WEBVTT

00:00.020 --> 00:10.020
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:11.780 --> 00:14.860
دائمون‌های قلمروی سایه

01:31.200 --> 01:33.980
خب، حالا کجا غذا بخوریم؟

01:35.720 --> 01:36.860
.عه‌وا

01:37.710 --> 01:40.290
‫تالار بزرگ حسابی داغون شده که.

01:40.690 --> 01:42.350
می‌خواین درستش کنم؟

01:42.350 --> 01:43.490
.ممنون میشم

01:47.050 --> 01:49.830
.چه دردسریه‌ها

01:59.500 --> 02:00.580
‫ناپدید شد.

02:00.580 --> 02:01.800
‫کاملاً سفیده.

02:18.780 --> 02:21.440
‫حالا می‌تونیم صبحانه بخوریم.

02:22.600 --> 02:24.620
‫به حالت عادی برگشت؟

02:26.230 --> 02:27.570
چجوری آخه؟

02:27.950 --> 02:31.420
‫با دائمون‌های من، «سیاه» و «سفید» آشنا بشین.

02:31.420 --> 02:35.250
‫اسم این یکی غلط‌گیر و این یکی جوهرـه.

02:35.550 --> 02:38.410
...برای هرچی که بخوام اصلاح کنم از غلط‌گیر

02:38.760 --> 02:41.330
.و برای دوباره کشیدنش از جوهر استفاده می‌کنم

02:42.060 --> 02:45.100
‫اون‌ها به مهارت‌های مشاهده و تخیل وابسته‌ان،

02:45.100 --> 02:48.490
‫برای همین سازگاری هاگوره سنسی با سیاه و سفید عالیه.

02:48.490 --> 02:49.720
‫سنسی؟

02:49.720 --> 02:53.310
‫من هاگوره هیکارو هستم. مانگاکا هستم.

02:54.530 --> 02:58.620
‫راستی، این تف کردن‌هاشون نشونهٔ ابراز علاقه‌ست.

02:59.040 --> 03:01.610
‫مانگاکا دیگه چیه؟

03:01.610 --> 03:03.850
‫ها؟ اوه!

03:03.850 --> 03:07.030
!اسمتو توی تیتراژ فیلما به عنوان نویسندۀ اصلی دیده بودم

03:07.030 --> 03:11.080
.خداروشکر،‌ درآمد خوبی دارم

03:11.490 --> 03:15.880
.‫هاگوره اسم هنریمه. اسم اصلیم کاگموری هیکارو‌ـه

03:15.880 --> 03:17.390
‫اسم هنری؟

03:17.390 --> 03:18.610
‫ نام مستعار برای نویسنده‌ها.

03:18.610 --> 03:22.520
‫خاندان ما کارهای بی‌رحمانه‌ای انجام میدن،

03:22.520 --> 03:25.590
.برای همین با اسم هنری هویتمو مخفی می‌کنم

03:25.590 --> 03:28.010
‫پس تو یه کاگموری هستی، ها؟

03:28.290 --> 03:30.810
‫ما برادریم.

03:30.810 --> 03:32.490
‫من هیکارو، برادر بزرگترم.

03:32.490 --> 03:34.310
‫آزوما، برادر وسطی.

03:34.670 --> 03:37.140
‫من جین، برادر کوچک‌ترم.

03:37.140 --> 03:39.140
‫کوچک‌تر؟

03:39.140 --> 03:41.310
تو بین این سه‌تا از همه کوچیک‌تری؟

03:41.570 --> 03:42.820
‫مشکلی هست؟

03:42.820 --> 03:47.080
.البته ما از یه مادر نیستیم

03:48.080 --> 03:49.330
.برای همین شبیه هم نیستیم

03:49.620 --> 03:53.230
‫به عنوان برادر بزرگتر، هاگوره-کون رئیس بعدی خاندان میشه.

03:53.230 --> 03:55.530
.دوستی با اون سود زیادی داره

03:55.530 --> 03:59.590
!نخیرم! من هیچ‌جوره رئیس این خاندان مشکوک نمیشم

03:59.590 --> 04:04.090
‫می‌خوام یه زندگی آروم داشته باشم و با خیال راحت مانگامو بکشم!

04:04.090 --> 04:08.010
!‫برخلاف شماها، من هنوزم یه ذره اخلاق و وجدان تو وجودم دارم

04:08.340 --> 04:13.210
‫شنیدم نویسنده‌های ردّی، داستان‌های جذاب‌تری می‌نویسن.

04:13.210 --> 04:14.870
.شایعه‌ست بابا

04:15.260 --> 04:21.390
‫مانگاکا سنسی، بخش‌هایی که درست کردی که سیاه‌سفیدن.

04:21.390 --> 04:23.080
عیبی نداره؟

04:23.080 --> 04:24.990
.کاملاً عادیه

04:24.990 --> 04:30.460
‫رنگ‌های اطرافش کم‌کم بهش نفوذ می‌کنن تا دوباره عادی بشه.

04:31.490 --> 04:35.510
‫جزئیات ستون رو خراب کردم. زیادی تمیز درش آوردم.

04:35.510 --> 04:40.560
‫با توجه به قدمت ساختمون، لبه‌ها باید صاف‌تر باشن.

04:40.560 --> 04:42.290
‫خیلی تیز درشون آوردم.

04:42.290 --> 04:43.970
‫تاتامی‌ها رو هم خراب کردم.

04:43.970 --> 04:48.720
‫حصیرهایی که رفت‌وآمد زیاد دارن باید کهنه‌تر باشن.

04:48.720 --> 04:52.980
.اینا خیلی دست اول و نو می‌زنن

04:53.530 --> 04:56.400
!باید درستش کنــــــــــم

04:58.400 --> 05:00.680
‫اول بذار صبحانه بخوریم.

04:58.400 --> 05:00.900
‫قسمت 8

04:58.400 --> 05:00.900
‫  سوءظن و یقین

05:03.810 --> 05:05.660
‫ممنون که منتظر موندین.

05:05.660 --> 05:09.810
.گمون نکنم ترتیب نشستن مهم باشه

05:09.810 --> 05:11.530
‫هرجا می‌خواین بشینین.

05:12.030 --> 05:14.110
‫ما یه خاندان تازه‌کاریم.

05:14.110 --> 05:18.770
‫درگیرِ ترتیب نشستن، سنت‌ها و آداب‌ورسوم نباشین.

05:18.770 --> 05:19.700
‫یک، دو!

05:19.700 --> 05:20.500
‫سه، چهار!

05:20.500 --> 05:21.220
‫یک، دو!

05:21.220 --> 05:22.140
‫سه، چهار!

05:22.140 --> 05:22.940
‫یک، دو!

05:22.940 --> 05:23.710
‫سه، چهار!

05:23.710 --> 05:24.570
‫یک، دو!

05:24.570 --> 05:25.410
‫سه، چهار!

05:25.410 --> 05:26.210
‫یک، دو!

05:26.210 --> 05:27.230
‫سه، چهار!

05:28.630 --> 05:29.670
‫یک، دو!

05:29.670 --> 05:30.410
‫سه، چهار!

05:30.410 --> 05:31.240
‫یک، دو!

05:31.240 --> 05:32.040
‫سه، چهار!

05:32.040 --> 05:32.850
‫یک، دو!

05:32.850 --> 05:33.790
‫سه، چهار!

05:33.790 --> 05:35.050
.بفرمایین

05:35.050 --> 05:36.780
‫اوه، ممنون.

05:39.970 --> 05:40.900
‫یک، دو!

05:40.900 --> 05:41.690
‫سه، چهار!

05:41.690 --> 05:42.450
‫یک، دو!

05:42.450 --> 05:43.470
‫سه، چهار!

05:42.920 --> 05:46.760
‫این دیگه چیه؟ ما هم باید بشینیم؟

05:43.470 --> 05:44.020
‫یک، دو!

05:44.020 --> 05:44.780
‫سه، چهار!

05:46.760 --> 05:49.360
‫ما غذای آدمیزاد نمی‌خوریم.

05:49.670 --> 05:53.840
.شما هم مهمونین. ما با همهٔ مهمون‌ها یکسان رفتار می‌کنیم

06:02.680 --> 06:07.340
‫خب، از کجا فهمیدی آقای برادر اینجاست؟

06:07.340 --> 06:09.020
‫اونش دیگه یه رازه.

06:11.080 --> 06:15.300
‫دیشب عمارت توسط چندین دائمون مورد حمله قرار گرفت.

06:15.930 --> 06:18.950
‫دهکدۀ هیگاشیِ شما اونا رو نفرستاده بود؟

06:18.950 --> 06:21.050
‫چی؟ از من نپرس.

06:21.050 --> 06:24.700
.باز این زد حال‌وهوای صبحونه رو کدر کرد

06:25.000 --> 06:28.820
من ‫چرا باید به مقر کاگموری حمله کنم؟

06:29.160 --> 06:33.820
‫درست بعد از اومدن آقای برادر اتفاق افتاد. زمان‌بندیش خیلی مشکوکه.

06:34.350 --> 06:34.990
!خوشمزه‌ست

06:35.660 --> 06:38.580
...آنی-ساما چه زیبا می‌خوره

06:38.940 --> 06:44.330
‫شنیدم اعضای خاندان تادرا می‌تونن از هر حصاری رد بشن.

06:44.670 --> 06:47.670
.والا من که نمی‌دونم چجوری از حصار خاندان‌های دیگه رد بشم

06:47.670 --> 06:51.080
...آنی‌-ساما داره سوپ می‌خوره

06:51.080 --> 06:52.340
‫ خوشمزه‌ست!

06:52.340 --> 06:55.930
‫میگم که، آسا-چان، کاگموری‌ها اذیتت می‌کنن؟

06:56.190 --> 07:01.600
‫نگران نباش. بهم غذا دادن و خوب بزرگم کردن.

07:01.900 --> 07:06.260
‫این عمارت امنه. اینجا توسط قاتل‌ها بهم حمله نمیشه.

07:06.740 --> 07:09.440
‫هرچند دیشب تونستن وارد بشن.

07:09.440 --> 07:12.940
.‫کافیه یه قدم از عمارت بذاری بیرون تا دشمنا بریزن سرت

07:13.190 --> 07:16.000
،منم اصلاً دلم نمی‌خواد از عمارت بره بیرون

07:16.000 --> 07:21.120
،ولی وقتی تو درمانگاه امکانات نداریم
.مجبوره بره بیمارستان‌های عادی

07:21.460 --> 07:25.770
‫امنیت اونجا طبیعتاً ضعیف‌تره.

07:25.770 --> 07:28.880
‫وقتی توی یه بیمارستان بیرون از عمارت بودم،

07:28.880 --> 07:31.840
‫توسط قاتل‌های دهکدۀ هیگاشی اسیر شدم.

07:32.160 --> 07:34.930
بیماری خاصی داشتی؟

07:35.660 --> 07:37.370
‫زخم معده.

07:38.120 --> 07:42.950
‫استرسِ اینکه مدام هدفِ مأمورهای دهکدۀ هیگاشی بودم،

07:42.950 --> 07:45.170
‫باعث شد معده‌م سوراخ بشه.

07:45.170 --> 07:49.540
.اونجوری نگام نکن. به‌خدا من کاره‌ای نبودم

07:49.540 --> 07:55.810
‫تازه، آدم‌های عادی هم
.توی بیمارستان هستن و این برای همه دردسره

07:55.810 --> 07:57.650
!لطفاً بکشین بیرون دیگه

07:57.880 --> 08:00.660
‫همون‌طور که گفتم، کارِ من نبوده.

08:00.660 --> 08:05.210
‫بابت افراطی‌های دهکدۀ هیگاشی متأسفم.

08:05.490 --> 08:10.030
اوه، راستی، اوضاع مدارک شناسایی‌ـت چطوره، آسا-چان؟

08:10.030 --> 08:14.300
‫بدون کارت بیمه، استفاده از بیمارستان‌های عمومی خیلی دردسره.

08:14.670 --> 08:16.820
.مونده بودم یورو رو چیکار کنم

08:17.300 --> 08:20.380
منم ‫هنوز اینجا شناسنامه ندارم.

08:20.380 --> 08:22.350
.حتماً سخته

08:22.830 --> 08:25.490
‫چون مادرم اصالتاً اهل اینجاست،

08:25.490 --> 08:28.790
‫فکر کردم شاید بشه از اون طریق شناسنامه بگیرم.

08:29.990 --> 08:35.240
‫اما اون بعد از اینکه یکی بهش حمله کرد، همراه پدرم ناپدید شد.

08:35.240 --> 08:38.360
‫چی؟ پدر و مادرتون ناپدید شدن؟

08:38.360 --> 08:39.570
‫ظاهراً.

08:39.570 --> 08:44.030
‫می‌دونم که طرف دهکدۀ هیگاشی هستم،

08:44.320 --> 08:47.750
‫اما تا حالا نشنیده بودم که پدر و مادرت ناپدید شده باشن.

08:47.750 --> 08:48.940
‫حداقلش...

08:49.050 --> 08:53.090
‫فکر نمی‌کنم کارِ اون دهکدۀ هیگاشی‌ای باشه که من می‌شناسم.

08:53.680 --> 08:57.590
‫و انتظار داری حرفتو باور کنیم؟

08:57.920 --> 09:04.300
‫من هر کسی که به قلمروی ما وارد بشه رو می‌کشم،
.ولی هیچ‌وقت به کسی حمله نمی‌کنم

09:04.300 --> 09:07.670
‫من با افراطی‌های دهکدۀ هیگاشی موافق نیستم.

09:08.570 --> 09:13.900
‫امروز هم بدون سلاح و با صلح اومدم اینجا تا یورو رو ببرم.

09:13.900 --> 09:17.990
‫مطمئنی کار افراطی‌های کاگموری نبوده؟

09:18.310 --> 09:23.190
‫شنیدم شما هم خیلی یکپارچه نیستین.

09:24.630 --> 09:30.190
تهش ‫رئیس خاندان کاگموری می‌خواد با این دوقلوها چیکار کنه؟

09:34.580 --> 09:38.750
‫هر بار که دوقلوهای شوم به دنیا میان، دنیا به آشوب کشیده میشه.

09:39.640 --> 09:42.760
‫اگه «درهم‌شکستن» و «مهروموم» نباشن، وضعمون بهتره.

09:45.760 --> 09:49.620
‫بهترین کار اینه که آسا و یورو-کون آخرین دوقلوها باشن

09:49.620 --> 09:53.850
‫و اون دهکدۀ هیگاشی که تولیدشون می‌کنه رو از بین ببریم.

09:54.980 --> 09:58.350
‫اونجا یه دهکدۀ نکبتیه که چسبیده به ارزش‌های قدیمی

09:58.350 --> 10:02.030
‫و نمی‌تونه از رؤیای تسخیر دنیا دست بکشه.

10:02.620 --> 10:04.540
‫زمانه عوض شده.

10:04.540 --> 10:09.770
‫خون اونا تو رگ‌های ماست. مسئولیت ماست
.که اونا رو برای همیشه کنار بذاریم

10:10.590 --> 10:12.720
‫من مخالفم.

10:13.200 --> 10:19.030
‫کسایی که برای داشتن این قدرت انتخاب شدن،
.باید از اون برای ادارهٔ صلح‌آمیز دنیا استفاده کنن

10:19.710 --> 10:22.240
‫این مسئولیت اوناست.

10:22.680 --> 10:26.320
‫هرچی نباشه، این قدرت رو خدایان بهشون اعطا کردن.

10:26.320 --> 10:30.400
‫و قبیلهٔ کاگموری چیزی که برای کنترل اون قدرت لازمه رو داره؟

10:30.400 --> 10:35.690
‫بله. دهکده‌ای که قدرت‌های «درهم‌شکستن» و
.مهروموم» رو تولید می‌کنه، می‌تونه به حیاتش ادامه بده»

10:36.110 --> 10:38.980
‫ما نباید وجود اونا رو انکار کنیم.

10:38.980 --> 10:42.740
‫ولی، اونا باید تحت کنترل یه سازمان مناسب باشن.

10:42.740 --> 10:44.660
.این باور منه

10:47.700 --> 10:48.780
.چپ و راست-ساما

10:49.120 --> 10:50.050
‫بله؟

10:50.620 --> 10:56.660
‫وقتی پرسیدم که ما بچه‌های نفرین‌شده‌ای هستیم
.که آشوب به پا می‌کنیم، فوراً انکارش کردین

10:57.530 --> 11:02.440
‫گفتین کسایی که می‌خوان از قدرت ما
.سوءاستفاده کنن، آشوب رو شروع می‌کنن

11:02.980 --> 11:09.590
‫از اینکه فوراً گفتین ما مقصر نیستیم، آروم شدم.

11:11.060 --> 11:14.000
.باعث شدین فکر کنم ما هم حق زندگی داریم

11:17.810 --> 11:19.010
‫ممنونم.

11:27.410 --> 11:29.150
.بابت غذا ممنونم

11:31.460 --> 11:34.550
‫اون بابت همه چی عذرخواهی می‌کنه.

11:34.910 --> 11:37.920
‫من بخاطر حمله به دهکده هیچ‌وقت نمی‌بخشمش،

11:37.920 --> 11:40.620
‫ولی اون بابت چیزایی که مقصرش نیست هم عذرخواهی می‌کنه.

11:41.170 --> 11:45.070
‫کی باعث شده انقدر از خودش شرمنده باشه؟

11:45.850 --> 11:49.070
‫کی باعث شده فکر کنه همه چی تقصیر اونه؟

11:49.890 --> 11:55.240
‫چرا ما باید فقط بخاطر اینکه دوقلوهای مقدرشده‌ایم، مخفیانه زندگی کنیم؟

11:56.170 --> 11:59.780
‫چرا بقیه باید تعیین کنن که ما چطور زندگی کنیم؟

12:05.060 --> 12:08.040
‫اگه خاندان کاگموری یه‌دست نیست،

12:08.040 --> 12:12.330
‫پس افراطی‌ها هم احتمالاً این حرفا رو می‌شنون.

12:13.470 --> 12:19.420
‫درا-سان، مطمئن شو که دهکدۀ هیگاشی هم حرفی که می‌خوام بزنم رو بشنوه.

12:20.980 --> 12:23.460
‫من نه فرار می‌کنم و نه پنهان میشم.

12:23.460 --> 12:25.640
‫دلیلی برای قایم شدن ندارم.

12:25.950 --> 12:29.360
‫برام فرقی نمی‌کنه از دهکدۀ هیگاشی هستین یا خاندان کاگموری.

12:29.360 --> 12:33.070
‫اگه سرم رو می‌خواین، بیاین بگیریدش.

12:34.010 --> 12:35.140
‫اما...

12:35.770 --> 12:40.900
‫وقتی مهاجم‌هامو شکست دادم، هرچی اطلاعات دارن ازشون می‌کشم بیرون.

12:41.400 --> 12:43.360
‫گوش کن، یورو...

12:44.340 --> 12:46.990
!آنی-ساما چقدر احمــــــــــــــــقی

12:48.490 --> 12:49.990
‫دائمون‌های قلمرو سایه

12:50.620 --> 12:53.750
!آنی-ساما چقدر احمــــــــــــــــقی

13:00.090 --> 13:02.590
‫چرا بهم میگی احمق؟

13:02.590 --> 13:05.850
‫«نه فرار می‌کنم و نه پنهان میشم»؟ شوخیت گرفته؟!

13:06.080 --> 13:09.090
‫این حرف رو فقط برای این می‌زنی که نمی‌دونی

13:09.090 --> 13:12.570
.چقدر سخته مدام هدف قاتلین باشی

13:13.320 --> 13:16.160
‫نمی‌خوام تو هم به سرنوشت من دچار بشی.

13:16.160 --> 13:18.400
‫باید فرار کنی. باید پنهان بشی.

13:18.400 --> 13:20.310
‫جون خودتو به خطر ننداز!

13:20.700 --> 13:25.130
‫یورو-کون از اوناست که وقتی زمانش برسه، تهاجمی حمله می‌کنه؟

13:25.130 --> 13:26.070
‫بیشتر اوقات، آره.

13:26.340 --> 13:28.450
‫چپ و راست-ساما، یه چیزی بهش بگین...

13:29.200 --> 13:33.790
‫ما به عنوان دائمون‌هاش، باید هرچی میگه رو انجام بدیم.

13:33.790 --> 13:36.350
.حتی اگه دردسرساز هم باشه، نمی‌تونیم جلوشو بگیریم

13:37.000 --> 13:39.420
.شماها که خودتونم خرذوق شدین

13:39.420 --> 13:41.410
مگه چه عیبی داره؟

13:41.410 --> 13:47.550
داداشت می‌خواد نصف باری که
.تنهایی به دوش می‌کشیدی رو برداره

13:47.550 --> 13:48.680
!گابی-چان

13:48.960 --> 13:51.880
‫ارباب ما آدم مهربونیه.

13:51.880 --> 13:52.550
‫چی؟

13:53.960 --> 13:59.200
.‫خب، آره. خودم می‌دونستم که مهربونه

14:02.650 --> 14:08.240
‫یورو-کون، قصد نداری به خاندان کاگموری بپویندی؟

14:08.240 --> 14:14.030
‫اینجا امنیت بیشتری داری و مطمئن باش که بهت بد نمی‌گذره.

14:14.030 --> 14:15.110
‫نظرت چیه؟

14:15.110 --> 14:16.110
‫نه.

14:16.110 --> 14:17.540
‫چه سریع جواب دادی.

14:17.540 --> 14:22.190
‫تو گفتی دهکدۀ هیگاشی نکبتیه،

14:22.190 --> 14:24.280
.ولی من اونجا به دنیا اومدم و بزرگ شدم

14:24.710 --> 14:26.090
‫دوستای من اونجان.

14:26.940 --> 14:32.320
‫آرمان‌هاتو درک می‌کنم، ولی این با پذیرفتنشون فرق داره.

14:33.260 --> 14:36.820
‫من هیچ‌وقت طرف کسی که اون کارو با دهکده‌م کرد رو نمی‌گیرم.

14:37.950 --> 14:42.980
،ممنون که دنبال والدینم می‌‌گردی
.ولی منم به روش خودم کارامو می‌کنم

14:44.220 --> 14:48.870
‫فعلاً، با دِرا-سان همکاری می‌کنم تا پیداشون کنم.

14:50.500 --> 14:55.240
.راستش منم دلم ‌می‌خواست یه‌کم سوسکی‌تر پیش بری

14:55.740 --> 14:58.630
‫من عملاً قیمِ اون محسوب میشم.

14:58.630 --> 15:02.910
‫تنها کاری که از دستم برمیاد اینه که
.به سبک زندگی‌ش احترام بذارم و ازش محافظت کنم

15:03.430 --> 15:09.010
‫حالا می‌تونیم بریم، کاگموری-سان و آسا-چان؟

15:11.790 --> 15:14.540
.چپ و راست-ساما، درا-سان

15:19.940 --> 15:23.580
‫لطفاً مراقب برادرم باشید.

15:24.360 --> 15:25.810
.چشم بانوی من

15:26.990 --> 15:28.620
‫تمام تلاشمو می‌کنم.

15:38.780 --> 15:43.540
.جلوتر از این نمی‌تونم بیام. اینجا مرز حصاره

15:44.000 --> 15:48.240
‫به محض اینکه پامو بیرون بذارم، ممکنه کسایی که
.دنبال «درهم‌شکستن» هستن بهم حمله کنن

15:49.350 --> 15:51.210
‫مراقب خودت باش، آنی-ساما.

15:57.480 --> 16:01.460
‫اون نمی‌تونه آزادانه از این دروازه‌ها خارج بشه.

16:02.740 --> 16:07.910
.تنها فرقش اینه که اون اتاقو با این عمارت عوض کرده

16:08.940 --> 16:12.520
‫اوه، راستی. می‌خوام یه چیزی بهت نشون بدم.

16:13.090 --> 16:13.990
‫نگاه کن.

16:14.620 --> 16:16.910
‫ها؟ چی؟

16:17.340 --> 16:19.170
‫پدر و مادر؟

16:19.170 --> 16:21.750
‫این مال قبل از ناپدید شدنشونه.

16:22.240 --> 16:24.320
‫این چیه؟ یه چاپ چوبی؟

16:25.310 --> 16:28.580
‫فکر کنم یه جور چاپ چوبی خیلی پیشرفته‌ست.

16:29.470 --> 16:32.250
‫خب، آنی-ساما، اون بالا رو نگاه کن.

16:35.480 --> 16:39.850
‫این فناوری یه لحظه رو دقیق و کامل ثبت می‌کنه.

16:39.850 --> 16:45.000
!هیچی حالیم نمیشه، ولی خیلی باحاله

16:45.360 --> 16:49.610
‫موفق شدم از موقعیت سوءاستفاده کنم و یه عکس از آنی-ساما بگیرم.

16:49.880 --> 16:54.320
‫برگام! ما هم می‌خوایم با یورو عسک بگیریم!

16:54.320 --> 16:56.070
‫متأسفانه...

16:57.370 --> 17:00.080
‫دائمون‌ها توی عکس نمی‌افتن.

17:00.460 --> 17:02.860
.آخه یه جور روحن

17:02.860 --> 17:07.260
‫خیلی کم پیش میاد ولی اگه زمان‌بندی
.درست باشه، دائمون‌ها توی عکس ظاهر میشن

17:07.680 --> 17:09.780
‫گاهی اوقات توی برنامه‌های مربوط به ارواح هستن.

17:10.200 --> 17:11.090
‫آسا.

17:12.330 --> 17:15.170
‫بذار دوباره پدر و مادر رو ببینم.

17:20.600 --> 17:22.470
‫لباس‌های این پایین رو پوشیدن.

17:23.340 --> 17:25.270
‫خیلی عجیب به نظر می‌رسن.

17:25.730 --> 17:28.120
‫ده ساله که ندیدمشون.

17:29.020 --> 17:31.050
.‫نمی‌دونم الان کجان

17:31.930 --> 17:35.050
‫مطمئنم که زنده‌ان و حالشون خوبه.

17:36.320 --> 17:38.570
‫اینو چاپ می‌کنم و برات می‌فرستم.

17:38.890 --> 17:40.160
‫می‌تونم داشته باشمش؟

17:40.630 --> 17:44.740
‫الان کجا زندگی می‌کنی؟ آدرست چیه؟

17:44.740 --> 17:47.970
‫کجا زندگی می‌کنم؟ خب...

17:48.660 --> 17:50.010
‫استان گونتاما؟

17:50.010 --> 17:51.040
کجاش؟

17:51.040 --> 17:55.800
‫نتونستم از موقعیت استفاده کنم و آدرس برادرم رو بگیرم.

17:56.180 --> 17:57.550
‫دِرا-سان، خونه‌ت کجاست؟

17:57.550 --> 18:01.390
‫نمی‌تونم آدرسمو به کسی بدم که با کاگموری‌ها کار می‌کنه.

18:01.720 --> 18:04.510
‫ما فقط می‌خواستیم اگه خبری از پدر و مادرش شد،

18:04.510 --> 18:06.400
‫به آقای برادر خبر بدیم.

18:06.660 --> 18:08.630
‫ما آدرس خونه‌تونو نمی‌خوایم،

18:08.630 --> 18:11.230
‫ولی اگه حداقل یه آدرس ایمیل یا شماره تماس داشتیم...

18:11.230 --> 18:12.330
‫عمراً.

18:12.330 --> 18:16.780
‫نمی‌خوام با یه ذره اطلاعات شخصی، پیدام کنین.

18:18.110 --> 18:22.910
‫با این حال، موافقم که خوب میشه اگه راهی برای تماس با هم داشته باشیم.

18:23.370 --> 18:24.610
‫کبوتر نامه‌بر؟

18:25.220 --> 18:26.320
‫رادیو؟

18:26.330 --> 18:28.880
‫تابلوی اعلانات

18:26.330 --> 18:28.880
‫پیام

18:26.660 --> 18:28.880
‫تابلوی اعلانات ایستگاه شینجوکو؟

18:28.880 --> 18:29.870
‫دود.

18:29.870 --> 18:32.220
.‫ خلاف قوانین آتش‌نشانی‌ـه

18:33.450 --> 18:36.460
‫در این صورت، اگه کاری داشتی بیا اینجا.

18:37.770 --> 18:39.480
‫یه بارِ دخترونه؟

18:39.480 --> 18:41.880
‫یکی از کسب‌وکارهای خاندان کاگموریه.

18:42.270 --> 18:46.940
.‫اگه اسم منو بیاری، برات همه‌کار می‌کنن

18:46.940 --> 18:48.900
‫از اونجا برای تماس با ما استفاده کن.

18:51.390 --> 18:53.110
‫حتماً.

18:53.110 --> 18:56.250
.‫قیافه‌ت داد می‌زنه که می‌خوای به حساب من حسابی مست کنی

18:56.910 --> 19:00.320
‫خب، ممنون که دنبال پدر و مادر دوقلوها می‌گردین.

19:00.320 --> 19:02.800
.بابت صبحانه هم ممنون

19:06.290 --> 19:07.450
.آنی-ساما

19:09.780 --> 19:15.990
‫پدر و مادر از اینکه نتونستن تو رو با خودشون ببرن، دل‌‌شون شکسته بود.

19:16.410 --> 19:19.730
‫ننه یامادا جلوشونو گرفت.

19:19.730 --> 19:23.640
.فقط تونستن منو با خودشون ببرن

19:24.660 --> 19:27.140
‫می‌خواستن تو رو هم ببرن.

19:27.140 --> 19:30.420
.تو رو عمداً جا نذاشتن

19:43.300 --> 19:47.240
‫فقط شنیدن همین حرف ارزش اومدن به اینجا رو داشت.

19:50.850 --> 19:51.950
‫بعداً می‌بینمت.

20:14.520 --> 20:18.230
‫آنی-ساما، مراقب خودت باش.

20:21.090 --> 20:22.400
‫بعداً می‌بینمت.

20:33.100 --> 20:34.820
‫هوی، یورو؟

20:34.820 --> 20:37.880
‫خنگ‌بازی درآوردم! غافلگیرم کرد!

20:37.880 --> 20:40.670
‫اگه یه خرس بود، الان مرده بودم!

20:40.670 --> 20:42.710
خدایی جدی‌ای؟

20:44.520 --> 20:45.910
.شکی توش نیست

20:46.480 --> 20:48.660
‫اون آسائه.

20:49.420 --> 20:50.430
.آنی-ساما

20:51.480 --> 20:54.070
‫مراقب خودت باش.

20:57.930 --> 21:00.570
‫قطعاً خودشه.

21:00.570 --> 21:04.830
‫اون قطعاً خواهر واقعیمه.

21:07.170 --> 21:09.640
‫چرا؟ لعنتی.

21:14.340 --> 21:18.540
‫جین-سان، تعقیبشون نکن.

21:18.540 --> 21:19.960
‫اعتماد مهمه.

21:21.320 --> 21:22.550
‫حق با توئه.

21:24.200 --> 21:28.080
‫معمولاً یه نفر سوم باید به «راست» و «چپ»

21:28.080 --> 21:31.840
‫دستور بده تا «درهم‌شکستن» و «مهروموم» رو کنترل کنن.

21:32.470 --> 21:36.960
...اما اونا دست قلی افتادن که

21:36.960 --> 21:40.460
.قدرت «مهروموم» رو داره

21:40.960 --> 21:45.440
‫اگه برای یورو-کون اتفاقی بیفته، کسی نیست که متوقفشون کنه.

21:47.190 --> 21:51.690
‫معلوم نیست چه اتفاقی ممکنه بیفته.

21:51.700 --> 21:54.700
(Sokka) ترجمه شده توسط ساکا

21:54.720 --> 22:04.720
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

23:26.600 --> 23:27.980
پیش‌نمایش قسمت بعدی

23:31.140 --> 23:33.050
‫اونا کاگموری‌ان؟

23:33.050 --> 23:34.310
‫دارن تعقیبمون می‌کنن.

23:34.310 --> 23:36.990
.قراره مثل اسب کار کنین

23:36.980 --> 23:39.980
قسمت نهم

23:36.980 --> 23:39.980
در آغوش گرفتن و نجوا
