WEBVTT

00:11.570 --> 00:14.860
دائمون‌های قلمروی سایه

01:30.000 --> 01:40.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:40.020 --> 01:42.020
(Sokka) ترجمه شده توسط ساکا

01:43.350 --> 01:45.300
.انقدر به حسابش بخورم که اوف

01:50.230 --> 01:51.220
‫خیلی‌خب.

01:54.140 --> 01:56.780
...حالا که وسط شهریم

01:56.780 --> 01:58.420
‫بهتره خوش بگذرونیم.

01:59.490 --> 02:01.220
‫وقتشه دربارۀ این دنیا یاد بگیریم.

02:02.980 --> 02:05.480
‫قسمت 9

02:02.980 --> 02:05.480
‫  در آغوش گرفتن و نجوا

02:02.990 --> 02:05.080
‫وقتشه دربارۀ این دنیا یاد بگیریم!

02:37.140 --> 02:39.800
‫اسب‌های دنیای بیرون بزرگ و سریعن.

02:39.800 --> 02:42.140
.باید یه مدت تمرین کنی تا عادت بشه

02:42.140 --> 02:44.810
‫اون اسبی که اول شد رو دوست داشتم.

02:44.810 --> 02:46.710
‫موندم قیمتش چقدره.

02:46.710 --> 02:49.630
‫بیخیال. هانا-چان طلاقم میده.

02:49.630 --> 02:52.150
‫هر چی برای زندگی این پایین لازم داری برات می‌خرم.

02:52.650 --> 02:53.860
‫اسب و گاو.

02:53.860 --> 02:55.480
.هرچی جز چهارپا

02:55.850 --> 02:59.420
‫به جز اون، چیزی که بیشتر از همه لازم دارم تیره.

02:59.420 --> 03:02.850
‫توی خونه‌ت یه کمان دارم، ولی تیر ندارم.

03:02.850 --> 03:06.260
‫تیر، ها؟ تیر کجا می‌فروشن؟

03:06.260 --> 03:08.870
‫اگه وسایلشو داشته باشم، خودم می‌تونم بسازم.

03:17.000 --> 03:19.240
‫همۀ اینا فروشیه؟

03:19.240 --> 03:20.140
‫آره.

03:20.590 --> 03:23.430
‫ابزار

03:21.250 --> 03:23.430
‫برای ساختن تیر چی لازم داری؟

03:23.430 --> 03:26.060
‫بامبوی مخصوص تیر، نخ و یه چاقو.

03:26.490 --> 03:28.590
‫برای سر تیر می‌تونم از آهن یا سنگ استفاده کنم.

03:28.590 --> 03:29.920
‫پرهای ته تیر چی؟

03:29.920 --> 03:33.070
‫پرهای اون قرقاوولی که اون روز بهت فروختم رو داریم.

03:33.580 --> 03:35.700
‫گوزن کامل هم می‌فروشن؟

03:35.700 --> 03:36.480
‫گوزن؟

03:36.740 --> 03:39.520
‫پوست و دل‌وروده‌شو می‌جوشونم تا چسب حیوونی درست کنم.

03:39.520 --> 03:43.520
‫لطفاً این کارو نکن. بابت بوی گند توی آپارتمان ازمون شکایت می‌کنن.

03:43.800 --> 03:44.960
‫از این استفاده کن.

03:45.740 --> 03:49.490
‫چسب چوب

03:46.060 --> 03:48.260
‫این چسب چوبه.

03:48.260 --> 03:49.490
چیکار می‌کنه؟

03:49.490 --> 03:51.330
‫یه نگاه بهش بنداز.

03:51.330 --> 03:52.770
‫خیلی کاربردیه!

03:53.250 --> 03:54.790
‫صندوق

03:53.750 --> 03:55.360
‫خوش اومدید.

03:56.580 --> 03:59.080
.‫این پایین همه‌چیز دارنا

04:05.620 --> 04:09.510
‫یه قلم، دو قلم، سه قلم.

04:10.550 --> 04:13.130
.از خریدتون ممنونیم

04:14.600 --> 04:19.060
‫رئیس، دارم توهم می‌زنم. می‌تونم یه‌کم استراحت کنم؟

04:19.060 --> 04:22.440
‫چی؟ مسخره‌بازی در نیار و کارتو بکن.

04:22.440 --> 04:24.120
‫ ازم بیگاری می‌کشن!

04:24.940 --> 04:28.950
‫اون دختره می‌تونست ما رو ببینه.

04:28.950 --> 04:31.700
‫به نظر نمیاد دائمون‌دار باشه.

04:31.700 --> 04:35.300
‫همون‌طور که چپ گفت، اتفاقی تونسته شما رو ببینه.

04:35.300 --> 04:38.460
‫بعضی وقتا آدمایی که خیلی بی‌خوابی می‌کشن، می‌بیننشون.

04:38.460 --> 04:40.290
‫پوشاک

04:40.510 --> 04:42.110
‫باید لباس هم بخریم.

04:45.490 --> 04:46.630
‫مترسک؟!

04:50.640 --> 04:54.270
.خوشم میاد لباسای این پایین کلی جیب دارن

04:54.270 --> 04:56.390
‫هر چی دوست داری انتخاب کن.

04:56.810 --> 05:00.700
‫رنگ مشکی رو ترجیح میدم. لکۀ خون رو نشون نمیده.

05:00.700 --> 05:03.950
خار منطقو، آخه کی لباسشو بر اساس بقایای خون انتخاب می‌کنه؟

05:04.470 --> 05:05.410
‫لباس زیر چی؟

05:05.410 --> 05:06.400
‫اینا چی‌ان؟

05:06.400 --> 05:09.200
‫بهشون میگن شورت. نسخۀ تکامل‌یافتۀ لنگن.

05:09.500 --> 05:12.060
‫از اینا خوشم نمیاد. لنگ رو ترجیح میدم.

05:12.860 --> 05:15.500
‫ببخشید. لنگ هم دارید؟

05:15.500 --> 05:17.590
‫نه، متأسفم.

05:17.940 --> 05:19.410
.اوه،‌ راستی

05:20.410 --> 05:25.920
‫وقتی تنها شکار می‌کردم،
.چند بار راهزن‌ها بهم حمله کردن

05:26.850 --> 05:32.350
‫هر کسی که سعی داشت منو بکشه رو کشتم،
.همون‌طور که پدرم یادم داده بود

05:32.350 --> 05:36.870
‫جسدها رو دفن می‌کردم یا می‌سپردم
.به جریان آب، ولی همیشه یه جای کار می‌لنگید

05:37.510 --> 05:40.680
‫بالاخره اون معما رو حل کردم.

05:41.060 --> 05:44.690
‫همۀ راهزن‌هایی که بهم حمله کردن زیادی تمیز بودن.

05:45.230 --> 05:49.390
‫بزرگسال‌های هم‌سن‌وسال اونا که تو کوه زندگی می‌کنن،

05:49.390 --> 05:54.810
‫زیر ناخن‌ و روی بند انگشت‌هاشون کثیفی‌هایی دارن که پاک‌ نمیشن.

05:55.710 --> 06:00.260
‫ولی دست‌های همۀ راهزن‌ها مثل تو تمیز بود،
.و تو پایین کوه زندگی می‌کنی

06:00.760 --> 06:05.150
‫و یکی‌شون هم از همین شورت‌ها پاش بود.

06:05.150 --> 06:07.210
نامرد، لخت‌شون کردی؟

06:07.490 --> 06:12.060
‫اونا اومدن بالای کوه که منو بکشن.

06:12.530 --> 06:17.380
‫اگه بعد از اینکه یه روستایی می‌کشتت
.زنده می‌شدی، اعتمادتو از دست می‌دادن

06:17.380 --> 06:21.480
اگه فکر می‌کردی یه غریبه تو رو کشته
،و تو قدرت مهروموم رو به دست آوردی

06:21.480 --> 06:23.780
‫دهکده می‌تونست کنترلش رو روی تو حفظ کنه.

06:24.450 --> 06:27.700
،‫ما هنوز مطمئن نیستیم که دهکده راهزن‌ها رو فرستاده

06:28.250 --> 06:30.760
‫ولی نمی‌تونم کاملاً بهشون اعتماد کنم...

06:31.310 --> 06:34.540
‫اگه وقتی تو کوه تنهایی، اتفاقی برات بیفته چی؟

06:34.540 --> 06:36.620
‫با اینکه دلم می‌خواد اعتماد کنم.

06:37.380 --> 06:43.230
‫فقط چند نفر دیگه و من می‌دونیم چطور
.وارد سدِ روستای هیگاشی بشیم

06:43.850 --> 06:46.670
‫خوبه. این کارو خیلی راحت‌تر می‌کنه.

06:47.500 --> 06:49.530
‫بهشون حمله می‌کنیم؟

06:49.530 --> 06:52.260
.‫آره. ما زودتر دست‌به‌کار می‌شیم

06:52.260 --> 06:54.160
‫فکر می‌کردم یه همچین چیزی بگی.

06:55.400 --> 06:58.480
‫موقع شکار، هر کس زودتر بهترین موقعیت رو بگیره، برنده‌ست.

06:59.430 --> 07:00.980
‫راستی، درا-سان.

07:00.980 --> 07:01.600
‫بله؟

07:02.400 --> 07:03.860
‫دارن تعقیبمون می‌کنن.

07:03.860 --> 07:06.110
‫آره. فکر کنم سه نفرن.

07:06.350 --> 07:09.150
‫یک، دو، سه.

07:09.150 --> 07:11.110
‫نوبتی دارن دنبال‌مون میان.

07:11.110 --> 07:15.640
‫یعنی کاگموری‌هان؟ لعنتی، اینا دیگه چقدر رو مخن.

07:15.640 --> 07:16.940
‫پشت سرتو نگاه نکن.

07:16.940 --> 07:18.270
‫گرفتم.

07:18.270 --> 07:21.990
‫درا-سان، گفتی نمی‌خوای کسی پیدات کنه،

07:21.990 --> 07:26.240
‫ولی تو اون... عکسی که آسا گرفت افتادی.

07:26.880 --> 07:29.640
.از اون عکس می‌تونن برای شناساییت استفاده کنن

07:29.640 --> 07:31.130
‫اوه، مشکلی نیست.

07:31.130 --> 07:35.130
‫عمارت‌هایی مثل اون‌جا، کلی پول خرج دوربین‌های امنیتی می‌کنن.

07:35.660 --> 07:38.030
از دور برای امنیت می‌بینن؟

07:38.400 --> 07:44.100
‫وقتی تصمیم گرفتم برم اونجا، می‌دونستم که چهره‌م لو میره.

07:49.440 --> 07:50.960
‫آنی-ساما...

07:57.240 --> 08:00.170
‫برنامۀ ویرایش عکس کجاست؟

08:01.560 --> 08:02.730
.تموم

08:02.730 --> 08:07.270
‫آسا-سان، تو اون موقع از تادرا عکس گرفتی، مگه نه؟

08:07.270 --> 08:09.390
‫درا-سان تو عکس نیست.

08:09.600 --> 08:11.310
‫اون ممکنه خطرناک باشه.

08:11.310 --> 08:12.970
‫اگه اطلاعاتی ازش داشته باشیم...

08:12.970 --> 08:14.550
‫چی؟ تو عکس نیست؟

08:14.550 --> 08:15.640
‫نه.

08:16.020 --> 08:18.090
‫مگه تو عکسی که با داداشت گرفت نبود؟

08:18.090 --> 08:19.210
‫نه.

08:20.300 --> 08:24.740
‫هاروئو، فیلم دوربین امنیتی دروازه رو چک و تادرا رو پیدا کن.

08:26.670 --> 08:29.680
‫اگه برادرم تو فیلم بود، برام بفرستش.

08:31.880 --> 08:36.260
‫اون مرده که ریش داره و کاپشن پلنگی پوشیده، آکیشیماست.

08:36.260 --> 08:38.980
‫گفت برامون کار غیرقانونی پیدا می‌کنه.

08:39.420 --> 08:42.570
.و برای یه کار با پول خوب بهمون زنگ زد

08:42.920 --> 08:44.920
‫این تاریخچۀ تماس‌های منه.

08:44.920 --> 08:48.860
‫می‌بینین که دیشب، نصف‌شب بهم زنگ زده.

08:48.860 --> 08:51.340
‫منم تقریباً همون موقع‌ها یه تماس داشتم.

08:52.730 --> 08:56.570
‫فکر کنم به هر کسی که نزدیک بود و می‌تونست سریع خودشو برسونه زنگ زده.

08:56.950 --> 09:01.310
‫همون‌طور که گفتیم، ما اولین بار بود که بقیۀ اعضای تیم رو می‌دیدیم.

09:01.680 --> 09:07.190
‫نصف‌شب تقریباً همون موقعی بود که
.درگیری‌مون با یورو تموم شد و داشتیم می‌اومدیم اینجا

09:07.530 --> 09:11.180
‫همون موقع بود که جین-سان بهم زنگ زد.

09:11.420 --> 09:14.050
‫چه ساعتی وارد عمارت شدین؟

09:14.050 --> 09:17.530
‫فکر کنم بین ۱:۳۰ تا ۲:۰۰ بود.

09:17.530 --> 09:20.380
‫همون موقعی که اومدی پاتو مداوا کنی؟

09:20.380 --> 09:21.450
‫درسته.

09:21.450 --> 09:24.400
‫این عمارت با یه حصار محافظت میشه.

09:24.400 --> 09:30.470
‫فقط اعضای خاندان و مهموناشون می‌تونن اون موقع از دروازه وارد بشن.

09:30.810 --> 09:37.070
‫کسی از خاندان کاگموری دم دروازه بود که دعوتتون کنه داخل؟

09:37.070 --> 09:40.770
.مردک ‫ریشو... فقط آکیشیما اونجا بود

09:40.770 --> 09:44.670
‫راستش، دروازۀ غربی باز بود. راحت رفتیم تو.

09:44.670 --> 09:45.860
.راست میگی

09:46.130 --> 09:50.020
‫به ما گفتن عمارت پر از دائمونه،

09:50.020 --> 09:52.290
‫برای همین وقتی بریم داخل، بینشون گم می‌شیم.

09:52.290 --> 09:55.730
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن. کدوم دروازه؟

09:55.730 --> 09:57.520
‫چی؟ دروازۀ غربی.

09:58.310 --> 10:01.870
‫این عمارت اصلاً دروازۀ غربی نداره.

10:01.870 --> 10:02.920
‫چی؟

10:02.920 --> 10:04.620
‫چی؟ داره ها.

10:04.620 --> 10:05.970
‫نداره.

10:06.810 --> 10:10.990
‫عمارت کاگموری هیچ دروازۀ غربی‌ای نداره.

10:10.990 --> 10:13.370
‫کل ضلع غربیش دیواره.

10:14.710 --> 10:16.000
‫فویوکی.

10:16.000 --> 10:16.870
‫بله قربان.

10:21.890 --> 10:24.390
‫داری با دائمونای من چیکار می‌کنی؟

10:24.390 --> 10:27.310
‫نگران نباش. نمی‌میرن.

10:27.710 --> 10:30.150
‫این جفت دائمون، کوری-هنگه هستن.

10:30.150 --> 10:34.280
‫اسم‌های فعلی‌شون آکای-سان و میدوری-سانه.

10:34.560 --> 10:37.040
.‫ارباب فعلی‌شون تاچیکاوا ماکوتو‌ـه

10:37.040 --> 10:40.380
‫اون متولد ۴ می ۱۹۹۷ـه.

10:40.380 --> 10:43.310
‫یه سری واحدهای دانشگاهی رو تو دانشگاه بانوان آریاکه گذرونده.

10:43.310 --> 10:46.290
‫در حال حاضر تو شینکیبا، کوتو-کو، توکیو زندگی می‌کنه.

10:44.160 --> 10:45.810
‫چی...

10:46.620 --> 10:49.300
‫اون یه خواهر و یه برادر کوچیک‌تر داره.

10:49.300 --> 10:52.390
‫پدر و مادرش آگوست ۲۰۰۸ طلاق گرفتن،

10:52.390 --> 10:54.560
‫و مادرش حضانت کاملش رو به عهده گرفت.

10:54.560 --> 10:56.750
‫مادرش در حال حاضر تو بیمارستان تحت درمانه.

10:56.750 --> 10:58.420
‫اون در حال حاضر بیکاره.

10:58.420 --> 11:02.030
‫این کار رو قبول کرد تا هزینه‌های بیمارستان مادرش رو بده.

10:58.420 --> 11:00.060
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن.

11:00.060 --> 11:01.940
‫اوه، ببخشید.

11:01.940 --> 11:05.840
‫کار درستی نیست که اطلاعات شخصی یه خانوم رو برملا کنی.

11:06.490 --> 11:08.230
مردا آدم نیستن؟

11:08.230 --> 11:11.390
‫ویسپر، میشه یه لحظه حرف نزنی؟

11:08.230 --> 11:11.390
نجوا

11:11.390 --> 11:12.720
‫حتماً.

11:16.230 --> 11:18.010
‫خیلی‌خب، خوبه.

11:18.010 --> 11:19.400
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

11:19.910 --> 11:21.900
‫آغوش، بعدی.

11:24.090 --> 11:25.550
.با ملایمت رفتار کن

11:25.550 --> 11:27.660
‫من همیشه ملایمم.

11:28.010 --> 11:31.130
‫نام زوج: یین-یانگ. در حال حاضر نام جداگانه ندارن.

11:31.130 --> 11:33.040
‫ارباب فعلی‌شون آسا-سانه.

11:33.670 --> 11:35.910
‫ارباب قبلی‌شون هامورا کنیچی بوده.

11:35.910 --> 11:40.340
‫اون متولد ۱۶ ژوئن ۱۹۹2ـه.

11:40.340 --> 11:41.910
‫در حال حاضر ساکن...

11:43.050 --> 11:44.230
.که اینطور

11:45.750 --> 11:47.680
‫بدهی قمار، ها؟

11:48.030 --> 11:50.030
‫جفتشون دارن راست میگن.

11:50.030 --> 11:52.320
‫واقعاً سر کار با هم آشنا شدن.

11:52.320 --> 11:55.680
‫این یارو کیه که داره قانون حفاظت از اطلاعات شخصیو زیر پا می‌ذاره؟

11:55.680 --> 11:57.600
.‫کورویا فویوکی

11:57.600 --> 12:00.800
‫این جفت دائمون تو لیست سیاه هستن.

12:00.800 --> 12:06.200
‫با لمس کردن دائمون‌ها، اطلاعات ارباب‌های قبلی‌شون رو استخراج می‌کنن.

12:06.820 --> 12:12.220
‫حالا فهمیدیم شما فقط مزدورین و هیچ ارتباطی با مغز متفکر ندارین.

12:13.480 --> 12:16.540
‫اگه بی‌پولین، چرا برای ما کار نمی‌کنین؟

12:16.540 --> 12:17.630
‫چی؟

12:17.630 --> 12:21.420
‫البته که، از داشتن شغل استقبال می‌کنیم، ولی...

12:21.420 --> 12:23.200
‫قرار نیست مجازاتمون کنین؟

12:24.750 --> 12:27.090
‫باید مثل خر برامون کار کنین.

12:29.010 --> 12:31.640
‫هزینه‌های بیمارستان مادرت گرونه؟

12:31.980 --> 12:34.650
‫بـ ـ بله. درمان بیماریش خیلی سخته.

12:34.650 --> 12:36.840
‫ما تمام هزینه‌هاش رو می‌دیم.

12:36.840 --> 12:40.010
‫بذار فقط روی بهبودش تمرکز کنه.

12:40.740 --> 12:42.390
‫ممنونم!

12:42.390 --> 12:43.910
‫میشه بدهی من رو هم تسویه کنیـ....

12:45.260 --> 12:48.240
‫باید برای دستمزدت سخت کار کنی.

12:48.510 --> 12:51.930
‫می‌تونین با کمک کردن به تمیزکاری عمارت شروع کنین.

12:51.930 --> 12:54.310
‫چـ ـ چشم قربان!

12:55.920 --> 12:58.010
‫مطمئنین که عیبی نداره بذاریم زنده بمونن؟

12:58.010 --> 13:03.420
‫مشکلی نیست. ما می‌دونیم اونا کین و اطلاعات شخصی‌شون رو داریم.

13:03.730 --> 13:07.170
‫به عنوان سربازهای یک‌بار مصرف نگهشون دارین.

13:07.170 --> 13:08.770
‫چشم قربان.

13:09.210 --> 13:12.420
‫با بقیهٔ دائمون‌دارهای دستگیر شده چیکار کنیم؟

13:12.420 --> 13:14.780
‫به ارباب‌هایی که دائمون‌هاشون توی حمله مردن بگین

13:14.780 --> 13:17.570
‫بعداً با دائمون‌های جدید قرارداد ببندن.

13:17.570 --> 13:20.690
‫و از لیست سیاه برای گرفتن اطلاعاتشون استفاده کنین.

13:24.130 --> 13:26.620
‫اگه فهمیدین مغز متفکر کیه،

13:26.620 --> 13:30.350
‫خودش و هر کسی که باهاش در ارتباطه رو بکشین.

13:30.950 --> 13:32.890
‫چشم قربان.

13:32.660 --> 13:33.950
‫دائمون‌های قلمرو سایه

13:43.120 --> 13:47.180
‫هی خانم، میشه دائمون‌هامو پس بدین؟

13:47.900 --> 13:50.670
‫براشون اسم انتخاب کردی؟

13:50.930 --> 13:53.090
‫اوه، خب...

13:53.730 --> 13:55.930
‫اوهاگی و دایفوکو؟

13:53.730 --> 13:55.930
اسم شیرینی

13:56.760 --> 13:57.590
‫چیه؟

13:59.530 --> 14:02.510
‫چه بامزه.

14:02.510 --> 14:05.490
‫چیه؟ خب من عاشق شیرینی‌جاتم، عب داره؟

14:05.490 --> 14:09.070
‫انتظار نداشتم کسی با قیافه و رفتار تو، همچین اسم‌های لوسی انتخاب کنه.

14:09.070 --> 14:10.690
‫خفه شو!

14:10.690 --> 14:14.660
‫یکی میگه که اسم دائمون‌هاشو گذاشته آی-چان و ماکوتو-کون.

14:14.660 --> 14:16.920
‫اسم دندونای خودت چیه؟

14:17.460 --> 14:24.370
‫جو ویلیام فردریک گابریل اول و کرک داگلاس آلدگلِیو گابریل دوم.

14:24.710 --> 14:27.500
.انقدر اسمای چرتی‌ان که آدم یادش نمی‌مونه

14:28.460 --> 14:31.260
‫ببخشید، ببخشید، ببخشید!

14:31.260 --> 14:36.060
‫خب؟ به نظر پشیمون میاد و اسم‌های بامزه‌ای هم روتون گذاشته.

14:36.060 --> 14:37.520
‫می‌خواین برگردین پیشش؟

14:40.270 --> 14:41.740
‫ نمی‌خوان.

14:41.740 --> 14:43.180
‫چی؟

14:43.440 --> 14:46.420
‫آدما انقدر زود تغییر نمی‌کنن.

14:46.420 --> 14:49.110
‫یه مدت دیگه پیش خودم نگهشون می‌دارم.

14:49.390 --> 14:50.760
‫برو سر کارت.

14:52.590 --> 14:55.820
‫درهم‌شکستن اعتراضی نداره که پیش خودت نگهشون داشتی؟

14:55.820 --> 14:59.070
‫نه. تا الان که چیزی نگفته.

14:59.070 --> 15:01.200
‫فکر کنم با یین و یانگ سازگاریم.

15:01.200 --> 15:04.450
‫پس چرا برای همیشه نگهشون نمی‌داری؟

15:04.450 --> 15:07.080
‫هرچی چشم‌های بیشتری مراقبت باشن، بهتره.

15:08.140 --> 15:09.840
‫راست میگی.

15:10.650 --> 15:14.700
‫شاید دشمن هنوز توی عمارت باشه.

15:16.180 --> 15:19.760
‫استودیوی غریبه

15:16.180 --> 15:19.760
m -67 -35 l 199 -35 199 8 -67 8

15:16.180 --> 15:19.760
‫جلسه در حال برگزاری است، وارد نشوید

15:20.080 --> 15:22.010
‫نزدیک بود کار دستمون بده.

15:22.010 --> 15:25.590
‫وقتی از برنامه عقب افتادیم، دست و پامو گم کردم.

15:25.590 --> 15:28.650
‫بابت دردسر متاسفم، ناکاگامی-سان.

15:28.650 --> 15:30.600
‫دفعۀ بعد بهتر عمل می‌کنم.

15:30.600 --> 15:33.960
‫برای دفعۀ بعد چیکار کنیم؟ آدم‌های بیشتری استخدام کنیم؟

15:33.960 --> 15:38.540
‫می‌تونم چند نفر رو بهتون معرفی کنم که
.پاره‌وقت کار کنن و از همین الان شروع کنن

15:38.540 --> 15:41.290
‫نه، به کس دیگه‌ای نیاز ندارم.

15:41.660 --> 15:45.400
‫فهمیدم که گابی-چان و آسا-چان خیلی مفیدن.

15:46.150 --> 15:48.270
‫هیچ کمکی لازم ندارین؟

15:48.270 --> 15:51.210
‫نه، خودم حلش می‌کنم.

15:51.940 --> 15:57.190
‫ واقعاً فکر کردم این دفعه سروقت تموم نمی‌کنم.

15:57.740 --> 16:00.410
.جونم در اومد سرش

16:00.840 --> 16:04.640
‫همهٔ دستیارهام مریض شدن و فایل‌هامم گم کردم.

16:04.640 --> 16:07.740
‫اون‌قدر از برنامه عقب بودیم که هول کرده بودم.

16:07.740 --> 16:10.350
‫آره، نزدیک بود فاجعه بشه.

16:10.640 --> 16:13.240
‫مذاکره با چاپخونه هم اصلاً آسون نبود.

16:13.240 --> 16:15.360
‫واقعاً بابت دردسر متاسفم.

16:15.360 --> 16:18.110
‫دفعهٔ بعد برنامه‌ریزی‌مو بهتر مدیریت می‌کنم.

16:18.430 --> 16:20.880
‫و نیازی هم به دستیار بیشتر ندارم.

16:20.880 --> 16:25.210
‫گابی-چان و آسا-چان تازگی‌ها تو تموم کردن صفحه‌هام کمکم می‌کنن.

16:25.210 --> 16:28.970
‫اوه، همون دخترهایی که همیشه ازشون حرف می‌زنین؟

16:28.970 --> 16:30.640
‫دخترهای خوبین.

16:30.640 --> 16:32.750
‫امیدوارم بهشون دستمزد خوبی بدین.

16:33.090 --> 16:34.760
‫معلومه که میدم.

16:35.100 --> 16:39.360
‫راستی، چرا اتاقتون انقدر تاریکه، هاگوره سنسی؟

16:39.360 --> 16:42.770
‫شبیه رئیس یه سازمان شرور شدین.

16:42.770 --> 16:46.970
‫خونه‌مون داغون شده و یه بخش‌هاییش برق نداره.

16:49.810 --> 16:53.430
‫خوبه. راه رفتن با اینا راحت‌تر از اون صندل‌های مسخره‌ست.

16:56.590 --> 16:58.330
‫هنوز دارن تعقیبمون می‌کنن.

16:58.330 --> 17:01.160
.یه لباس عوض کردن که تاثیری نداره

17:01.160 --> 17:04.550
‫داشتم فکر می‌کردم که چطور می‌تونیم ورق رو به نفع خودمون برگردونیم،

17:04.550 --> 17:06.840
‫ولی قمه‌تو بدون اجازه برداشتم

17:06.840 --> 17:10.300
‫و توی عمارت کاگموری جا گذاشتمش. ببخشید.

17:10.300 --> 17:14.580
‫اگه بخوای تو شهر با قمه این‌ور و اون‌ور بچرخی برامون دردسر میشه،

17:14.580 --> 17:15.920
.پس بهتر که جا گذاشتیش

17:16.610 --> 17:20.070
‫اگه سلاح می‌خوای، یه سر به خونۀ من بزنیم؟

17:20.070 --> 17:21.960
‫منم می‌خوام مسلح بشم.

17:21.960 --> 17:24.270
‫خونه‌ت نزدیکه؟

17:24.270 --> 17:25.370
.نزدیکه

17:26.460 --> 17:29.270
‫لازم نیست اونایی که تعقیبمون می‌کنن رو نفله کنیم؟

17:29.270 --> 17:31.440
‫ می‌فهمن کجا زندگی می‌کنیا.

17:31.440 --> 17:33.440
‫بذار دنبالمون بیان.

17:33.760 --> 17:38.380
‫قصد داشتم اینجارو ول کنم، ولی یه مدت دیگه ازش استفاده می‌کنم.

17:45.970 --> 17:47.570
‫مثل یه هزارتوئه.

17:47.950 --> 17:51.370
‫بهم نزدیک بمون. وگرنه گم میشی.

18:11.690 --> 18:14.830
‫بیا تو. کفش‌هاتم لازم نیست دربیاری.

18:23.660 --> 18:26.070
‫هرچی می‌خوای بردار.

18:30.460 --> 18:32.750
.دائمون حس می‌کنم

18:32.750 --> 18:33.500
‫چی؟

18:33.500 --> 18:35.000
‫آره، شک ندارم.

18:39.010 --> 18:41.180
‫این خونۀ تادراست؟

18:41.590 --> 18:44.380
‫زیاد نزدیک نشیم. باید برگردیم.

18:44.380 --> 18:46.570
‫اینجا رو به بالادستی‌ها گزارش می‌دیم.

18:46.570 --> 18:47.800
‫ای بابا، بی‌خیال.

18:49.800 --> 18:51.350
‫تازه چای دم کردیم.

18:58.900 --> 19:00.130
‫لعنتی.

19:11.540 --> 19:15.120
‫به خونۀ گمشدۀ خاندان تادرا خوش اومدی.

19:15.520 --> 19:18.910
‫فقط یه لایۀ نازک این دنیا رو از دنیایی که ما ازش اومدیم جدا می‌کنه،

19:18.910 --> 19:22.880
‫اما فقط منم که راه ورود و خروجش رو بلدم.

19:22.880 --> 19:27.130
‫آدم تازه‌واردی مثل تو هیچ راهی برای بیرون رفتن نداره.

19:27.130 --> 19:30.140
‫اگه توی این مسیرِ هزارتو‌مانند یه پیچ رو اشتباه بری،

19:30.140 --> 19:33.390
‫تا وقتی بمیری همون‌جا دور خودت می‌چرخی.

19:38.230 --> 19:41.330
‫اون یه مامور کاگموریه که قبلاً تعقیبمون می‌کرد.

19:41.330 --> 19:46.610
‫بی‌احتیاطی کرد، دنبال یه تادرا افتاد، گم شد و همون‌جا مرد.

19:46.610 --> 19:49.030
‫از این مدل‌ها همه‌جای این خونه پیدا میشه.

19:49.280 --> 19:53.680
‫اگه نمی‌خوای سرنوشتت مثل اونا بشه، بگو کی هستی.

19:54.660 --> 19:55.880
‫لعنتی.

19:55.880 --> 19:59.990
‫هی، دِرا. هنوزم دائمون حس می‌کنم.

19:59.990 --> 20:01.660
‫آفرین بهت.

20:01.660 --> 20:04.430
‫اونا دائمون‌های خاندان تادرا هستن.

20:04.430 --> 20:05.380
‫چی؟

20:05.380 --> 20:06.380
‫خونه رو میگی؟

20:06.680 --> 20:09.470
‫اونا چیزی به اسم خونۀ گمشده خلق می‌کنن.

20:09.470 --> 20:11.670
‫درست مثل دهکدۀ هیگاشی، وقتی واردش بشی...

20:11.670 --> 20:12.440
‫نه.

20:13.270 --> 20:15.140
‫منظورم اونا نیست.

20:15.140 --> 20:16.810
‫یه جفت دیگه هم هست.

21:20.770 --> 21:22.500
‫به‌به.

21:22.500 --> 21:25.010
‫به‌به، به‌به، به‌به.

21:25.550 --> 21:28.070
.راست و چپ خودمونن که

21:29.550 --> 21:33.180
.‫یورو، دِرا. عقب وایسین و مراقب باشین

21:42.510 --> 21:45.470
‫اونا «تِناگا-آشیناگا»‌ـن.

21:45.470 --> 21:47.740
شماها ‫حریف‌شون نمیشین.

21:47.760 --> 22:02.760
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

23:26.540 --> 23:27.920
‫پیش‌نمایش قسمت بعد

23:32.670 --> 23:37.710
‫لعنت بهت!

23:36.930 --> 23:40.050
دست‌دراز و پادراز

23:36.930 --> 23:40.050
قسمت دهم
