249
‫پنجاه دلار شرط می‌بندم می‌تونم در نهایت...

04:33.250 --> 04:34.624
‫قبل از دادگاه از زیر زبونت بکشم.

04:34.625 --> 04:35.916
‫امکان نداره.

04:35.917 --> 04:39.582
‫می‌دونی، جوسی یه بطری 20 ساله
‫از اوملونی پشت بار داره.

04:39.583 --> 04:41.792
‫- واقعاً؟
‫- واقعاً.

04:42.833 --> 04:44.583
‫- به سلامتی.
‫- به سلامتی.

04:48.000 --> 04:49.042
‫خدایا، این کار رو کرد.

04:49.750 --> 04:51.332
‫چی؟ فاگی؟

04:51.333 --> 04:52.416
‫- آره.
‫- نه!

04:54.417 --> 04:56.541
‫نمی‌تونه از پس کیرستن مک‌دافی بربیاد.

04:56.542 --> 04:57.666
‫هی. چطور جرئت می‌کنی؟

04:57.667 --> 04:58.999
‫فاگی ما رو دست کم نگیر.

04:59.000 --> 05:00.457
‫من دست کمش نگرفتم.

05:00.458 --> 05:02.916
‫آدم توی خدمت به مردم دل‌رحم میشه.

05:02.917 --> 05:07.124
‫توی دورانی که توی «ان، ام و پی» بودم
‫حرکات نینجایی یاد گرفتم.

05:07.125 --> 05:08.291
‫- اوه پسر.
‫- چیه؟

05:08.292 --> 05:11.749
‫نه. داره به دفتر میگه ان، ام و پی.

05:11.750 --> 05:14.374
‫نه! فاگی!

05:14.375 --> 05:16.749
‫بریم نجاتش بدیم؟

05:16.750 --> 05:19.250
‫نجاتش بدیم؟ معلومه که نه.
‫فقط ای کاش پاپ‌کورن داشتیم.

05:23.500 --> 05:24.499
‫ببخشید.

05:24.500 --> 05:25.583
‫خب، عینک‌فروشی «سانگلسس هوت».

05:26.542 --> 05:28.207
‫نظرت در مورد یه عینک جدید چیه؟

05:28.208 --> 05:29.999
‫چیه؟ به نظرم یه ذره...

05:30.000 --> 05:32.749
‫- مشکل این عینک خفن چیه؟
‫- به نظرم یه ذره دمده شده.

05:32.750 --> 05:34.082
‫- واقعاً؟
‫- آره.

05:34.083 --> 05:35.166
‫من...

05:35.167 --> 05:37.249
‫چی داری میگی؟

05:37.250 --> 05:38.333
‫چی؟

05:42.958 --> 05:45.250
‫بنی. بنی، بنی، بنی. آروم‌تر.

05:46.625 --> 05:49.417
‫متوجه نمیشم... چی؟

05:50.333 --> 05:53.666
‫فقط... نه. همونجا بمون.

05:53.667 --> 05:56.624
‫من واقعاً همین نزدیکی‌هام.
‫پنج دقیقه دیگه میام اونجا.

05:56.625 --> 05:58.541
‫متوجه نیستی پسر.

05:58.542 --> 06:00.124
‫یه نفر طبقه‌ی پایینه.

06:00.125 --> 06:01.207
‫بنی...

06:01.208 --> 06:02.375
‫صبر کن، یه مشکلی پیش اومده.

06:28.625 --> 06:30.374
‫دارن میان سراغم.

06:30.375 --> 06:31.832
‫آروم باش. فقط آروم باش.

06:31.833 --> 06:34.041
‫- گور بابای آروم بودن پسر!
‫- فاگی، چه خبر شده؟

06:34.042 --> 06:35.417
‫آره.. بنیه.

06:36.250 --> 06:37.707
‫بعد از اون داستان «رد هوک»،

06:37.708 --> 06:40.208
‫گفت دارن تهدیدش می‌کنن،
‫واسه همین مخفیش کردم.

06:41.750 --> 06:43.583
‫مخفیش کردی؟

06:43.708 --> 06:45.541
‫دقیقاً چطوری آدما رو مخفی می‌کنی؟

06:45.542 --> 06:48.124
‫توی آپارتمانمه.
‫همین پایین خیابونه.

06:48.125 --> 06:50.207
‫جدی میگم فاگی. صداشون رو می‌شنوم.

06:50.208 --> 06:52.832
‫ساختمون امنیه بنی. جات امنه.

06:52.833 --> 06:54.541
‫یارو پارانویا داره. احتمالاً نشئه‌ست.

06:54.542 --> 06:57.749
‫به نظر نشئه نمیاد. چرا راجع به تهدیدها
‫چیزی بهم نگفتی؟

06:57.750 --> 07:00.332
‫فکر کردم بنی داره مثل همیشه یه چیزی میگه.

07:00.333 --> 07:03.416
‫نه! نه، نه!

07:03.417 --> 07:04.958
‫بسیار خب، همینجا بمونید.

07:05.458 --> 07:06.457
‫مت...

07:06.458 --> 07:09.124
‫فقط همینجا بمونید. همینطور بهش زنگ بزن.

07:09.125 --> 07:13.333
‫ببین، عذر می‌خوام، من...
‫شاید نمی‌خواستم بهونه دستت بدم.

07:45.000 --> 07:47.291
‫بنی! چه خبر شده؟ حالت خوبه؟

07:47.292 --> 07:49.582
‫فاگی، می‌خواست بدونه کجایی.

07:49.583 --> 07:51.875
‫عذر می‌خوام.

07:53.042 --> 07:55.124
‫چی؟ کی؟

08:09.083 --> 08:11.833
‫زود باش بنی. زود باش بنی!

08:14.375 --> 08:15.583
‫زود باش بنی.

08:17.667 --> 08:19.667
‫بنی؟ بنی؟

08:21.125 --> 08:22.791
‫نمی‌دونم راجع به چی داره حرف می‌زنه.

08:22.792 --> 08:24.958
‫گفت یه نفر داشته دنبال...

08:26.417 --> 08:28.833
‫فاگی!

08:58.708 --> 08:59.833
‫سلام کارن.

09:07.417 --> 09:08.417
‫بخوابید روی زمین!

09:36.125 --> 09:38.874
‫الان می‌رسن اینجا. هر لحظه ممکنه برسه.

09:40.958 --> 09:42.667
‫بریم، بریم، بریم!

09:46.958 --> 09:48.166
‫چشم‌هات رو باز نگه دار فاگی.

09:48.167 --> 09:49.999
‫فقط چشم‌هات رو به خاطر من باز نگه دار، باشه؟

09:50.000 --> 09:51.832
‫- الان برات کمک میاریم.
‫- حالت خوبه؟

09:51.833 --> 09:53.874
‫فقط باید بیدار بمونی. نه، نه، نه، زود باش.

09:53.875 --> 09:56.457
‫اینجا تیراندازی شده.
‫توی بار جوسی تیراندازی شده.

09:56.458 --> 09:58.957
‫توی بار جوسی تیراندازی شده.

09:58.958 --> 10:02.874
‫نه، نه. خواهش می‌کنم. فاگی، نگاهم کن!
‫نگاهم کن! خواهش می‌کنم!

10:02.875 --> 10:04.749
‫تو، تو. بریم، بریم.

10:04.750 --> 10:06.792
‫زود باشید. بیاید از اینجا بریم.

10:08.292 --> 10:11.416
‫برید بیرون. از این طرف، برید، برید، برید.

10:23.083 --> 10:24.207
‫حالت خوبه؟

10:24.208 --> 10:26.832
‫بیاید همینجا بمونیم.
‫لعنتی! چیکار کنیم؟

10:26.833 --> 10:27.916
‫بخوابید روی زمین.

10:31.208 --> 10:33.999
‫نه، زود باش! زود باش فاگی.
‫هر لحظه ممکنه برسن، باشه؟

10:34.000 --> 10:36.124
‫فقط باید بیدار بمونی تا...

10:47.125 --> 10:48.207
‫لعنتی!

10:48.208 --> 10:50.083
‫کمک، چری!

10:51.208 --> 10:52.916
‫بیا این آدما رو از اینجا ببریم بیرون!

10:57.250 --> 10:59.457
‫هی عزیزم، بهتره زنگ بزنی به پلیس!

10:59.458 --> 11:01.582
‫طبقه‌ی پایین یه خبری هست...

11:01.583 --> 11:02.832
‫خدایا!

11:02.833 --> 11:05.917
‫زود باش! خواهش می‌کنم!

11:08.583 --> 11:10.999
‫خدایا!

11:43.167 --> 11:45.499
‫هر لحظه ممکنه برسن اینجا، باشه؟

11:45.500 --> 11:46.958
‫فقط باید...

12:52.875 --> 12:54.707
‫اونجا! اونجا! روی پشت بوم!

12:54.708 --> 12:57.541
‫فاگی، نه، زود باش. فاگی.
‫زود باش، خواهش می‌کنم.

12:57.542 --> 13:00.749
‫از سر راه برید کنار! از سر راه برید کنار!
‫زود باشید، از سر راه برید کنار.

13:08.458 --> 13:11.125
‫فاگی، زود باش. زود باش، خواهش می‌کنم.

13:12.042 --> 13:13.207
‫فاگی، نه، نه، بهم نگاه کن.

13:13.208 --> 13:15.292
‫همینطوری به من نگاه کن.

13:16.667 --> 13:18.666
‫فاگی، چیزی نیست، چیزی نیست.

13:18.667 --> 13:20.417
‫پیشم بمون. پیشم بمون.

13:21.458 --> 13:22.624
‫فاگی، زود باش.

13:22.625 --> 13:25.500
‫نه، نه. زود باش. زود باش. خدایا.

13:26.458 --> 13:28.083
‫نه، نه، نه.

13:29.708 --> 13:31.000
‫خدایا!

13:32.167 --> 13:35.708
‫فاگی، نه، زود باش. زود باش فاگی.
‫خواهش می‌کنم فاگی!

13:38.458 --> 13:40.999
‫فاگی!

13:45.083 --> 13:46.916
‫چرا؟ چرا؟

14:05.667 --> 14:07.624
‫خدایا، خواهش می‌کنم. خدایا.

14:07.625 --> 14:10.125
‫نمی‌تونم... نمی‌تونم... فاگی من...

14:16.042 --> 14:19.582
‫خدایا! نمی‌تونم... نمی‌تونم... نمی‌تونم...

14:19.583 --> 14:23.042
‫خواهش می‌کنم، خدایا.
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم.

14:58.333 --> 14:59.333
‫مت؟

18:03.299 --> 18:10.486
‫[ترانه‌ی  Into My Arms
‫از Nick Cave & The Bad Seeds]

18:18.959 --> 18:25.492
‫[یک سال بعد]

18:27.833 --> 18:32.124
‫رقابت‌ها در انتخابات زودهنگام
‫با 15 کاندیدا از جمله...

18:32.125 --> 18:36.416
‫دو عضو سابق شورای شهر
‫و یک کمدین استندآپ داره شدیدتر میشه.

18:36.417 --> 18:37.624
‫وقتی نظرشون رو خواستیم،

18:37.625 --> 18:40.957
‫فرماندار فقط گفتن:
‫این سیستم معیوبه.

18:40.958 --> 18:43.042
‫اگر وسیله‌ی نقلیه‌تون توی شهر یه دوچرخه‌ست،

18:43.292 --> 18:46.832
‫ممکنه واجد شرایط یک تخفیف مالیاتی بزرگ
‫در آپریل آینده باشید.

18:46.833 --> 18:49.791
‫این راهکار این ماه در شورای شهر مطرح میشه.

18:49.792 --> 18:52.374
‫اگه اخیراً هنرهای خیابانی رو در شهر دیدید،
‫شما تنها نیستید.

18:52.375 --> 18:55.916
‫این نقاشی‌های دیواری رنگارنگ بحث‌برانگیز...

18:55.917 --> 18:58.333
‫یک شبه در همه جای شهر پیداشون شده.

19:57.583 --> 19:59.457
‫اگه از خیابون 39ام رد بشی،
‫باید عوارض بدی.

19:59.458 --> 20:02.207
‫- چطور، مگه پلی چیزی هستی؟
‫- هرچی. عوارض، گمرکی، مالیات،

20:02.208 --> 20:04.082
‫اگه از سانست پارک رد بشی،
‫باید پرداخت کنی.

20:04.083 --> 20:05.166
‫نه واسه رفتن به رد هوک.

20:05.167 --> 20:06.874
‫- رد هوک که معافه.
‫- از کی تا حالا؟

20:06.875 --> 20:09.874
‫از وقتی که شروع کردی به پوشیدن
‫اون گرمکن مسخره.

20:11.917 --> 20:13.083
‫چی گفتی؟

20:13.958 --> 20:16.375
‫آروم باش گنده بک.

20:18.708 --> 20:20.000
‫زود باش.

20:20.833 --> 20:22.583
‫بس کنید، هردوتون.

20:23.083 --> 20:25.124
‫مثل بچه کوچولوها سر دو قرون دو هزار
‫با هم دعوا نکنید،

20:25.125 --> 20:27.708
‫وقتی قراره چند میلیون گیرتون بیاد.

20:29.083 --> 20:31.749
‫رد هوک از هر مالیات، عوارضی
‫یا پرداخت دیگه‌ای معافه.

20:31.750 --> 20:33.042
‫خودت می‌دونی لوکا.

20:33.833 --> 20:35.708
‫بله خانم فیسک.

20:36.500 --> 20:39.542
‫بعدشم یه نفس عمیق بکش و آروم باش.

20:40.208 --> 20:43.207
‫بعد هم وکتور،
‫دلیلی نداره بی‌ادبی کنی،

20:43.208 --> 20:45.749
‫پیش این میز و هرکسی که دورشه نمیشه.

20:45.750 --> 20:47.292
‫رو چشمم.

20:51.625 --> 20:56.166
‫مجموع سود سرمایه‌گذاری‌های این ماه
‫شده 7.73 میلیون.

20:56.167 --> 21:00.707
‫این مبلغ امروز به روش مرسوم انتقال وجه
‫براتون واریز میشه.

21:00.708 --> 21:04.916
‫سود عملیاتی تشکیلات‌تون رو
‫تا ساعت دوازده شب پرداخت کنید.

21:04.917 --> 21:08.667
‫ترجیح میدم واریز بشه،
‫ولی اگه حتماً باید نقد بدید،

21:09.583 --> 21:11.208
‫میشه هماهنگش کرد.

21:31.208 --> 21:32.207
‫ونسا.

22:18.667 --> 22:23.542
‫از تختی که ماه‌ها کنارش وایسادم
‫تا حالت بهتر بشه بلند شدی.

22:25.375 --> 22:26.708
‫بعد واسه چی؟

22:34.750 --> 22:39.167
‫حالا هم میای اینجا
‫و یه جلسه‌ی با پنج خانواده رو...

22:40.875 --> 22:42.333
‫فقط وایسادن جلوی در تموم می‌کنی.

22:44.417 --> 22:47.582
‫خوب کنترل‌شون کردی. برات احترام قائلن.

22:47.583 --> 22:49.417
‫برای پولی که براشون درمیارم احترام قائلن.

22:50.042 --> 22:54.042
‫حفاظت باعث میشه مردم ازت بترسن.
‫سودآوری باعث میشه وفادار باشن.

22:55.208 --> 22:58.375
‫وفادار، آره، درسته.

22:59.583 --> 23:01.000
‫واسه چند وقت برگشتی؟

23:02.708 --> 23:06.667
‫تا هروقت که پذیرای من باشی ونسا.

23:07.792 --> 23:11.791
‫من خورد شده بودم، تیکه تیکه شده بودم.

23:11.792 --> 23:13.958
‫می‌دونی، ماه‌ها باید...

23:16.375 --> 23:18.250
‫خودم رو جمع و جور می‌کردم.

23:23.708 --> 23:28.958
‫حین این کار هم، دوتا مسئله
‫کاملاً توی وجودم روشن شدن.

23:29.917 --> 23:32.708
‫فهمیدم که کی بودم و می‌تونستیم چی بشیم.

23:34.333 --> 23:35.583
‫اولیش...

23:38.750 --> 23:40.542
‫عشق بی‌پایانم برای تو بود.

23:43.917 --> 23:45.417
‫دومیش چی؟

23:47.458 --> 23:49.667
‫کارهایی که می‌تونیم واسه این شهر بکنیم.

23:51.708 --> 23:53.499
‫بعد هم من باید بکشم کنار،

23:53.500 --> 23:58.167
‫هرکاری هم که تا حالا کردم هرگز نباید
‫غیرقانونی به نظر برسه.

24:01.792 --> 24:03.292
‫وقتی نبودی،

24:05.000 --> 24:08.749
‫کاری کردم این کسب و کار شکست‌ناپذیر بشه.

24:08.750 --> 24:10.500
‫آره. خوبه.

24:11.708 --> 24:12.708
‫درسته.

24:14.000 --> 24:15.333
‫هیچ چیزی نباید خاکستری باشه.

24:19.167 --> 24:23.333
‫بهم خبر دادن که 25هزار امضا رو دارم.

24:27.583 --> 24:29.000
‫وقتشه.

24:36.708 --> 24:37.708
‫دو.

24:39.542 --> 24:41.042
‫آقا، ببخشید، یه لحظه وقت دارید...

24:42.792 --> 24:44.125
‫سلام، ببخشید.

24:44.917 --> 24:46.166
‫- سلام، من بی‌بی یوریک هستم.
‫- سلام.

24:46.167 --> 24:48.999
‫می‌تونم ازتون چندتا سوال در مورد
‫جرائم توی نیویورک بپرسم؟

24:49.000 --> 24:50.166
‫حتماً، بفرمایید.

24:50.167 --> 24:52.291
‫توی خیابون احساس امنیت می‌کنید؟

24:52.292 --> 24:54.874
‫دردویل مدت خیلی زیادیه که نیست.

24:54.875 --> 24:58.332
‫جرائم اینجا واقعاً از حد خارج شدن.

24:58.333 --> 25:00.374
‫آدم حتی نمی‌تونه با خانواده‌اش بره بیرون.

25:00.375 --> 25:01.916
‫باید نگران این باشی جیبت رو بزنن.

25:01.917 --> 25:03.499
‫و ما نیاز داریم برگرده.

25:11.792 --> 25:13.541
‫لعنتی، زودتر از من اومدی.

25:13.542 --> 25:16.542
‫آره، قهوه هم درست کردم.

25:18.958 --> 25:22.249
‫می‌خواستم تنها گیرت بیارم.
‫ببینم قبل از فردا حالت چطوره.

25:22.250 --> 25:24.333
‫ممنونم، آره، خوبم.

25:24.958 --> 25:27.207
‫چیزی که معمولاً وقتی آدما خوب نیستن میگن.

25:28.417 --> 25:30.624
‫- نه، واقعاً میگم، من... خوبم.
‫- بسیار خب.

25:30.625 --> 25:32.332
‫اظهاراتت قبل از اعلام حکم...

25:32.333 --> 25:35.582
‫از اون چیزهاییه که می‌تونه
‫کلی عصبانیت و دردهات رو یادت بیاره.

25:35.583 --> 25:37.542
‫- خیلی زود ممکنه از کنترل خارج بشه.
‫- می‌دونم. می‌دونم.

25:38.625 --> 25:39.875
‫خبری ازش داری؟

25:40.583 --> 25:41.583
‫ندارم، نه.

25:42.750 --> 25:43.957
‫خب، وقتی وقتش بشه...

25:43.958 --> 25:46.832
‫می‌دونم داری چیکار می‌کنی
‫و ازت ممنونم. متشکرم.

25:46.833 --> 25:48.042
‫اوهوم.

25:58.667 --> 26:01.124
‫همونطور که می‌دونید،
‫من بارها توی این دادگاه حضور داشتم.

26:02.542 --> 26:05.249
‫جمع‌بندی کردم، شاهد احضار کردم،

26:05.250 --> 26:09.167
‫و تمام تلاشم رو کردم که
‫از بی‌گناه‌ها دفاع کنم.

26:09.750 --> 26:12.124
‫ولی حالا که این سمت دادگاه نشستم،،

26:12.125 --> 26:14.332
‫می‌دونم که امروز عدالت برقرار نمیشه.

26:14.333 --> 26:16.916
‫برقرار نمیشه چون هر حکمی هم که صادر بشه،

26:16.917 --> 26:19.875
‫فاگی نلسون،
‫البته مادرش فرانکلین صداش می‌کرد،

26:21.292 --> 26:22.625
‫همچنان مُرده.

26:27.625 --> 26:28.958
‫عدالت برقرار نمیشه چون...

26:53.083 --> 26:55.083
‫عذر می‌خوام جناب قاضی.

27:00.000 --> 27:03.417
‫عدالت برقرار نمیشه چون
‫من دیگه نمی‌تونم ببینمش.

27:04.500 --> 27:08.417
‫ما دیگه نمی‌تونیم امروز فاگی رو ببینیم.

27:09.333 --> 27:11.875
‫یا فردا. یا هیچوقت.

27:12.750 --> 27:14.083
‫چون دوست من مُرده.

27:15.542 --> 27:18.500
‫در جا توسط یک مرد وحشی و مریض کشته شد.

27:19.167 --> 27:21.958
‫کسی که به خاطر کینه‌اش آدم‌کش شده،

27:23.083 --> 27:25.458
‫اومده تا کسایی که دشمن خودش می‌دونه رو
‫به قتل برسونه.

27:27.042 --> 27:31.333
‫ولی در نبود عدالت دادگاه می‌تونه
‫این مرد رو مجازات کنه.

27:33.458 --> 27:37.917
‫و به شدت تشویق‌تون می‌کنم این کار رو بکنید،
‫به اشد مجازاتی که قانون اجازه میده.

27:39.833 --> 27:40.832
‫چون این مجازات...

27:40.833 --> 27:44.083
‫نزدیک‌ترین چیزیه که می‌تونیم
‫نسبت به عدالت داشته باشیم.

27:48.125 --> 27:49.250
‫ممنونم جناب قاضی.

27:49.792 --> 27:51.208
‫ممنونم آقای مرداک.

27:51.875 --> 27:53.416
‫آقای پویندکستر،

27:53.417 --> 27:57.207
‫اگه می‌خواید پاسخ بدید،
‫قبل از اعلام حکم اجازه‌اش رو میدم.

27:57.208 --> 27:59.207
‫من حرفی ندارم جناب قاضی.

27:59.208 --> 28:01.374
‫از جوابت تعجب نکردم.

28:01.375 --> 28:03.749
‫اون شب توی هلز کیچن هیچ گونه رحمی نشون ندادی،

28:03.750 --> 28:05.874
‫از اون موقع هم ابراز پشیمونی نکردی.

28:05.875 --> 28:09.292
‫پس این دادگاه موظفه که پاسخ متناسبی بده.

28:13.000 --> 28:14.582
‫بنجامین لئونارد پویندکستر،

28:14.583 --> 28:18.166
‫شما محکوم به 11 فقره قتل درجه یک شدید.

28:18.167 --> 28:20.499
‫طبق قانون ایالات نیویورک...

28:20.500 --> 28:25.207
‫شما به حبس ابد بدون امکان
‫عفو مشروط محکوم می‌شید،

28:25.208 --> 28:28.333
‫برای هر فقره پیاپی زندانی می‌شید.

28:33.708 --> 28:37.999
‫به این که بپیچونم فکر کردم، ولی گفتم...

28:40.333 --> 28:41.625
‫امروز نه.

28:45.333 --> 28:46.375
‫حالت چطوره؟

28:48.958 --> 28:49.958
‫خوبم.

28:51.833 --> 28:53.041
‫سان فرانسیسکو جای قشنگیه.

28:53.042 --> 28:55.917
‫با نیویورک فرق می‌کنه، ولی خیلی نه.

28:57.083 --> 28:59.499
‫ببین، میشه... میشه بریم یه جایی؟

28:59.500 --> 29:01.332
‫مثلاً یه قهوه‌ای چیزی بخوریم؟

29:01.333 --> 29:04.249
‫فکر نمی‌کنم مت. واقعاً نمی‌خوام...
‫این کار رو بکنم.

29:04.250 --> 29:05.625
‫آهان.

29:07.792 --> 29:10.042
‫می‌دونی، خنده داره.
‫می‌دونم داری دروغ میگی.

29:10.875 --> 29:12.958
‫فقط مطمئن نیستم به کی، به من یا به خودت.

29:14.833 --> 29:17.457
‫تو بگو کارن،
‫انتظار داری اینجا چیکار کنم؟

29:17.458 --> 29:19.249
‫باید چیکار کنم که باهات صحبت کنم؟

29:19.250 --> 29:21.666
‫- باهات تماس گرفتم، پیغام گذاشتم...
‫- نه، می‌دونم، درست میگی.

29:21.667 --> 29:24.082
‫- پس چی می‌خوای؟
‫- فقط سرم شلوغ بوده.

29:24.083 --> 29:27.957
‫- بهم نگو سرم شلوغ بوده، می‌تونم...
‫- دوست من هم مُرده مت.

29:27.958 --> 29:30.916
‫بعدش هم تو رو از دست دادم.
‫هفته‌ها با من حرف نزدی.

29:30.917 --> 29:33.624
‫- با دست پس می‌زدی و پا پا پیش می‌کشیدی.
‫- یه دقیقه وقت می‌گیره کارن،

29:33.625 --> 29:37.041
‫- از من چه انتظاری داری؟
‫- باشه، باشه! نمی‌خوام این کار رو بکنم.

29:37.042 --> 29:39.292
‫من به خاطر فاگی اومدم و من...

29:40.083 --> 29:43.041
‫اومدم بگم متاسفم که تموم شد،

29:43.042 --> 29:44.792
‫و متاسفم که زنگ نزدم.

29:48.250 --> 29:51.667
‫ولی واقعاً خوشحالم که انقدر حالت خوبه.

29:55.083 --> 29:56.500
‫چیه؟

29:58.125 --> 29:59.167
‫عالیه، ممنونم.

30:03.958 --> 30:06.958
‫باورم نمیشه که یه تراژدی همه چیز رو خراب کرد.

30:10.458 --> 30:11.458
‫ولی خراب کرد.

30:18.000 --> 30:19.667
‫می‌خوای دردویل رو چیکار کنی؟

30:20.750 --> 30:24.083
‫به خودم قول دادم که بذارم سیستم حلش کنه.

30:25.292 --> 30:26.458
‫همه چیز رو.

30:28.667 --> 30:31.583
‫به علاوه، من دیگه اون نیستم.

30:32.875 --> 30:34.417
‫اجازه هم نمیدم بشم.

30:36.750 --> 30:38.333
‫بعد فکر می‌کنی این قضیه کمک می‌کنه؟

30:38.958 --> 30:39.958
‫نمی‌دونم.

30:40.833 --> 30:42.417
‫بدترش نمی‌کنه.

30:50.542 --> 30:53.832
‫نه، کارن، لطفاً نکن، لطفاً نکن...
‫میشه فقط پنج دقیقه صبر کنی؟

30:53.833 --> 30:57.333
‫این رو توی جوسی پیدا کردم.
‫گفتم شاید بخوایش.

30:58.083 --> 30:59.292
‫مراقب خودت باش مت.

31:30.667 --> 31:33.499
‫شب بخیر نیویورک.
‫اسم من ویلسون فیسکه.

31:34.523 --> 31:40.523
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

31:42.125 --> 31:46.250
‫اما شاهد افولش به هرج و مرج و بی‌قانونی بودم.

31:47.167 --> 31:49.667
‫یاغی‌ها از کنترل خارج شدن.

31:50.500 --> 31:52.000
‫پلیس‌های خوب می‌ترسن.

31:52.625 --> 31:55.167
‫پلیس‌های بد، خب، براشون اهمیتی نداره.

31:56.500 --> 31:59.333
‫این شهر، این خیابون‌ها...

32:00.583 --> 32:03.042
‫دیگه برای آدم‌های محترم امن نیست.

32:05.250 --> 32:10.167
‫امشب، می‌خوام تعهد بدم که
‫این سیستم رو درست کنم، که شهرمون رو درست کنم.

32:11.750 --> 32:15.999
‫امشب برای شهرداری نیویورک
‫اعلام کاندیداتوری می‌کنم.

32:31.708 --> 32:35.833
‫شما هنوز پشت راجر کرسنا
‫و دایانا مونتویا هستید، ولی انتظار این میره..

32:36.500 --> 32:40.208
‫باید وعده‌های تبلیغاتی‌تون رو
‫برای مناظره بهبود ببخشیم.

32:41.167 --> 32:43.207
‫پیام من خیلی روشنه.

32:43.208 --> 32:46.082
‫اگه نظرسنجی‌ها انقدری که می‌گید خوبن،

32:46.083 --> 32:50.458
‫پس نه آقای فیسک نه کاندید بودن‌شون
‫نیازی به بهبود نداره.

32:51.458 --> 32:54.707
‫آقا، من خیلی وقته که کارم اینه.

32:54.708 --> 32:57.374
‫متوجه هم هستم که بعضی از ایده‌ها...

32:57.375 --> 33:01.666
‫و کارمندهاتون به شدت غیرمعمولن،

33:01.667 --> 33:03.541
‫ولی ما توی این رقابت‌ها شانس کمی داریم و...

33:03.542 --> 33:07.041
‫عذر می‌خوام. ببخشید. ایشون... درست میگه.

33:07.042 --> 33:10.416
‫ببینید، من فضای مجازی رو نگاه کردم
‫و همه دارن در مورد شما حرف می‌زنن.

33:10.417 --> 33:11.749
‫حتی توی شبکه‌ی خبری بی‌بی هم هستید،

33:11.750 --> 33:13.416
‫و دارید می‌ترکونید آقا.

33:13.417 --> 33:18.707
‫یعنی، کلی حمایت شده، کلی پخش شده،
‫کلی منتشر شده، مردم دارن میم منتشر می‌کنن.

33:18.708 --> 33:22.000
‫منظورم اینه که این شعار که
‫«فیسک می‌تونه درستش کنه» خیلی معروف شده.

33:23.000 --> 33:25.083
‫هیچی رو نباید تغییر بدیم.

33:27.750 --> 33:32.500
‫من فقط می‌خواستم بگم که خیلی خوشحالم
‫که می‌تونم کمک‌تون کنم به اوج برسید.

33:34.039 --> 33:35.869
‫میشه برگردیم سر موضوع اصلی...

33:40.580 --> 33:42.000
‫اسمت چیه پسرم؟

33:42.500 --> 33:44.580
‫دنیل. دنیل بلیک.

33:44.580 --> 33:45.660
‫دنیل.

33:46.620 --> 33:48.580
‫تحت تاثیر اشتیاقت قرار گرفتم.

33:50.200 --> 33:53.160
‫تو یه فرد جوونی که تو این شهر زندگی می‌کنی.

33:55.250 --> 33:56.660
‫بگو چرا بهم رای میدی؟

33:56.660 --> 33:58.490
‫رک و پوست‌کنده؟ چون کار انجام می‌دین.

33:58.500 --> 33:59.990
‫واسه خودتون موفقیت رقم زدین،

34:00.000 --> 34:01.740
‫الانم برای نیویورک موفقیت به ارمغان میارین.

34:01.750 --> 34:04.290
‫درضمن... شهردار فیسک؟

34:05.000 --> 34:07.000
‫خفن‌ترین چیز روی سیاره میشه.

34:12.910 --> 34:14.540
‫این رو از کجا پیدا کردی شیلا؟

34:15.120 --> 34:19.700
‫اون 2000تا امضا برای ما پخش کرد.
‫درضمن ارزون هم بود قربان.

34:21.700 --> 34:22.700
‫آره.

34:30.120 --> 34:31.120
‫- ببخشید.
‫- همم.

34:34.164 --> 34:35.244
‫خیلی هیجان‌زده‌م.

34:36.200 --> 34:37.200
‫سرت شلوغه؟

34:37.200 --> 34:39.290
‫نه، نه، داشتم
‫اتهامات مدیسون رو بررسی می‌کردم.

34:39.290 --> 34:40.370
‫اوه.

34:40.370 --> 34:42.160
‫می‌دونی، آدمت ممکنه در حقیقت یه احمق باشه.

34:42.160 --> 34:44.660
‫اون آدم من نیست
‫و مدیسون پولداره،

34:44.660 --> 34:46.790
‫واسه همین به پسره می‌گیم «نابغه».

34:46.790 --> 34:49.200
‫هی، یادته بعد از ظهر
‫با اون موکله قرار ملاقات داری؟

34:49.222 --> 34:51.160
‫خودم انجامش می‌دادم،
‫اما این شهادت‌نامه دستمه.

34:51.160 --> 34:52.450
‫اوه درسته. یادم بنداز.

34:52.450 --> 34:55.450
‫هثر گلن. یه دکتر تو ترایبکا.

34:55.450 --> 34:58.080
‫- صحیح. قصور پزشکی؟
‫- آم...

34:58.080 --> 35:01.080
‫اونقدری پیش نرفتیم. میشه فقط باهاش ملاقات کنی،
‫ببینی ما نماینده مناسبی هستیم یا نه؟

35:01.080 --> 35:04.200
‫- آره، آره، آره حتما.
‫- عالیه. 3:30 تو کافی‌شاپ منهتن‌ویل.

35:08.870 --> 35:12.620
‫رفقای ما یه مشت عوضی‌ان.
‫آره، این فیسک یه جذبه خاصی داره،

35:12.620 --> 35:15.160
‫آخه من خیلی وقته که
‫به هیچ شهرداری رای نداده‌م.

35:15.160 --> 35:17.870
‫منم همینطور.
‫امشب مناظره رو نگاه می‌کنی؟

35:17.870 --> 35:20.660
‫معلومه که مناظره رو نگاه می‌کنم.
‫حداقل فیسک آدم جالبیه.

35:21.750 --> 35:23.080
‫فیسک تغییرات بزرگی ایجاد می‌کنه.

35:23.080 --> 35:25.660
‫چرا باید کسی به فیسک رای بده؟
‫اون یه کلاه‌برداره!

35:31.120 --> 35:33.830
‫- حرفش هم نزن.
‫- خیابون‌ها رو پاکسازی می‌کنیم.

35:33.830 --> 35:35.200
‫فیسک از هیچکس نمی‌ترسه.

35:51.500 --> 35:54.740
‫- مت مرداک؟
‫- دکتر گلن؟ سلام، خوشوقتم.

35:54.750 --> 35:59.080
‫آم... کیرستن شرمنده‌ست که نتونست بیاد،
‫اما در حضور خوب کسی هستین.

35:59.080 --> 36:01.620
‫من معمولا تو همچین کافی‌شاپ‌هایی
‫با کسی ملاقات نمی‌کنم،

36:01.620 --> 36:03.950
‫- اما واسه کیرستن هرکاری می‌کنم.
‫- صحیح.

36:04.750 --> 36:07.870
‫خوشحالم ما رو با هم آشنا کرد.
‫من و اون از خیلی قبل همدیگه رو می‌شناسیم.

36:07.870 --> 36:08.990
‫- اوه، واقعا؟
‫- آره.

36:09.000 --> 36:10.990
‫وقتی که تو دفتر دادستان بخش کار می‌کرد

36:11.000 --> 36:12.870
‫دربارۀ پرونده‌هاش بهش مشورت می‌دادم.

36:12.870 --> 36:14.580
‫اوه. به این موضوع اشاره نکرد.

36:15.290 --> 36:18.790
‫آم... آره، من خودم
‫چندباری مقابلش قرار گرفته‌م.

36:18.790 --> 36:21.950
‫میشه گفت که ما از رقیب به شریک تبدیل شدیم.

36:23.040 --> 36:26.120
‫آم... ببین،
‫چرا مستقیم نرم سر اصل مطلب،

36:26.120 --> 36:28.290
‫می‌خواین که وکیل‌تون چه
‫ویژگی‌هایی داشته باشه؟

36:29.580 --> 36:30.564
‫جانم؟

36:30.580 --> 36:33.173
‫امیدوارین دفتر وکالت مرداک و
‫مک‌دافی چه کاری براتون انجام بده؟

36:33.408 --> 36:35.450
‫آم... یکم گیج شدم.

36:37.160 --> 36:39.950
‫من می‌خواستم بپرسم که شما می‌خواین
‫از مشاوره چی عایدتون بشه.

36:39.950 --> 36:43.120
‫- چی؟
‫- کیرستن گفت که شما...

36:44.120 --> 36:45.540
‫دنبال روانشناس می‌گردین.

36:45.540 --> 36:48.450
‫آه. آره، به منم گفت که
‫شما دنبال وکیل می‌گردین.

36:48.450 --> 36:49.700
‫کیرستن.

36:49.700 --> 36:52.000
‫وای. باورم نمیشه همچین کاری کرد.

36:52.700 --> 36:54.910
‫- یه‌جورایی بامزه‌ست.
‫- چه هدررفت وقتی.

36:55.410 --> 36:57.120
‫هی، با جفتمون این کار رو کرد.

36:57.120 --> 36:59.330
‫حرفم همینه.
‫میگم... آزاردهنده‌ست.

36:59.330 --> 37:01.240
‫آره، خیلی آزاردهنده‌ست.

37:01.250 --> 37:03.700
‫آم، می‌خوای برای قهوه‌‌ت
‫یه دونه از این ظرف‌های بیرون‌بر بگیرم؟

37:03.700 --> 37:05.000
‫نه، نیازی نیست.

37:05.910 --> 37:08.547
‫نمی‌خواستم بی‌ادبی کنم.
‫فقط نمی‌دونم با خودش چه فکری می‌کرد.

37:08.555 --> 37:10.450
‫آره، اون می‌دونه
‫من با وکیل‌ها سر قرار نمی‌رم.

37:10.450 --> 37:11.620
‫اوه، جدی؟

37:11.620 --> 37:15.000
‫آره، ساعات کاری‌تون مزخرفن
‫و دربارۀ همه‌چی بحث می‌کنین.

37:16.410 --> 37:19.410
‫خیلی خب. این یه‌جور تعمیم افراطیه، اما...

37:20.410 --> 37:22.120
‫منظورم همین بود.

37:25.370 --> 37:28.620
‫خیلی خب.  ببخشید. هثر...

37:28.620 --> 37:32.950
‫من رو ببخش.
‫لطفا بشین. معذرت می‌خوام.

37:33.790 --> 37:37.370
‫واقعا هفتۀ سختی داشتم.
‫ولی کیرستن رو می‌کشم.

37:37.370 --> 37:39.870
‫اوه، حتما بکشش. از طرف جفتمون.

37:42.580 --> 37:44.040
‫پس، اهل کویینزی، هان؟

37:44.700 --> 37:45.700
‫از کجا فهمیدی؟

37:45.700 --> 37:47.540
‫هنوز ته‌لهجه داری.

37:47.540 --> 37:48.910
‫ولمون کن بابا.

37:48.910 --> 37:51.290
‫چرا داری. سعی کردی «اِی» و «او» رو کوتاه کنی

37:51.290 --> 37:52.950
‫ولی میشه تلاش کردنت رو شنید.

37:54.080 --> 37:56.910
‫خفیفه ولی هست.
‫ناراحت نشو، از مهارت‌های نابیناهاست.

37:56.910 --> 37:59.370
‫این... واو.

38:02.500 --> 38:04.080
‫- او اهل کجایی؟
‫- خیابون 37ام و 8ام.

38:04.080 --> 38:06.580
‫- هلز کیچن. از اون سرسخت‌هایی؟
‫- اوهوم.

38:06.580 --> 38:08.120
‫اصلا.

38:08.120 --> 38:09.790
‫اخیرا به کیچن رفتی؟

38:10.750 --> 38:12.080
‫ولی کویینز جای سختیه.

38:12.080 --> 38:14.580
‫آم، این اواخر به کویینز رفتی؟

38:14.580 --> 38:18.000
‫آره،
‫فقط برای غذاهای سَل، کریس و چارلی.

38:19.620 --> 38:21.990
‫وکیل اهل کیچن سلیقۀ خوبی تو ساندویچ داره.

38:22.000 --> 38:23.160
‫اوهوم.

38:23.830 --> 38:25.660
‫- دبیرستان کجا رفتی؟
‫- اگزاویر.

38:46.870 --> 38:47.870
‫اوه. سلام.

38:48.700 --> 38:49.750
‫خب؟

38:50.410 --> 38:51.450
‫اصلا بامزه نیست.

38:51.450 --> 38:55.580
‫نامناسب، غیراخلاقی و اگه راستش رو گفته باشم،
‫یه‌جورایی هم ترسناکه.

38:56.370 --> 38:57.410
‫چطور پیش رفت؟

38:57.410 --> 39:00.740
‫- تو یه آدم دیوونه‌ای.
‫- نه، من دوستتم.

39:00.750 --> 39:03.910
‫در ضمن تو به یکم حال و حول نیاز داری،
‫اگه متوجه منظورم بشی. اونم همینطور.

39:03.910 --> 39:06.290
‫نه، متوجه منظورت نیستم.
‫بعدشم فاجعه بود.

39:07.700 --> 39:09.120
‫- دروغگو!
‫- دروغ نمیگم.

39:09.120 --> 39:11.450
‫به خدا که من می‌تونم حس و حال مردم رو بفهمم.

39:11.450 --> 39:13.160
‫- نخیر، نمی‌تونی؟
‫- کی دوباره می‌بینیش؟

39:13.160 --> 39:14.740
‫با تو در این باره حرف نمی‌زنم.

39:14.750 --> 39:18.790
‫هی! مت، جدی میگم، تو به این نیاز داری.
‫وقتش شده.

39:18.790 --> 39:21.290
‫- من... چی...
‫- گند نزن توش.

39:21.290 --> 39:24.120
‫- واسه این کار وقت ندارم.
‫- چری اینجاست. تو اتاق کنفرانس.

39:24.120 --> 39:25.580
‫- بهم میگی...
‫- همین الان؟

39:25.580 --> 39:28.290
‫آره. می‌خوای بهم بگی چرا
‫دستیار مزدورت رو دعوت کردی؟

39:28.290 --> 39:30.540
‫اون مزدور...
‫اون کارآگاهمه.

39:30.540 --> 39:32.910
‫- حالا هرچی.
‫- فقط دارم یکم بررسی دقیق انجام میدم.

39:34.477 --> 39:36.016
‫سرت رو از زندگی خصوصی من بکش بیرون.

39:36.032 --> 39:37.250
‫عمرا.

39:38.870 --> 39:40.450
‫خیلی خب، می‌تونی شمارش رو برام بفرستی.

39:41.370 --> 39:42.790
‫تا بتونم ازش معذرت‌خواهی کنم

39:42.790 --> 39:44.410
‫- بخاطر رفتار ناشایست تو.
‫- آهان.

39:44.410 --> 39:45.950
‫آره.

39:47.620 --> 39:49.290
‫- سلام. ممنون که اومدی.
‫- سلام.

39:49.290 --> 39:51.540
‫آره، حتی اگه ازم نمی‌خواستی هم می‌اومدم.

39:51.540 --> 39:52.700
‫با کلی آدم حرف زدم.

39:52.700 --> 39:55.910
‫نصف پلیس‌ها از فیسک متنفرن،
‫نصف دیگه...

39:56.580 --> 39:58.370
‫بخاطرش از ساختمون کرایسلر می‌پرن پایین.

39:58.370 --> 40:00.950
‫- کمپین انتخاباتی چی؟
‫- کاملا سازمان‌دهی شده‌ست.

40:01.790 --> 40:05.490
‫همۀ پول‌های اختصاص داده شده،
‫همه منابع درآمد، کاملا پاکن.

40:05.500 --> 40:08.790
‫دیر وارد بازی شد، با کلی پول وارد بازی شد
‫و داره به نفعش جواب میده.

40:08.790 --> 40:10.200
‫میگن که زنش یه‌جور...

40:11.040 --> 40:14.080
‫ساحرۀ سرمایه‌گذاریه.

40:17.620 --> 40:21.040
‫اگه نمی‌دونستم،
‫اگه نمی‌شناختمش،

40:22.250 --> 40:24.000
‫می‌گفتم خلوص نیت داره.

40:25.000 --> 40:27.580
‫مثلا شاید می‌خواد واقعا
‫یه کاری برای شهر انجام بده.

40:27.580 --> 40:29.910
‫حواست باشه درباره کی حرف می‌زنی.
‫اون مرد همه‌چی رو نابود...

40:29.910 --> 40:31.750
‫می‌دونم! فکر کردی خودم نمی‌دونم؟
‫می‌دونم.

40:34.500 --> 40:36.830
‫خب، اگه مردم این شهر
‫واقعا بهش رای بدن، اون وقت،

40:38.250 --> 40:41.160
‫شاید نیویورک شهرداری
‫که لایقشه رو به دست میاره.

40:41.160 --> 40:43.040
‫اگه از من بپرسی میگم
‫حرفت خیلی منفی‌بافانه‌ست مت.

40:43.040 --> 40:44.330
‫همم.

40:45.080 --> 40:46.620
‫یا شاید من دارم عاقل میشم.

40:48.620 --> 40:50.040
‫خب، می‌خوای من به کارم ادامه بدم؟

40:50.040 --> 40:52.790
‫نه، بیخیالش شو. کار ما نیست.

40:54.160 --> 40:55.660
‫چیزه، می‌تونی...

40:55.660 --> 40:57.250
‫نه، ولش کن.

40:58.500 --> 40:59.540
‫هی، ممنون.

41:00.250 --> 41:01.450
‫کلاکت.

41:02.370 --> 41:04.660
‫سلام. ببخشید خانم.
‫من از شبکۀ خبر بی‌بی هستم.

41:04.660 --> 41:07.080
‫- شما به ویلسون فیسک رای می‌دین؟
‫- اون یه حیوونه.

41:07.080 --> 41:12.040
‫و همچین شخصی ماهیت پلید
‫بقیۀ افراد رو هم بیرون میاره.

41:12.040 --> 41:14.950
‫سیاست‌مدارها، مجرم‌ها...
‫همه‌شون سر و ته یه کرباسن.

41:14.950 --> 41:17.910
‫اصلا چرا داریم درباره‌ش حرف می‌زنیم؟
‫مثلا اون سر یه نفر رو له کرده.

41:17.910 --> 41:21.200
‫شایعۀ خوبیه، «سرش رو له کرده».
‫دوست دارم این رو تو واقعیت ببینم.

41:24.410 --> 41:25.790
‫تقریبا یه سال از اون موقع گذشته

41:25.790 --> 41:29.290
‫که پلیس‌های توی اون بار
‫توسط یه یاغی کشته شدن.

41:30.200 --> 41:32.950
‫من خودم مورد خشونت یک یاغی قرار گرفته‌م.

41:34.120 --> 41:38.620
‫و بهتون اطمینان میدم که
‫تیر خوردن اصلا جزئی نیست.

41:38.620 --> 41:41.040
‫باید بگم که کاملا با آقای فیسک موافقم.

41:41.040 --> 41:43.711
‫آه، خب داری خودنمایی کنی کرسنا.

41:47.410 --> 41:50.120
‫تو پیشنهاد میدی یاغی‌ها رو ثبت قانونی کنیم.

41:50.120 --> 41:53.660
‫مثل این می‌مونه لیست خرید سرطان بسازیم.

41:53.660 --> 41:55.200
‫پیشنهاد من درمانه.

41:58.580 --> 42:00.120
‫- خیلی خب. برین عقب. برین عقب.
‫- سلام.

42:00.120 --> 42:03.160
‫- عقب. عقب. عقب.
‫- بعد از ظهر بخیر.

42:03.160 --> 42:06.290
‫- ممنون. خیلی ممنون.
‫- برین عقب آقا.

42:08.910 --> 42:10.160
‫اشکالی نداره باک.

42:16.830 --> 42:20.950
‫خب، مدتی میشه، مگه نه؟

42:21.540 --> 42:22.540
‫درسته.

42:23.790 --> 42:26.120
‫می‌خواستم بدونم میشه
‫باهم کمی گپ بزنیم یا نه.

42:31.040 --> 42:33.410
‫آره. خوشحال هم میشم.

42:34.700 --> 42:35.700
‫ممنون.

42:45.870 --> 42:47.620
‫ممنون که وقت گذاشتی.

42:48.950 --> 42:51.330
‫قدمت سبک‌تر شده.

42:53.370 --> 42:55.700
‫وزن کم کردی. عضله درآوردی.

42:57.160 --> 42:58.660
‫آم...

42:58.790 --> 43:00.370
‫قرار نیست باهات مبارزه کنم مرداک.

43:00.370 --> 43:02.660
‫نه، نه، منم همچین چیزی نمی‌خوام.

43:06.000 --> 43:07.700
‫خب، اعتراف می‌کنم...

43:08.750 --> 43:11.290
‫دیدن دوباره‌ت اونقدرم ناخوشایند نیست.

43:13.830 --> 43:15.830
‫- مدت زیادی گذشته.
‫- اوهوم.

43:15.830 --> 43:17.290
‫گذران عمر رخ داده.

43:18.000 --> 43:19.160
‫بچه داری؟

43:20.000 --> 43:21.120
‫نه. تو؟

43:21.120 --> 43:24.700
‫اوه، نه. نه.
‫سعی کردم یکی رو زیر پر و بالم بگیرم، اما...

43:26.250 --> 43:28.160
‫خب، تا همینقدر تونستم پیش برم.

43:28.790 --> 43:30.450
‫مگه با تیر نزد تو صورتت؟

43:37.000 --> 43:40.830
‫آره. آره، نسل جوونه دیگه،
‫چیکار میشه کرد؟

43:48.040 --> 43:49.740
‫من رو زیر نظر داری؟

43:49.750 --> 43:53.660
‫نه، اینطور نیست. فقط...
‫اسمش رو بذار کنجکاوی حرفه‌ای.

43:53.660 --> 43:56.290
‫آه. اونوقت حرفه‌ت چیه؟

43:56.950 --> 43:57.950
‫من یه وکیلم.

43:59.040 --> 44:01.870
‫همم. من هیچوقت اینجا نیومده بودم.

44:02.620 --> 44:04.330
‫دلم برای غذاخوری بکی تنگ شده.

44:04.330 --> 44:05.410
‫هممم. منم همینطور.

44:06.700 --> 44:08.740
‫آره، این روزها نمی‌تونم
‫خیلی به هلز کیچن برم.

44:08.750 --> 44:09.830
‫منم همینطور.

44:11.250 --> 44:13.580
‫اینطور که به نظر میاد،
‫پله‌های ترقی رو طی کردی.

44:13.580 --> 44:15.250
‫می‌تونم همین رو درباره تو بگم.

44:16.184 --> 44:17.184
‫هی فیسک!

44:17.200 --> 44:18.290
‫- ممنون.
‫- آره!

44:24.580 --> 44:26.120
‫الان دیگه واقعا یه آدم مردمی هستی.

44:26.120 --> 44:29.330
‫یه آدم پولدار، طبق طبیعتش،
‫به خودش خدمت می‌کنه.

44:29.330 --> 44:31.490
‫یه شهردار، یه شهردار به شهرش خدمت می‌کنه.

44:31.500 --> 44:32.620
‫هاه.

44:34.120 --> 44:36.040
‫به نظر نمیاد کاملا متقاعد شده باشی.

44:36.040 --> 44:37.580
‫می‌تونی ازم خرده بگیری؟

44:37.580 --> 44:40.410
‫از اونجایی که طی سال‌ها
‫چندین بار سعی کردی من رو بکشی.

44:40.410 --> 44:41.490
‫توام همینطور.

44:41.500 --> 44:43.950
‫نه. نه. زندانی کردن شاید.

44:43.950 --> 44:45.620
‫کشتن؟ به هیچ وجه.

44:45.620 --> 44:47.870
‫برام سواله که
‫نیمۀ تاریک‌ترت هم باهات موافقه یا نه.

44:47.870 --> 44:49.290
‫اون بخش از زندگی من تموم شده.

44:49.290 --> 44:52.330
‫هممم. خب، مصیبت می‌تون
‫یه مرد رو از این رو به اون رو کنه.

44:55.370 --> 44:57.120
‫دربارۀ دوستت...

44:58.910 --> 45:01.660
‫مرگش هیچ ربطی به من نداشت.
‫من سر قولم موندم.

45:04.080 --> 45:05.160
‫همم.

45:05.830 --> 45:07.290
‫اما الان، کینگ‌پین برگشته.

45:07.290 --> 45:09.620
‫نه. نه، برنگشته.

45:10.500 --> 45:12.160
‫زمانی که دور بودم، من...

45:13.160 --> 45:14.200
‫خب...

45:15.410 --> 45:17.660
‫میشه گفت مسیری رو طی کردم
‫که کمتر کسی درش پا گذاشته،

45:17.660 --> 45:19.950
‫و در انتهای اون مسیر،
‫یه مرد جدید رو کشف کردم.

45:19.950 --> 45:21.450
‫شهردار نیویورک.

45:21.450 --> 45:22.540
‫هممم. به‌زودی.

45:23.250 --> 45:24.910
‫پس، این سوالم رو جواب بده.

45:25.750 --> 45:28.700
‫چرا مدام این حس بهم دست میده
‫که داری سیستم رو بازی میدی؟

45:29.870 --> 45:33.660
‫اوضاع اون بیرون خوب نیست.
‫می‌تونی ببینی، مگه نه؟

45:33.660 --> 45:35.500
‫نیویورک همیشه همین شکلی بوده.

45:36.410 --> 45:39.790
‫با چندتا... استثنای آزاردهنده.

45:39.790 --> 45:40.870
‫هممم.

45:42.040 --> 45:45.500
‫خب، من می‌خوام
‫آیندۀ بهتری برای نیویورک بسازم.

45:50.750 --> 45:52.740
‫چرا از یاغی بودن دست کشیدی؟

45:52.750 --> 45:55.700
‫- یاغی کلمۀ پرمسماییه.
‫- نحوۀ گفتار زمونه‌مونه.

45:58.500 --> 46:00.080
‫بهترین دوستم کشته شد.

46:01.540 --> 46:03.242
‫حد و مرزهایی شکسته شدن.

46:05.040 --> 46:07.120
‫حس کردم که شایستگیش رو از دست دادم.

46:08.330 --> 46:10.330
‫و علیرغم کارهای خوبی که می‌کردم،

46:10.330 --> 46:13.370
‫داشتم... ضرر هم می‌رسوندم.

46:13.370 --> 46:17.250
‫بهم گفتن اون شب سعی کردی
‫بنجامین پویندکستر رو بکشی.

46:22.910 --> 46:24.290
‫کار سختیه.

46:27.040 --> 46:30.160
‫کنار اومدن با خلق و خوی خشن کار سختیه.

46:31.370 --> 46:34.620
‫نفرت از سلطه‌ای که رومون داره.

46:35.250 --> 46:37.870
‫من طوری تربیت شدم که
‫به لطف الهی باور داشته باشم.

46:39.330 --> 46:44.330
‫که ما می‌تونیم توسط خدا لمس بشیم
‫و به آدم بهتری تبدیل بشیم.

46:46.370 --> 46:49.990
‫پس اگه بهم بگی که تغییر کردی،

46:50.000 --> 46:51.330
‫میگم: «باشه.»

46:54.870 --> 46:58.040
‫اما باید بدونی که طوری تربیت شدم
‫که به کیفر و مجازات هم باور داشته باشم.

47:00.410 --> 47:02.540
‫پس اگه دست از پا خطا کنی،

47:04.040 --> 47:05.250
‫میام سراغت.

47:14.500 --> 47:18.080
‫این اخطاری که داری بهم میدی،
‫از طرف کیه؟

47:19.250 --> 47:20.700
‫مت مرداک یا...

47:26.410 --> 47:30.040
‫از اینکه روی اون سقف
‫با دکس بودی لذت می‌بردی.

47:30.040 --> 47:32.290
‫از حسی که بهت می‌داد لذت می‌بردی، مگه نه؟

47:33.200 --> 47:36.790
‫رحم نمی‌کردی. عدالت رو اجرا می‌کردی.

47:41.790 --> 47:45.200
‫فقط سرت تو کار خودت باشه.
‫منم همین کار رو می‌کنم.

47:48.580 --> 47:51.580
‫من قراره شهردار این شهر باشم،

47:52.370 --> 47:57.540
‫و وقتی بشم، آدمایی که تو کاستوم‌های مسخره
‫اینور اونور میرن رو تحمل نخواهم کرد.

47:59.250 --> 48:01.490
‫قانون موفق خواهد شد.

48:01.500 --> 48:06.370
‫و اگه تو به فعالبت‌های سابقت برگردی...

48:09.330 --> 48:10.830
‫عواقبی در انتظارت خواهد بود.

48:15.540 --> 48:19.410
‫خب پش، به نظر میاد که
‫واقعا حرف همدیگه رو می‌فهمیم.

48:19.410 --> 48:22.240
‫هممم، من از مردی که به
‫طبیعت خودش چیره میشه خوشم میاد.

48:22.250 --> 48:23.540
‫موفق باشی مرداک.

48:24.580 --> 48:25.680
‫روز خوبی داشته باشین قربان.

48:33.859 --> 48:36.950
‫مکان‌های رای‌دهی باز هستن
‫تعداد شرکت‌کنندگان سحرخیز بالاتر از میانگین هست.

48:36.950 --> 48:38.660
‫همونطور که انتظار می‌رفت،

48:38.660 --> 48:42.240
‫پشتیبانی زیادی از راجر کرسنا
‫و دایانا مونتویا صورت گرفته.

48:42.250 --> 48:46.290
‫اما شاهد حضور قوی طرفداران ویلسون هستیم...

48:51.620 --> 48:54.830
‫برای قرار قهوه به درد نمی‌خوری،
‫اما برای قرار شام فوق‌العاده‌ای.

48:54.830 --> 48:56.160
‫این رو اعتراف می‌کنم.

48:56.160 --> 48:59.240
‫خب، رازم همینه،
‫انتظارات رو پایین میارم.

48:59.250 --> 49:01.750
‫اوه، خیلی خیلی پایین میاری.

49:03.950 --> 49:06.370
‫به کیرستن گفتی امشب اومدیم بیرون؟

49:07.080 --> 49:09.450
‫- عمرا کاری کنم ذوق کنه.
‫- هممم.

49:09.450 --> 49:11.580
‫دارم برای مجازات کردنش
‫بهش بی‌اعتنایی می‌کنم.

49:12.340 --> 49:13.910
‫- دوستات رو مجازات می‌کنی؟
‫- اوهوم.

49:13.910 --> 49:15.870
‫از نظر ذهنی خیلی کار باثباتی به نظر میاد.

49:15.870 --> 49:19.830
‫سلامت روان یعنی این که بدونی
‫دقیقا کجا و چطوری تخلیۀ هیجانی کنی.

49:19.830 --> 49:22.450
‫به من اعتماد کن، من کارم اینه.

49:24.580 --> 49:26.620
‫53 درصد مردم نیویورک،

49:26.620 --> 49:30.450
‫ویلسون فیسک به عنوان 112مین
‫شهردار نیویورک سیتی انتخاب شده است.

49:33.040 --> 49:34.250
‫اون برد.

49:35.660 --> 49:36.660
‫فیسک برد.

49:38.040 --> 49:40.500
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- تلویزیون توی مشروب‌فروشی.

49:42.620 --> 49:44.620
‫- گوشای تیزی دارم، یادت رفته؟
‫- واو.

49:47.040 --> 49:48.080
‫باورم نمیشه.

49:50.410 --> 49:51.490
‫اگه اشکالی نداره بپرسم،

49:51.500 --> 49:54.870
‫به نظر میاد خیلی درگیرشی.
‫چیزی بینتون بوده؟

49:56.330 --> 49:58.410
‫طی سال‌ها مسیرمون چندباری به هم خورده.

49:59.160 --> 50:01.000
‫اون داره خودش رو منجی نیویورک جا می‌زنه.

50:01.750 --> 50:03.620
‫زیر این نقاب، اون یه هیولاست.

50:03.620 --> 50:06.240
‫آررررره!

50:06.250 --> 50:08.080
‫خیلی متاسفم، من...

50:08.080 --> 50:09.700
‫- پام گیر کرد. حالت خوبه؟
‫- آره.

50:09.700 --> 50:11.830
‫- ببخشید.
‫- ترسوندیم. چیزی نیست.

50:13.620 --> 50:18.250
‫ببخشید. بیا، آم...
‫بیا از اینجا بریم.

50:20.200 --> 50:21.240
‫آره!

50:32.500 --> 50:33.500
‫ممنون.

50:36.580 --> 50:38.370
‫رسانه‌ها خواهان یه بیانیه هستن قربان.

50:42.040 --> 50:43.040
‫ممنون.

51:37.000 --> 51:38.870
‫من دربارۀ آدام می‌دونم ونسا.

51:54.910 --> 51:56.120
‫نکشش.

51:57.790 --> 51:59.330
‫من دیگه اون آدم سابق نیستم.

52:05.370 --> 52:06.370
‫بهم قول بده.

52:10.040 --> 52:11.200
‫قول میدم.

52:25.700 --> 52:30.370
‫شهروندان عزیزم، امشب باعث طلوع
‫صبح تازه‌ای شدید،

52:30.370 --> 52:32.040
‫دوران کامیابی رسیده،

52:32.040 --> 52:35.910
‫مهم‌تر از همه،
‫دوران برقراری صلح در خیابان‌ها.

52:35.910 --> 52:37.700
‫دوران امیدواری.

52:37.700 --> 52:40.330
‫فیسک! آره!

52:48.620 --> 52:52.620
‫بهتون قول میدم که به عنوان شهردارتون
‫به این امید پایبند می‌مونم.

52:59.290 --> 53:02.000
‫نمی‌تونی بار یه شهر رو روی شونه‌هات حمل کنی.

53:03.500 --> 53:06.000
‫نیویورک بدون تو هم پیش میره.

53:07.200 --> 53:09.120
‫براش هیچ اهمیتی نداره، یادته؟

53:09.950 --> 53:11.910
‫شبیه توصیه‌های حرفه‌ای نبود.

53:11.910 --> 53:14.620
‫به خاطر اینه که روانشناست نیستم مت.

53:22.950 --> 53:25.080
‫نه، این... این خوب نیست.

53:25.700 --> 53:26.700
‫- چی؟
‫- من...

53:26.700 --> 53:28.870
‫تحمل وقتایی که کیرستن درست میگه رو ندارم.

53:32.540 --> 53:36.750
‫مسیر طولانی‌ای رو پیش رومون داریم،

53:44.410 --> 53:45.700
‫ولی می‌خوام بدونید که...

53:48.660 --> 53:49.750
‫امشب...

53:52.910 --> 53:54.500
‫و هر شب...

54:00.290 --> 54:01.830
‫من عاشق نیویورک خواهم بود.

54:30.410 --> 54:32.160
‫فیسک می‌ترکونه!

54:32.160 --> 54:34.660
‫آره! آره!

54:34.660 --> 54:37.330
‫آره! آره!

55:04.750 --> 55:06.540
‫وایسا! کمک!

55:07.580 --> 55:08.830
‫کمک!

55:09.854 --> 55:29.854
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
