1
00:00:11,570 --> 00:00:14,860
دائمون‌های قلمروی سایه

2
00:01:30,000 --> 00:01:40,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

3
00:01:40,020 --> 00:01:42,020
(Sokka) ترجمه شده توسط ساکا

4
00:01:43,350 --> 00:01:45,300
.انقدر به حسابش بخورم که اوف

5
00:01:50,230 --> 00:01:51,220
‫خیلی‌خب.

6
00:01:54,140 --> 00:01:56,780
...حالا که وسط شهریم

7
00:01:56,780 --> 00:01:58,420
‫بهتره خوش بگذرونیم.

8
00:01:59,490 --> 00:02:01,220
‫وقتشه دربارۀ این دنیا یاد بگیریم.

9
00:02:02,980 --> 00:02:05,480
‫قسمت 9

10
00:02:02,980 --> 00:02:05,480
‫  در آغوش گرفتن و نجوا

11
00:02:02,990 --> 00:02:05,080
‫وقتشه دربارۀ این دنیا یاد بگیریم!

12
00:02:37,140 --> 00:02:39,800
‫اسب‌های دنیای بیرون بزرگ و سریعن.

13
00:02:39,800 --> 00:02:42,140
.باید یه مدت تمرین کنی تا عادت بشه

14
00:02:42,140 --> 00:02:44,810
‫اون اسبی که اول شد رو دوست داشتم.

15
00:02:44,810 --> 00:02:46,710
‫موندم قیمتش چقدره.

16
00:02:46,710 --> 00:02:49,630
‫بیخیال. هانا-چان طلاقم میده.

17
00:02:49,630 --> 00:02:52,150
‫هر چی برای زندگی این پایین لازم داری برات می‌خرم.

18
00:02:52,650 --> 00:02:53,860
‫اسب و گاو.

19
00:02:53,860 --> 00:02:55,480
.هرچی جز چهارپا

20
00:02:55,850 --> 00:02:59,420
‫به جز اون، چیزی که بیشتر از همه لازم دارم تیره.

21
00:02:59,420 --> 00:03:02,850
‫توی خونه‌ت یه کمان دارم، ولی تیر ندارم.

22
00:03:02,850 --> 00:03:06,260
‫تیر، ها؟ تیر کجا می‌فروشن؟

23
00:03:06,260 --> 00:03:08,870
‫اگه وسایلشو داشته باشم، خودم می‌تونم بسازم.

24
00:03:17,000 --> 00:03:19,240
‫همۀ اینا فروشیه؟

25
00:03:19,240 --> 00:03:20,140
‫آره.

26
00:03:20,590 --> 00:03:23,430
‫ابزار

27
00:03:20,590 --> 00:03:23,430
‫ابزار

28
00:03:21,250 --> 00:03:23,430
‫برای ساختن تیر چی لازم داری؟

29
00:03:23,430 --> 00:03:26,060
‫بامبوی مخصوص تیر، نخ و یه چاقو.

30
00:03:26,490 --> 00:03:28,590
‫برای سر تیر می‌تونم از آهن یا سنگ استفاده کنم.

31
00:03:28,590 --> 00:03:29,920
‫پرهای ته تیر چی؟

32
00:03:29,920 --> 00:03:33,070
‫پرهای اون قرقاوولی که اون روز بهت فروختم رو داریم.

33
00:03:33,580 --> 00:03:35,700
‫گوزن کامل هم می‌فروشن؟

34
00:03:35,700 --> 00:03:36,480
‫گوزن؟

35
00:03:36,740 --> 00:03:39,520
‫پوست و دل‌وروده‌شو می‌جوشونم تا چسب حیوونی درست کنم.

36
00:03:39,520 --> 00:03:43,520
‫لطفاً این کارو نکن. بابت بوی گند توی آپارتمان ازمون شکایت می‌کنن.

37
00:03:43,800 --> 00:03:44,960
‫از این استفاده کن.

38
00:03:45,740 --> 00:03:49,490
‫چسب چوب

39
00:03:46,060 --> 00:03:48,260
‫این چسب چوبه.

40
00:03:48,260 --> 00:03:49,490
چیکار می‌کنه؟

41
00:03:49,490 --> 00:03:51,330
‫یه نگاه بهش بنداز.

42
00:03:51,330 --> 00:03:52,770
‫خیلی کاربردیه!

43
00:03:53,250 --> 00:03:54,790
‫صندوق

44
00:03:53,250 --> 00:03:54,790
‫صندوق

45
00:03:53,750 --> 00:03:55,360
‫خوش اومدید.

46
00:03:56,580 --> 00:03:59,080
.‫این پایین همه‌چیز دارنا

47
00:04:05,620 --> 00:04:09,510
‫یه قلم، دو قلم، سه قلم.

48
00:04:10,550 --> 00:04:13,130
.از خریدتون ممنونیم

49
00:04:14,600 --> 00:04:19,060
‫رئیس، دارم توهم می‌زنم. می‌تونم یه‌کم استراحت کنم؟

50
00:04:19,060 --> 00:04:22,440
‫چی؟ مسخره‌بازی در نیار و کارتو بکن.

51
00:04:22,440 --> 00:04:24,120
‫ ازم بیگاری می‌کشن!

52
00:04:24,940 --> 00:04:28,950
‫اون دختره می‌تونست ما رو ببینه.

53
00:04:28,950 --> 00:04:31,700
‫به نظر نمیاد دائمون‌دار باشه.

54
00:04:31,700 --> 00:04:35,300
‫همون‌طور که چپ گفت، اتفاقی تونسته شما رو ببینه.

55
00:04:35,300 --> 00:04:38,460
‫بعضی وقتا آدمایی که خیلی بی‌خوابی می‌کشن، می‌بیننشون.

56
00:04:38,460 --> 00:04:40,290
‫پوشاک

57
00:04:38,460 --> 00:04:40,290
‫پوشاک

58
00:04:40,510 --> 00:04:42,110
‫باید لباس هم بخریم.

59
00:04:45,490 --> 00:04:46,630
‫مترسک؟!

60
00:04:50,640 --> 00:04:54,270
.خوشم میاد لباسای این پایین کلی جیب دارن

61
00:04:54,270 --> 00:04:56,390
‫هر چی دوست داری انتخاب کن.

62
00:04:56,810 --> 00:05:00,700
‫رنگ مشکی رو ترجیح میدم. لکۀ خون رو نشون نمیده.

63
00:05:00,700 --> 00:05:03,950
خار منطقو، آخه کی لباسشو بر اساس بقایای خون انتخاب می‌کنه؟

64
00:05:04,470 --> 00:05:05,410
‫لباس زیر چی؟

65
00:05:05,410 --> 00:05:06,400
‫اینا چی‌ان؟

66
00:05:06,400 --> 00:05:09,200
‫بهشون میگن شورت. نسخۀ تکامل‌یافتۀ لنگن.

67
00:05:09,500 --> 00:05:12,060
‫از اینا خوشم نمیاد. لنگ رو ترجیح میدم.

68
00:05:12,860 --> 00:05:15,500
‫ببخشید. لنگ هم دارید؟

69
00:05:15,500 --> 00:05:17,590
‫نه، متأسفم.

70
00:05:17,940 --> 00:05:19,410
.اوه،‌ راستی

71
00:05:20,410 --> 00:05:25,920
‫وقتی تنها شکار می‌کردم،
.چند بار راهزن‌ها بهم حمله کردن

72
00:05:26,850 --> 00:05:32,350
‫هر کسی که سعی داشت منو بکشه رو کشتم،
.همون‌طور که پدرم یادم داده بود

73
00:05:32,350 --> 00:05:36,870
‫جسدها رو دفن می‌کردم یا می‌سپردم
 .به جریان آب، ولی همیشه یه جای کار می‌لنگید

74
00:05:37,510 --> 00:05:40,680
‫بالاخره اون معما رو حل کردم.

75
00:05:41,060 --> 00:05:44,690
‫همۀ راهزن‌هایی که بهم حمله کردن زیادی تمیز بودن.

76
00:05:45,230 --> 00:05:49,390
‫بزرگسال‌های هم‌سن‌وسال اونا که تو کوه زندگی می‌کنن،

77
00:05:49,390 --> 00:05:54,810
‫زیر ناخن‌ و روی بند انگشت‌هاشون کثیفی‌هایی دارن که پاک‌ نمیشن.

78
00:05:55,710 --> 00:06:00,260
‫ولی دست‌های همۀ راهزن‌ها مثل تو تمیز بود،
.و تو پایین کوه زندگی می‌کنی

79
00:06:00,760 --> 00:06:05,150
‫و یکی‌شون هم از همین شورت‌ها پاش بود.

80
00:06:05,150 --> 00:06:07,210
نامرد، لخت‌شون کردی؟

81
00:06:07,490 --> 00:06:12,060
‫اونا اومدن بالای کوه که منو بکشن.

82
00:06:12,530 --> 00:06:17,380
‫اگه بعد از اینکه یه روستایی می‌کشتت
.زنده می‌شدی، اعتمادتو از دست می‌دادن

83
00:06:17,380 --> 00:06:21,480
اگه فکر می‌کردی یه غریبه تو رو کشته
،و تو قدرت مهروموم رو به دست آوردی

84
00:06:21,480 --> 00:06:23,780
‫دهکده می‌تونست کنترلش رو روی تو حفظ کنه.

85
00:06:24,450 --> 00:06:27,700
،‫ما هنوز مطمئن نیستیم که دهکده راهزن‌ها رو فرستاده

86
00:06:28,250 --> 00:06:30,760
‫ولی نمی‌تونم کاملاً بهشون اعتماد کنم...

87
00:06:31,310 --> 00:06:34,540
‫اگه وقتی تو کوه تنهایی، اتفاقی برات بیفته چی؟

88
00:06:34,540 --> 00:06:36,620
‫با اینکه دلم می‌خواد اعتماد کنم.

89
00:06:37,380 --> 00:06:43,230
‫فقط چند نفر دیگه و من می‌دونیم چطور
 .وارد سدِ روستای هیگاشی بشیم

90
00:06:43,850 --> 00:06:46,670
‫خوبه. این کارو خیلی راحت‌تر می‌کنه.

91
00:06:47,500 --> 00:06:49,530
‫بهشون حمله می‌کنیم؟

92
00:06:49,530 --> 00:06:52,260
.‫آره. ما زودتر دست‌به‌کار می‌شیم

93
00:06:52,260 --> 00:06:54,160
‫فکر می‌کردم یه همچین چیزی بگی.

94
00:06:55,400 --> 00:06:58,480
‫موقع شکار، هر کس زودتر بهترین موقعیت رو بگیره، برنده‌ست.

95
00:06:59,430 --> 00:07:00,980
‫راستی، درا-سان.

96
00:07:00,980 --> 00:07:01,600
‫بله؟

97
00:07:02,400 --> 00:07:03,860
‫دارن تعقیبمون می‌کنن.

98
00:07:03,860 --> 00:07:06,110
‫آره. فکر کنم سه نفرن.

99
00:07:06,350 --> 00:07:09,150
‫یک، دو، سه.

100
00:07:09,150 --> 00:07:11,110
‫نوبتی دارن دنبال‌مون میان.

101
00:07:11,110 --> 00:07:15,640
‫یعنی کاگموری‌هان؟ لعنتی، اینا دیگه چقدر رو مخن.

102
00:07:15,640 --> 00:07:16,940
‫پشت سرتو نگاه نکن.

103
00:07:16,940 --> 00:07:18,270
‫گرفتم.

104
00:07:18,270 --> 00:07:21,990
‫درا-سان، گفتی نمی‌خوای کسی پیدات کنه،

105
00:07:21,990 --> 00:07:26,240
‫ولی تو اون... عکسی که آسا گرفت افتادی.

106
00:07:26,880 --> 00:07:29,640
.از اون عکس می‌تونن برای شناساییت استفاده کنن

107
00:07:29,640 --> 00:07:31,130
‫اوه، مشکلی نیست.

108
00:07:31,130 --> 00:07:35,130
‫عمارت‌هایی مثل اون‌جا، کلی پول خرج دوربین‌های امنیتی می‌کنن.

109
00:07:35,660 --> 00:07:38,030
از دور برای امنیت می‌بینن؟

110
00:07:38,400 --> 00:07:44,100
‫وقتی تصمیم گرفتم برم اونجا، می‌دونستم که چهره‌م لو میره.

111
00:07:49,440 --> 00:07:50,960
‫آنی-ساما...

112
00:07:57,240 --> 00:08:00,170
‫برنامۀ ویرایش عکس کجاست؟

113
00:08:01,560 --> 00:08:02,730
.تموم

114
00:08:02,730 --> 00:08:07,270
‫آسا-سان، تو اون موقع از تادرا عکس گرفتی، مگه نه؟

115
00:08:07,270 --> 00:08:09,390
‫درا-سان تو عکس نیست.

116
00:08:09,600 --> 00:08:11,310
‫اون ممکنه خطرناک باشه.

117
00:08:11,310 --> 00:08:12,970
‫اگه اطلاعاتی ازش داشته باشیم...

118
00:08:12,970 --> 00:08:14,550
‫چی؟ تو عکس نیست؟

119
00:08:14,550 --> 00:08:15,640
‫نه.

120
00:08:16,020 --> 00:08:18,090
‫مگه تو عکسی که با داداشت گرفت نبود؟

121
00:08:18,090 --> 00:08:19,210
‫نه.

122
00:08:20,300 --> 00:08:24,740
‫هاروئو، فیلم دوربین امنیتی دروازه رو چک و تادرا رو پیدا کن.

123
00:08:26,670 --> 00:08:29,680
‫اگه برادرم تو فیلم بود، برام بفرستش.

124
00:08:31,880 --> 00:08:36,260
‫اون مرده که ریش داره و کاپشن پلنگی پوشیده، آکیشیماست.

125
00:08:36,260 --> 00:08:38,980
‫گفت برامون کار غیرقانونی پیدا می‌کنه.

126
00:08:39,420 --> 00:08:42,570
.و برای یه کار با پول خوب بهمون زنگ زد

127
00:08:42,920 --> 00:08:44,920
‫این تاریخچۀ تماس‌های منه.

128
00:08:44,920 --> 00:08:48,860
‫می‌بینین که دیشب، نصف‌شب بهم زنگ زده.

129
00:08:48,860 --> 00:08:51,340
‫منم تقریباً همون موقع‌ها یه تماس داشتم.

130
00:08:52,730 --> 00:08:56,570
‫فکر کنم به هر کسی که نزدیک بود و می‌تونست سریع خودشو برسونه زنگ زده.

131
00:08:56,950 --> 00:09:01,310
‫همون‌طور که گفتیم، ما اولین بار بود که بقیۀ اعضای تیم رو می‌دیدیم.

132
00:09:01,680 --> 00:09:07,190
‫نصف‌شب تقریباً همون موقعی بود که
.درگیری‌مون با یورو تموم شد و داشتیم می‌اومدیم اینجا

133
00:09:07,530 --> 00:09:11,180
‫همون موقع بود که جین-سان بهم زنگ زد.

134
00:09:11,420 --> 00:09:14,050
‫چه ساعتی وارد عمارت شدین؟

135
00:09:14,050 --> 00:09:17,530
‫فکر کنم بین ۱:۳۰ تا ۲:۰۰ بود.

136
00:09:17,530 --> 00:09:20,380
‫همون موقعی که اومدی پاتو مداوا کنی؟

137
00:09:20,380 --> 00:09:21,450
‫درسته.

138
00:09:21,450 --> 00:09:24,400
‫این عمارت با یه حصار محافظت میشه.

139
00:09:24,400 --> 00:09:30,470
‫فقط اعضای خاندان و مهموناشون می‌تونن اون موقع از دروازه وارد بشن.

140
00:09:30,810 --> 00:09:37,070
‫کسی از خاندان کاگموری دم دروازه بود که دعوتتون کنه داخل؟

141
00:09:37,070 --> 00:09:40,770
.مردک ‫ریشو... فقط آکیشیما اونجا بود

142
00:09:40,770 --> 00:09:44,670
‫راستش، دروازۀ غربی باز بود. راحت رفتیم تو.

143
00:09:44,670 --> 00:09:45,860
.راست میگی

144
00:09:46,130 --> 00:09:50,020
‫به ما گفتن عمارت پر از دائمونه،

145
00:09:50,020 --> 00:09:52,290
‫برای همین وقتی بریم داخل، بینشون گم می‌شیم.

146
00:09:52,290 --> 00:09:55,730
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن. کدوم دروازه؟

147
00:09:55,730 --> 00:09:57,520
‫چی؟ دروازۀ غربی.

148
00:09:58,310 --> 00:10:01,870
‫این عمارت اصلاً دروازۀ غربی نداره.

149
00:10:01,870 --> 00:10:02,920
‫چی؟

150
00:10:02,920 --> 00:10:04,620
‫چی؟ داره ها.

151
00:10:04,620 --> 00:10:05,970
‫نداره.

152
00:10:06,810 --> 00:10:10,990
‫عمارت کاگموری هیچ دروازۀ غربی‌ای نداره.

153
00:10:10,990 --> 00:10:13,370
‫کل ضلع غربیش دیواره.

154
00:10:14,710 --> 00:10:16,000
‫فویوکی.

155
00:10:16,000 --> 00:10:16,870
‫بله قربان.

156
00:10:21,890 --> 00:10:24,390
‫داری با دائمونای من چیکار می‌کنی؟

157
00:10:24,390 --> 00:10:27,310
‫نگران نباش. نمی‌میرن.

158
00:10:27,710 --> 00:10:30,150
‫این جفت دائمون، کوری-هنگه هستن.

159
00:10:30,150 --> 00:10:34,280
‫اسم‌های فعلی‌شون آکای-سان و میدوری-سانه.

160
00:10:34,560 --> 00:10:37,040
.‫ارباب فعلی‌شون تاچیکاوا ماکوتو‌ـه

161
00:10:37,040 --> 00:10:40,380
‫اون متولد ۴ می ۱۹۹۷ـه.

162
00:10:40,380 --> 00:10:43,310
‫یه سری واحدهای دانشگاهی رو تو دانشگاه بانوان آریاکه گذرونده.

163
00:10:43,310 --> 00:10:46,290
‫در حال حاضر تو شینکیبا، کوتو-کو، توکیو زندگی می‌کنه.

164
00:10:44,160 --> 00:10:45,810
‫چی...

165
00:10:46,620 --> 00:10:49,300
‫اون یه خواهر و یه برادر کوچیک‌تر داره.

166
00:10:49,300 --> 00:10:52,390
‫پدر و مادرش آگوست ۲۰۰۸ طلاق گرفتن،

167
00:10:52,390 --> 00:10:54,560
‫و مادرش حضانت کاملش رو به عهده گرفت.

168
00:10:54,560 --> 00:10:56,750
‫مادرش در حال حاضر تو بیمارستان تحت درمانه.

169
00:10:56,750 --> 00:10:58,420
‫اون در حال حاضر بیکاره.

170
00:10:58,420 --> 00:11:02,030
‫این کار رو قبول کرد تا هزینه‌های بیمارستان مادرش رو بده.

171
00:10:58,420 --> 00:11:00,060
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن.

172
00:11:00,060 --> 00:11:01,940
‫اوه، ببخشید.

173
00:11:01,940 --> 00:11:05,840
‫کار درستی نیست که اطلاعات شخصی یه خانوم رو برملا کنی.

174
00:11:06,490 --> 00:11:08,230
مردا آدم نیستن؟

175
00:11:08,230 --> 00:11:11,390
‫ویسپر، میشه یه لحظه حرف نزنی؟

176
00:11:08,230 --> 00:11:11,390
نجوا

177
00:11:11,390 --> 00:11:12,720
‫حتماً.

178
00:11:16,230 --> 00:11:18,010
‫خیلی‌خب، خوبه.

179
00:11:18,010 --> 00:11:19,400
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

180
00:11:19,910 --> 00:11:21,900
‫آغوش، بعدی.

181
00:11:24,090 --> 00:11:25,550
.با ملایمت رفتار کن

182
00:11:25,550 --> 00:11:27,660
‫من همیشه ملایمم.

183
00:11:28,010 --> 00:11:31,130
‫نام زوج: یین-یانگ. در حال حاضر نام جداگانه ندارن.

184
00:11:31,130 --> 00:11:33,040
‫ارباب فعلی‌شون آسا-سانه.

185
00:11:33,670 --> 00:11:35,910
‫ارباب قبلی‌شون هامورا کنیچی بوده.

186
00:11:35,910 --> 00:11:40,340
‫اون متولد ۱۶ ژوئن ۱۹۹2ـه.

187
00:11:40,340 --> 00:11:41,910
‫در حال حاضر ساکن...

188
00:11:43,050 --> 00:11:44,230
.که اینطور

189
00:11:45,750 --> 00:11:47,680
‫بدهی قمار، ها؟

190
00:11:48,030 --> 00:11:50,030
‫جفتشون دارن راست میگن.

191
00:11:50,030 --> 00:11:52,320
‫واقعاً سر کار با هم آشنا شدن.

192
00:11:52,320 --> 00:11:55,680
‫این یارو کیه که داره قانون حفاظت از اطلاعات شخصیو زیر پا می‌ذاره؟

193
00:11:55,680 --> 00:11:57,600
.‫کورویا فویوکی

194
00:11:57,600 --> 00:12:00,800
‫این جفت دائمون تو لیست سیاه هستن.

195
00:12:00,800 --> 00:12:06,200
‫با لمس کردن دائمون‌ها، اطلاعات ارباب‌های قبلی‌شون رو استخراج می‌کنن.

196
00:12:06,820 --> 00:12:12,220
‫حالا فهمیدیم شما فقط مزدورین و هیچ ارتباطی با مغز متفکر ندارین.

197
00:12:13,480 --> 00:12:16,540
‫اگه بی‌پولین، چرا برای ما کار نمی‌کنین؟

198
00:12:16,540 --> 00:12:17,630
‫چی؟

199
00:12:17,630 --> 00:12:21,420
‫البته که، از داشتن شغل استقبال می‌کنیم، ولی...

200
00:12:21,420 --> 00:12:23,200
‫قرار نیست مجازاتمون کنین؟

201
00:12:24,750 --> 00:12:27,090
‫باید مثل خر برامون کار کنین.

202
00:12:29,010 --> 00:12:31,640
‫هزینه‌های بیمارستان مادرت گرونه؟

203
00:12:31,980 --> 00:12:34,650
‫بـ ـ بله. درمان بیماریش خیلی سخته.

204
00:12:34,650 --> 00:12:36,840
‫ما تمام هزینه‌هاش رو می‌دیم.

205
00:12:36,840 --> 00:12:40,010
‫بذار فقط روی بهبودش تمرکز کنه.

206
00:12:40,740 --> 00:12:42,390
‫ممنونم!

207
00:12:42,390 --> 00:12:43,910
‫میشه بدهی من رو هم تسویه کنیـ....

208
00:12:45,260 --> 00:12:48,240
‫باید برای دستمزدت سخت کار کنی.

209
00:12:48,510 --> 00:12:51,930
‫می‌تونین با کمک کردن به تمیزکاری عمارت شروع کنین.

210
00:12:51,930 --> 00:12:54,310
‫چـ ـ چشم قربان!

211
00:12:55,920 --> 00:12:58,010
‫مطمئنین که عیبی نداره بذاریم زنده بمونن؟

212
00:12:58,010 --> 00:13:03,420
‫مشکلی نیست. ما می‌دونیم اونا کین و اطلاعات شخصی‌شون رو داریم.

213
00:13:03,730 --> 00:13:07,170
‫به عنوان سربازهای یک‌بار مصرف نگهشون دارین.

214
00:13:07,170 --> 00:13:08,770
‫چشم قربان.

215
00:13:09,210 --> 00:13:12,420
‫با بقیهٔ دائمون‌دارهای دستگیر شده چیکار کنیم؟

216
00:13:12,420 --> 00:13:14,780
‫به ارباب‌هایی که دائمون‌هاشون توی حمله مردن بگین

217
00:13:14,780 --> 00:13:17,570
‫بعداً با دائمون‌های جدید قرارداد ببندن.

218
00:13:17,570 --> 00:13:20,690
‫و از لیست سیاه برای گرفتن اطلاعاتشون استفاده کنین.

219
00:13:24,130 --> 00:13:26,620
‫اگه فهمیدین مغز متفکر کیه،

220
00:13:26,620 --> 00:13:30,350
‫خودش و هر کسی که باهاش در ارتباطه رو بکشین.

221
00:13:30,950 --> 00:13:32,890
‫چشم قربان.

222
00:13:32,660 --> 00:13:33,950
‫دائمون‌های قلمرو سایه

223
00:13:43,120 --> 00:13:47,180
‫هی خانم، میشه دائمون‌هامو پس بدین؟

224
00:13:47,900 --> 00:13:50,670
‫براشون اسم انتخاب کردی؟

225
00:13:50,930 --> 00:13:53,090
‫اوه، خب...

226
00:13:53,730 --> 00:13:55,930
‫اوهاگی و دایفوکو؟

227
00:13:53,730 --> 00:13:55,930
اسم شیرینی

228
00:13:56,760 --> 00:13:57,590
‫چیه؟

229
00:13:59,530 --> 00:14:02,510
‫چه بامزه.

230
00:14:02,510 --> 00:14:05,490
‫چیه؟ خب من عاشق شیرینی‌جاتم، عب داره؟

231
00:14:05,490 --> 00:14:09,070
‫انتظار نداشتم کسی با قیافه و رفتار تو، همچین اسم‌های لوسی انتخاب کنه.

232
00:14:09,070 --> 00:14:10,690
‫خفه شو!

233
00:14:10,690 --> 00:14:14,660
‫یکی میگه که اسم دائمون‌هاشو گذاشته آی-چان و ماکوتو-کون.

234
00:14:14,660 --> 00:14:16,920
‫اسم دندونای خودت چیه؟

235
00:14:17,460 --> 00:14:24,370
‫جو ویلیام فردریک گابریل اول و کرک داگلاس آلدگلِیو گابریل دوم.

236
00:14:24,710 --> 00:14:27,500
.انقدر اسمای چرتی‌ان که آدم یادش نمی‌مونه

237
00:14:28,460 --> 00:14:31,260
‫ببخشید، ببخشید، ببخشید!

238
00:14:31,260 --> 00:14:36,060
‫خب؟ به نظر پشیمون میاد و اسم‌های بامزه‌ای هم روتون گذاشته.

239
00:14:36,060 --> 00:14:37,520
‫می‌خواین برگردین پیشش؟

240
00:14:40,270 --> 00:14:41,740
‫ نمی‌خوان.

241
00:14:41,740 --> 00:14:43,180
‫چی؟

242
00:14:43,440 --> 00:14:46,420
‫آدما انقدر زود تغییر نمی‌کنن.

243
00:14:46,420 --> 00:14:49,110
‫یه مدت دیگه پیش خودم نگهشون می‌دارم.

244
00:14:49,390 --> 00:14:50,760
‫برو سر کارت.

245
00:14:52,590 --> 00:14:55,820
‫درهم‌شکستن اعتراضی نداره که پیش خودت نگهشون داشتی؟

246
00:14:55,820 --> 00:14:59,070
‫نه. تا الان که چیزی نگفته.

247
00:14:59,070 --> 00:15:01,200
‫فکر کنم با یین و یانگ سازگاریم.

248
00:15:01,200 --> 00:15:04,450
‫پس چرا برای همیشه نگهشون نمی‌داری؟

249
00:15:04,450 --> 00:15:07,080
‫هرچی چشم‌های بیشتری مراقبت باشن، بهتره.

250
00:15:08,140 --> 00:15:09,840
‫راست میگی.

251
00:15:10,650 --> 00:15:14,700
‫شاید دشمن هنوز توی عمارت باشه.

252
00:15:16,180 --> 00:15:19,760
‫استودیوی غریبه

253
00:15:16,180 --> 00:15:19,760
m -67 -35 l 199 -35 199 8 -67 8

254
00:15:16,180 --> 00:15:19,760
‫جلسه در حال برگزاری است، وارد نشوید

255
00:15:20,080 --> 00:15:22,010
‫نزدیک بود کار دستمون بده.

256
00:15:22,010 --> 00:15:25,590
‫وقتی از برنامه عقب افتادیم، دست و پامو گم کردم.

257
00:15:25,590 --> 00:15:28,650
‫بابت دردسر متاسفم، ناکاگامی-سان.

258
00:15:28,650 --> 00:15:30,600
‫دفعۀ بعد بهتر عمل می‌کنم.

259
00:15:30,600 --> 00:15:33,960
‫برای دفعۀ بعد چیکار کنیم؟ آدم‌های بیشتری استخدام کنیم؟

260
00:15:33,960 --> 00:15:38,540
‫می‌تونم چند نفر رو بهتون معرفی کنم که
.پاره‌وقت کار کنن و از همین الان شروع کنن

261
00:15:38,540 --> 00:15:41,290
‫نه، به کس دیگه‌ای نیاز ندارم.

262
00:15:41,660 --> 00:15:45,400
‫فهمیدم که گابی-چان و آسا-چان خیلی مفیدن.

263
00:15:46,150 --> 00:15:48,270
‫هیچ کمکی لازم ندارین؟

264
00:15:48,270 --> 00:15:51,210
‫نه، خودم حلش می‌کنم.

265
00:15:51,940 --> 00:15:57,190
‫ واقعاً فکر کردم این دفعه سروقت تموم نمی‌کنم.

266
00:15:57,740 --> 00:16:00,410
.جونم در اومد سرش

267
00:16:00,840 --> 00:16:04,640
‫همهٔ دستیارهام مریض شدن و فایل‌هامم گم کردم.

268
00:16:04,640 --> 00:16:07,740
‫اون‌قدر از برنامه عقب بودیم که هول کرده بودم.

269
00:16:07,740 --> 00:16:10,350
‫آره، نزدیک بود فاجعه بشه.

270
00:16:10,640 --> 00:16:13,240
‫مذاکره با چاپخونه هم اصلاً آسون نبود.

271
00:16:13,240 --> 00:16:15,360
‫واقعاً بابت دردسر متاسفم.

272
00:16:15,360 --> 00:16:18,110
‫دفعهٔ بعد برنامه‌ریزی‌مو بهتر مدیریت می‌کنم.

273
00:16:18,430 --> 00:16:20,880
‫و نیازی هم به دستیار بیشتر ندارم.

274
00:16:20,880 --> 00:16:25,210
‫گابی-چان و آسا-چان تازگی‌ها تو تموم کردن صفحه‌هام کمکم می‌کنن.

275
00:16:25,210 --> 00:16:28,970
‫اوه، همون دخترهایی که همیشه ازشون حرف می‌زنین؟

276
00:16:28,970 --> 00:16:30,640
‫دخترهای خوبین.

277
00:16:30,640 --> 00:16:32,750
‫امیدوارم بهشون دستمزد خوبی بدین.

278
00:16:33,090 --> 00:16:34,760
‫معلومه که میدم.

279
00:16:35,100 --> 00:16:39,360
‫راستی، چرا اتاقتون انقدر تاریکه، هاگوره سنسی؟

280
00:16:39,360 --> 00:16:42,770
‫شبیه رئیس یه سازمان شرور شدین.

281
00:16:42,770 --> 00:16:46,970
‫خونه‌مون داغون شده و یه بخش‌هاییش برق نداره.

282
00:16:49,810 --> 00:16:53,430
‫خوبه. راه رفتن با اینا راحت‌تر از اون صندل‌های مسخره‌ست.

283
00:16:56,590 --> 00:16:58,330
‫هنوز دارن تعقیبمون می‌کنن.

284
00:16:58,330 --> 00:17:01,160
.یه لباس عوض کردن که تاثیری نداره

285
00:17:01,160 --> 00:17:04,550
‫داشتم فکر می‌کردم که چطور می‌تونیم ورق رو به نفع خودمون برگردونیم،

286
00:17:04,550 --> 00:17:06,840
‫ولی قمه‌تو بدون اجازه برداشتم

287
00:17:06,840 --> 00:17:10,300
‫و توی عمارت کاگموری جا گذاشتمش. ببخشید.

288
00:17:10,300 --> 00:17:14,580
‫اگه بخوای تو شهر با قمه این‌ور و اون‌ور بچرخی برامون دردسر میشه،

289
00:17:14,580 --> 00:17:15,920
.پس بهتر که جا گذاشتیش

290
00:17:16,610 --> 00:17:20,070
‫اگه سلاح می‌خوای، یه سر به خونۀ من بزنیم؟

291
00:17:20,070 --> 00:17:21,960
‫منم می‌خوام مسلح بشم.

292
00:17:21,960 --> 00:17:24,270
‫خونه‌ت نزدیکه؟

293
00:17:24,270 --> 00:17:25,370
.نزدیکه

294
00:17:26,460 --> 00:17:29,270
‫لازم نیست اونایی که تعقیبمون می‌کنن رو نفله کنیم؟

295
00:17:29,270 --> 00:17:31,440
‫ می‌فهمن کجا زندگی می‌کنیا.

296
00:17:31,440 --> 00:17:33,440
‫بذار دنبالمون بیان.

297
00:17:33,760 --> 00:17:38,380
‫قصد داشتم اینجارو ول کنم، ولی یه مدت دیگه ازش استفاده می‌کنم.

298
00:17:45,970 --> 00:17:47,570
‫مثل یه هزارتوئه.

299
00:17:47,950 --> 00:17:51,370
‫بهم نزدیک بمون. وگرنه گم میشی.

300
00:18:11,690 --> 00:18:14,830
‫بیا تو. کفش‌هاتم لازم نیست دربیاری.

301
00:18:23,660 --> 00:18:26,070
‫هرچی می‌خوای بردار.

302
00:18:30,460 --> 00:18:32,750
.دائمون حس می‌کنم

303
00:18:32,750 --> 00:18:33,500
‫چی؟

304
00:18:33,500 --> 00:18:35,000
‫آره، شک ندارم.

305
00:18:39,010 --> 00:18:41,180
‫این خونۀ تادراست؟

306
00:18:41,590 --> 00:18:44,380
‫زیاد نزدیک نشیم. باید برگردیم.

307
00:18:44,380 --> 00:18:46,570
‫اینجا رو به بالادستی‌ها گزارش می‌دیم.

308
00:18:46,570 --> 00:18:47,800
‫ای بابا، بی‌خیال.

309
00:18:49,800 --> 00:18:51,350
‫تازه چای دم کردیم.

310
00:18:58,900 --> 00:19:00,130
‫لعنتی.

311
00:19:11,540 --> 00:19:15,120
‫به خونۀ گمشدۀ خاندان تادرا خوش اومدی.

312
00:19:15,520 --> 00:19:18,910
‫فقط یه لایۀ نازک این دنیا رو از دنیایی که ما ازش اومدیم جدا می‌کنه،

313
00:19:18,910 --> 00:19:22,880
‫اما فقط منم که راه ورود و خروجش رو بلدم.

314
00:19:22,880 --> 00:19:27,130
‫آدم تازه‌واردی مثل تو هیچ راهی برای بیرون رفتن نداره.

315
00:19:27,130 --> 00:19:30,140
‫اگه توی این مسیرِ هزارتو‌مانند یه پیچ رو اشتباه بری،

316
00:19:30,140 --> 00:19:33,390
‫تا وقتی بمیری همون‌جا دور خودت می‌چرخی.

317
00:19:38,230 --> 00:19:41,330
‫اون یه مامور کاگموریه که قبلاً تعقیبمون می‌کرد.

318
00:19:41,330 --> 00:19:46,610
‫بی‌احتیاطی کرد، دنبال یه تادرا افتاد، گم شد و همون‌جا مرد.

319
00:19:46,610 --> 00:19:49,030
‫از این مدل‌ها همه‌جای این خونه پیدا میشه.

320
00:19:49,280 --> 00:19:53,680
‫اگه نمی‌خوای سرنوشتت مثل اونا بشه، بگو کی هستی.

321
00:19:54,660 --> 00:19:55,880
‫لعنتی.

322
00:19:55,880 --> 00:19:59,990
‫هی، دِرا. هنوزم دائمون حس می‌کنم.

323
00:19:59,990 --> 00:20:01,660
‫آفرین بهت.

324
00:20:01,660 --> 00:20:04,430
‫اونا دائمون‌های خاندان تادرا هستن.

325
00:20:04,430 --> 00:20:05,380
‫چی؟

326
00:20:05,380 --> 00:20:06,380
‫خونه رو میگی؟

327
00:20:06,680 --> 00:20:09,470
‫اونا چیزی به اسم خونۀ گمشده خلق می‌کنن.

328
00:20:09,470 --> 00:20:11,670
‫درست مثل دهکدۀ هیگاشی، وقتی واردش بشی...

329
00:20:11,670 --> 00:20:12,440
‫نه.

330
00:20:13,270 --> 00:20:15,140
‫منظورم اونا نیست.

331
00:20:15,140 --> 00:20:16,810
‫یه جفت دیگه هم هست.

332
00:21:20,770 --> 00:21:22,500
‫به‌به.

333
00:21:22,500 --> 00:21:25,010
‫به‌به، به‌به، به‌به.

334
00:21:25,550 --> 00:21:28,070
.راست و چپ خودمونن که

335
00:21:29,550 --> 00:21:33,180
.‫یورو، دِرا. عقب وایسین و مراقب باشین

336
00:21:42,510 --> 00:21:45,470
‫اونا «تِناگا-آشیناگا»‌ـن.

337
00:21:45,470 --> 00:21:47,740
شماها ‫حریف‌شون نمیشین.

338
00:21:47,760 --> 00:22:02,760
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

339
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

340
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

341
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

342
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

343
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

344
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

345
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

346
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

347
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

348
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

349
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

350
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

351
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

352
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

353
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

354
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

355
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

356
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

357
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

358
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

359
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

360
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

361
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

362
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

363
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

364
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

365
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

366
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

367
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

368
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

369
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

370
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

371
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

372
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

373
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

374
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

375
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

376
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

377
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

378
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

379
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

380
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

381
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

382
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

383
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

384
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

385
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

386
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

387
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

388
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

389
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

390
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

391
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

392
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

393
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

394
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

395
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

396
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

397
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

398
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

399
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

400
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

401
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

402
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

403
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

404
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

405
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

406
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

407
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

408
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

409
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

410
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

411
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

412
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

413
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

414
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

415
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

416
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

417
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

418
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

419
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

420
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

421
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

422
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

423
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

424
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

425
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

426
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

427
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

428
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

429
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

430
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

431
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

432
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

433
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

434
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

435
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

436
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

437
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

438
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

439
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

440
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

441
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

442
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

443
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

444
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

445
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

446
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

447
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

448
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

449
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

450
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

451
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

452
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

453
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

454
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

455
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

456
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

457
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

458
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

459
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

460
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

461
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

462
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

463
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

464
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

465
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

466
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

467
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

468
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

469
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

470
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

471
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

472
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

473
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

474
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

475
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

476
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

477
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

478
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

479
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

480
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

481
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

482
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

483
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

484
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

485
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

486
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

487
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

488
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

489
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

490
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

491
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

492
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

493
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

494
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

495
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

496
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

497
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

498
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

499
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

500
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

501
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

502
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

503
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

504
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

505
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

506
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

507
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

508
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

509
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

510
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

511
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

512
00:23:26,540 --> 00:23:27,920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

513
00:23:32,670 --> 00:23:37,710
‫لعنت بهت!

514
00:23:36,930 --> 00:23:40,050
دست‌دراز و پادراز

515
00:23:36,930 --> 00:23:40,050
قسمت دهم
