WEBVTT

00:00.020 --> 00:10.020
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:11.570 --> 00:14.860
دائمون‌های قلمروی سایه

00:15.500 --> 00:18.780
‫♪ تمام دردهایی که کشیدم... ♪

00:22.290 --> 00:27.150
‫♪ توی رگ‌ هام جاری شده ♪

00:29.090 --> 00:32.290
‫♪ و از قلبم عبور کردن ♪

00:35.970 --> 00:39.390
‫♪ وقتی فراموشش میکنم، برمیگرده... ♪

00:39.390 --> 00:40.500
‫♪ به مغزم ♪

00:40.500 --> 00:42.540
‫♪ گمونم اونقدرا هم بد نیست ♪

00:42.540 --> 00:45.570
‫♪ ولی نسیم کوچیکی هست... ♪

00:45.570 --> 00:50.070
‫♪ از رنجش و اندوه ♪

00:50.070 --> 00:53.910
‫♪ فقط بذار همین رو داشته باشم ♪

00:54.360 --> 00:57.500
‫♪ من بی‌ اراده‌م ♪

00:57.500 --> 01:01.090
‫♪ تمام کلمات و اشک‌ هام... ♪

01:01.090 --> 01:04.790
‫♪ و این پرهایی که از احساساتم رشد کردن... ♪

01:04.790 --> 01:07.880
‫♪ همه رو روی دوشم میذارم ♪

01:07.880 --> 01:11.030
‫♪ خب، بعداً می‌بینمت ♪

01:11.030 --> 01:14.850
‫♪ همه رو همینجا میذارم ♪

01:15.000 --> 01:16.000
‫♪ نمیترسم ♪

01:16.000 --> 01:18.000
‫♪ اون بالا توی آسمون... ♪

01:18.000 --> 01:21.000
‫♪ به رقص این پرها توی باد نگاه کن... ♪

01:21.000 --> 01:25.000
‫♪ و همراهشون برو ♪

01:32.000 --> 01:35.500
‫اولین باری که حس کردم
‫کسی قصد جونم رو کرده...

01:36.290 --> 01:40.370
‫یکم قبل از اون بود که
‫والدینم روستا رو ترک کنن.

01:41.360 --> 01:43.080
‫احتمالاً یه راهزن بود.

01:43.650 --> 01:46.000
‫در اعماق کوهستان بودم،
‫و با پدر شکار میکردم...

01:46.490 --> 01:49.380
‫که نزدیک بود کشته بشم.

01:50.440 --> 01:53.630
‫«توی این دنیا به وجودت نیازی نیست.»

01:54.630 --> 01:56.390
‫اون هالهٔ انکار قدرتمند.

01:59.400 --> 02:02.830
‫حس کردم که به تک‌ تک منافذ بدنم نفوذ کرد...

02:03.590 --> 02:09.130
‫پوستم رو شکافت،
‫و مستقیم توی گوشتم فرو رفت.

02:25.030 --> 02:26.090
‫یورو!

02:27.240 --> 02:28.210
‫یورو!

02:29.210 --> 02:31.600
‫حالت خوبه؟
‫زخمی شدی؟

02:33.110 --> 02:36.420
‫این... خون اونه.

02:36.420 --> 02:37.870
‫متاسفم.

02:38.410 --> 02:40.510
‫نباید چشم ازت برمیداشتم.

02:42.030 --> 02:45.140
‫چی... این دیگه چیه؟

02:46.280 --> 02:48.890
‫یورو، این رو یادت باشه.

02:49.280 --> 02:51.020
‫این «قصد کشتن»ـه.

02:54.450 --> 02:57.570
‫احتمالاً توی آینده هم تجربه‌ش میکنی. نه...

02:58.250 --> 03:02.570
‫تا وقتی زنده‌ ای، احتمالاً بارها
‫و بارها به سمتت پرتاب میشه.

03:03.010 --> 03:07.460
‫در برابر کسایی که اون رو
‫سمتت نشونه میرن، تردید نکن.

03:29.920 --> 03:32.150
‫یکم آروم شدی، یورو؟

03:34.560 --> 03:38.080
‫امشب رو توی کوه میمونیم،
‫و بعد به روستا برمیگردیم.

03:38.510 --> 03:40.950
‫وقت داری تا آروم بشی.

03:40.950 --> 03:45.820
‫عمیق نفس بکش،
‫و آروم اون رو بیرون بده.

03:47.780 --> 03:52.960
‫همینطوره.
‫اضطرابت رو با نفست بیرون بده.

03:53.430 --> 03:57.290
‫لحظاتی هست که ترس میتونه تو رو بکشه.

03:57.760 --> 04:03.460
‫مخصوصاً برای شکارچی هایی مثل ما
‫که برای جونمون با جانوران میجنگیم.

04:04.460 --> 04:09.350
‫آروم باش، موقعیت رو تحلیل کن،
‫و تصمیم بگیر چه کاری باید انجام بدی.

04:09.350 --> 04:14.410
‫همیشه فکر کن چطور میتونی از وسایل
‫دم دستت برای زنده موندن استفاده کنی.

04:16.630 --> 04:20.900
‫مرگ درست جایی ضربه میزنه
‫که ترس ما رو آسیب‌ پذیر میکنه.

04:25.570 --> 04:27.070
‫گوش کن، یورو.

04:27.460 --> 04:30.620
‫به اهالی روستا نگو که
‫یه راهزن به تو حمله کرده.

04:30.970 --> 04:35.740
‫چرا؟ ممکنه همدست های اون راهزن
‫به روستا حمله کنن.

04:35.740 --> 04:38.240
‫باید به بقیه بگیم.

04:38.240 --> 04:41.260
‫نه، اونا به روستای ما حمله نمیکنن.

04:42.560 --> 04:44.040
‫به کسی چیزی نگو.

04:44.040 --> 04:47.510
‫وقتی به دهکده برگشتیم،
‫مثل همیشه رفتار کن.

04:47.760 --> 04:50.230
‫انگار که هیچ اتفاقی نیفتاده.

04:51.700 --> 04:53.250
‫خونسرد باش.

05:02.170 --> 05:03.500
‫مینه-سان!

05:04.690 --> 05:05.920
‫برگشتیم.

05:05.920 --> 05:07.110
‫خوشحالیم که برگشتید.

05:07.500 --> 05:11.580
‫وقتی شنیدیم که دیشب برنگشتید، نگران شدیم.

05:11.580 --> 05:12.890
‫ببخشید.

05:12.890 --> 05:15.870
‫شکارمون رو تا عمق کوهستان دنبال کردیم.

05:16.270 --> 05:20.510
‫چون یورو همراهم بود، جانب احتیاط رو
‫رعایت کردیم و شب رو اونجا موندیم.

05:20.810 --> 05:23.870
‫شب رو اونجا موندید،
‫و دست خالی برگشتید؟

05:23.870 --> 05:25.990
‫این از شما بعیده.

05:27.710 --> 05:29.480
‫پیش میاد دیگه.

05:32.360 --> 05:33.380
‫مینه-سان!

05:35.390 --> 05:37.710
‫برگشتیم، کیوکا-سان.

05:37.710 --> 05:40.730
‫خوبه. یورو همراهتونه.

05:40.730 --> 05:43.830
‫وقتی برنگشتید خیلی نگران شدیم.

05:45.920 --> 05:48.780
‫توی کوهستان اتفاقی افتاد؟

05:49.410 --> 05:51.000
‫نه، هیچی.

05:51.000 --> 05:53.510
‫فقط شکارمون رو زیادی دنبال کردیم.

05:58.510 --> 06:00.430
‫آسیب دیدی؟

06:03.750 --> 06:05.880
‫خون موشیه که شام خوردیم.

06:06.200 --> 06:07.950
‫وای، خیلی گرسنمه.

06:07.950 --> 06:10.510
‫اون موش که اصلاً سیرمون نکرد.

06:10.950 --> 06:13.120
‫ناگیسا کجاست؟
‫پیش آساست؟

06:13.120 --> 06:15.270
‫آره، داخله.

06:15.270 --> 06:16.150
‫باشه.

06:16.150 --> 06:19.000
‫یورو، بیا صبحونه رو با هم بخوریم.

06:19.000 --> 06:19.760
‫باشه.

06:22.300 --> 06:23.340
‫ناگیسا.

06:24.780 --> 06:26.360
‫برگشتیم، مادر.

06:26.660 --> 06:28.470
‫خوش برگشتید.

06:28.470 --> 06:30.430
‫خیلی نگران شدم که برنگشتید.

06:30.430 --> 06:31.360
‫ببخشید.

06:31.870 --> 06:33.390
‫ببخشید، آسا.

06:33.390 --> 06:36.770
‫خیلی توی کوهستان پیش رفتیم و دیر برگشتیم.

06:36.770 --> 06:38.290
‫آسیب دیدید؟

06:38.290 --> 06:40.120
‫حالت خوبه، برادر؟

06:40.120 --> 06:42.870
‫اتفاقی نیفتاد.
‫حالم کاملاً خوبه.

06:43.320 --> 06:44.590
‫اتفاقی نیفتاد.

06:45.640 --> 06:50.280
‫بابا... انقدر نگران بودم که
‫نتونستم موقع کمپ بخوابم.

06:50.280 --> 06:52.620
‫یکم خسته‌م.

06:53.500 --> 06:54.500
.برادر

06:55.550 --> 06:58.180
‫مراقب خودت باش.

07:08.580 --> 07:12.420
‫نزدیک بود بگیرمش.
‫خیلی بزرگ بود.

07:12.420 --> 07:13.560
‫ناگیسا.

07:13.560 --> 07:16.160
‫مطمئنم دفعه بعد میتونی بگیریش.

07:16.980 --> 07:18.090
‫آره.

07:18.090 --> 07:20.560
‫آره. بی‌ صبرانه منتظرشم.

07:29.710 --> 07:36.460
‫مدت کوتاهی پس از اون، پدر و مادر
‫بدون من و آسا دهکده رو ترک کردن.

07:37.150 --> 07:41.690
‫یا اینطور فکر میکردم.
‫در واقع من تنها کسی بودم که جا موند.

07:42.470 --> 07:47.030
‫پدر و مادر با آسا از دهکده فرار کردن.

07:47.450 --> 07:54.030
‫دختری که فکر میکردم خواهرمه،
‫و ده سال با اون زندگی کردم، یه شیاد بود.

07:54.980 --> 07:59.590
‫به مدت ده سال اهالی دهکده
‫هیگاشی به من دروغ گفتن.

08:00.680 --> 08:04.440
‫یا اینطور که «آسای» واقعی خودخوانده میگفت.

08:05.170 --> 08:07.950
‫به گفته‌ اون...

08:08.800 --> 08:12.180
‫من یک بار مُردم.

08:13.120 --> 08:15.600
‫توسط یه قاتل از دهکده هیگاشی کشته شدم.

08:19.430 --> 08:21.940
آسا و شکست

08:19.430 --> 08:21.940
قسمت هفتم

08:23.070 --> 08:27.570
‫ما از دهکده هیگاشی فرار کردیم،
‫و از دست تعقیب‌ کنندگان گریختیم.

08:27.570 --> 08:30.100
‫بعدش خاندان کاگموری ما رو پناه داد.

08:30.100 --> 08:35.840
‫فکر کردیم اوضاع آروم شده،
‫ولی بعدش پدر و مادر ناپدید شدن.

08:35.840 --> 08:39.800
‫سال گذشته، وقتی پونزده ساله بودم،
‫توسط یه قاتل اسیر شدم.

08:40.210 --> 08:45.220
‫در اون زمان کشته شدم،
‫و قدرت شکست رو به دست آوردم.

08:54.750 --> 09:01.000
‫این قدرت شیطانه که در مرز میان
‫سرزمین مردگان و دنیای ما زندگی میکنه.

09:07.570 --> 09:11.120
‫شیطانی که دیدم قدرت شکست داشت.

09:14.410 --> 09:17.620
‫اوه؟ گوشتی تازه از راه رسیده.

09:19.160 --> 09:20.640
‫ها؟

09:22.990 --> 09:25.810
‫توسط قاتل دهکده هیگاشی زخمی شدم و...

09:25.810 --> 09:27.370
‫تو مُردی.

09:28.820 --> 09:32.360
‫تو یک بار مُردی.

09:33.740 --> 09:35.610
‫پس اینجا جهنمه؟

09:36.050 --> 09:40.020
‫گمون نکنم اینجا شبیه بهشت باشه.

09:40.020 --> 09:40.970
‫وایسا.

09:40.970 --> 09:47.410
‫چرا فکر میکنی که بعد از مرگ،
‫مستقیم به جهنم میری؟

09:48.000 --> 09:52.000
‫توی دنیای خودت،
‫چجور زندگی‌ ای داشتی؟

09:54.080 --> 09:59.200
‫اینجا مرز میان سرزمین مردگان و دنیای توئه.

10:02.930 --> 10:06.430
‫بذار ببینم... کجاست؟

10:12.300 --> 10:14.630
‫همینجاست. خودشه.

10:15.450 --> 10:20.760
‫در کشور شما، این مکان به اسم
‫یوموتسو هیراساکا شناخته میشه.

10:22.970 --> 10:25.450
‫درست همونطوریه که پدر گفت.

10:26.000 --> 10:28.000
‫طبق افسانه‌ دهکده...

10:28.000 --> 10:31.000
‫«دوقلوهای نر و ماده‌ ای که توی
‫دهکده‌ شرقی، قبل و بعد از سپیده‌ دم...

10:31.000 --> 10:38.500
‫توی روزی که طول روز و شب برابره به قلمرو سایه
‫سفر میکنن تا به اهریمن‌ ها فرمان برانن.»

10:38.670 --> 10:42.420
‫روایات شفاهی همیشه با گذشت زمان تحریف میشن.

10:42.420 --> 10:45.920
‫اگه بخوام دقیق بگم :
‫«درست قبل از قلمرو سایه»‌ست.

10:47.080 --> 10:52.160
‫مردم دهکده هیگاشی واقعاً
‫سعی کردن من رو بکشن.

10:52.650 --> 10:56.080
‫خب، تا نمیری نمیتونی به اینجا بیای.

10:56.580 --> 10:58.950
‫خب، حالا چیکار میکنی؟

10:58.950 --> 10:59.800
‫چی؟

11:00.310 --> 11:04.130
‫انسان‌ هایی که به اینجا میان،
‫دو راه پیش رو دارن.

11:04.560 --> 11:08.230
‫یا مرده باقی بمونن یا من رو قبول کنن.

11:08.600 --> 11:12.370
‫اگه میخوای بمیری،
‫به سادگی از اون مسیر سقوط کن.

11:13.000 --> 11:15.500
‫اگه میخوای زنده بمونی...

11:15.660 --> 11:19.860
‫من رو، قدرت شکست رو قبول کن،
‫و به دنیای زندگان برگرد.

11:20.610 --> 11:22.440
‫به کار میاد.

11:22.440 --> 11:24.530
‫تا وقتی که بتونی اون رو ببینی...

11:24.530 --> 11:28.760
‫میتونی توی میدان نبرد،
‫سر فرمانده دشمن رو از بدنش «جدا» کنی.

11:28.760 --> 11:32.630
‫میتونی به تنهایی به جنگ‌ ها پایان بدی.

11:32.890 --> 11:36.310
‫بسته به اون دوره،
‫میتونی به یه قهرمان تبدیل بشی.

11:36.770 --> 11:39.840
‫راه‌ های زیاد دیگه ای هم
‫برای استفاده از اون هست.

11:40.260 --> 11:45.090
‫ولی در عوض، کسایی که میخوان
‫از تو استفاده کنن، دورت جمع میشن.

11:45.500 --> 11:48.730
‫ممکنه جهنمی واقعی رو تجربه کنی.

11:48.730 --> 11:53.010
‫شاید فکر کنی که مرگ برات بهتره.

11:53.520 --> 11:56.230
‫شاید جهنم شخصی من
‫از همین حالا شروع شده.

11:57.520 --> 12:01.860
‫پدر و مادرم ربوده شدن.
‫نمیدونم چه بلایی سرشون اومده.

12:02.710 --> 12:06.680
‫به خاطر اینکه من به دنیا اومدم، اونا...

12:08.630 --> 12:12.340
‫وایسا! برادرم قبلاً اینجا اومده؟

12:12.340 --> 12:14.080
‫کشته شده؟

12:14.500 --> 12:16.170
‫نمیدونم.

12:16.170 --> 12:20.090
‫وقتی بمیره، به جایی میره که سیل هست.

12:20.530 --> 12:22.760
‫اون اینجا نبوده.

12:23.750 --> 12:27.990
‫نمیدونم چه بلایی سر برادرت اومده.

12:34.210 --> 12:36.150
‫من نمیتونم بمیرم.

12:37.170 --> 12:39.730
‫ما برادرم رو توی دهکده جا گذاشتیم.

12:40.210 --> 12:42.260
‫نمیدونم هنوز زنده‌ست یا نه.

12:42.840 --> 12:45.580
‫شاید مثل من کشته شده باشه.

12:45.580 --> 12:47.520
‫باید برم نجاتش بدم.

12:48.330 --> 12:50.580
‫هنوز نمیتونم بمیرم!

12:51.120 --> 12:54.990
‫انتخاب کن.
‫زندگی یا مرگ.

13:02.250 --> 13:04.760
‫چشم‌ های زیبایی داری.

13:05.210 --> 13:08.930
‫هنگام پیشروی فقط به جلو نگاه کن.
‫به عقب برنگرد.

13:20.390 --> 13:23.030
‫هی، اون دیگه زنده نمیشه!

13:23.030 --> 13:24.520
‫ولی...

13:24.520 --> 13:26.410
‫اونا اولین دوقلوها توی ۴۰۰ سال اخیرن!

13:26.410 --> 13:27.930
‫بالاخره به دنیا اومدن!

13:27.930 --> 13:31.510
‫شاید اون یه طعمه‌ست که
‫خاندان کاگموری تدارک دیده.

13:31.510 --> 13:34.670
‫من این دختر رو توی روستا دیدم.
‫مطمئنم خودشه.

13:34.670 --> 13:38.310
‫آره، سال‌ ها پیش، وقتی بچه بود.

13:38.310 --> 13:40.910
‫اون هم توی یه سلول تاریک.

13:40.910 --> 13:43.280
‫محاله صورتش رو درست دیده باشی.

13:43.280 --> 13:45.040
‫میدونم خودشه.

13:45.040 --> 13:47.110
‫پس ما توی زنده کردنش شکست خوردیم.

13:47.110 --> 13:49.400
‫دیگه نمیتونیم قدرت شکست رو به دست بیاریم.

13:49.400 --> 13:51.490
‫هنوز سیل رو داریم.

13:51.490 --> 13:54.790
‫سیل برای کنترل دنیای زیرین
‫بیش از حد قدرتمنده.

13:54.790 --> 13:59.820
‫برادرش کاملاً توسط روستا شستشوی مغزی شده،
‫پس از ما اطاعت میکنه.

13:59.820 --> 14:01.600
‫باید بکشیمش و...

14:22.230 --> 14:23.580
‫آسا رو پیدا کردی؟

14:24.340 --> 14:25.590
‫کجا؟

14:26.960 --> 14:28.280
‫آسا!

14:29.450 --> 14:30.520
‫آسا!

14:40.320 --> 14:42.110
‫آسا، احمق.

14:43.630 --> 14:48.210
‫کشتن رو باید به آدم‌ های ناجوری مثل ما بسپاری.

14:49.080 --> 14:50.820
‫متأسفم، گبی‌-چان.

14:51.330 --> 14:55.490
‫من انتخاب نکردم که دوقلوی برگزیده باشم...

14:56.060 --> 14:58.700
‫ولی حالا دارم مسیری که
‫انتخاب کردم رو دنبال میکنم.

15:00.320 --> 15:02.330
‫خودم دست‌ هام رو آلوده میکنم.

15:05.970 --> 15:07.890
‫متأسفم، برادر.

15:08.760 --> 15:13.800
‫آسای بی‌ نقص، کوچولو، دوست‌ داشتنی،
‫و معصومی که میشناختی...

15:14.610 --> 15:18.450
‫دیگه وجود نداره.

15:27.670 --> 15:29.820
‫اونا گاو و اسب بودن؟

15:30.380 --> 15:32.900
‫فکر کنم مثل کله‌ گاوی و کله‌ اسبی باشه؟

15:32.900 --> 15:35.660
‫قدیمی هستن ولی خوب نگهداری شدن.

15:36.120 --> 15:38.490
‫حتماً خیلی محبوب بودن.

15:47.950 --> 15:50.990
‫ای بابا، گشنمه.

15:50.990 --> 15:53.300
‫نمیدونم برای صبحونه چی داریم.

16:00.890 --> 16:03.170
‫صبح بخیر.

16:03.720 --> 16:05.850
‫کسی خونه هست؟

16:05.850 --> 16:09.690
‫صبح بخیر، خاندان کاگموری.

16:09.690 --> 16:12.430
‫ها؟ باید این زنگ رو بزنم؟

16:12.800 --> 16:15.350
‫مگه آدم‌ های پولدار نگهبان ندارن که دم در وایسه؟

16:16.930 --> 16:17.960
‫شما کی هستید؟

16:18.210 --> 16:20.080
‫اوه، اینجایید.

16:20.890 --> 16:23.250
‫سلام، خاندان کاگموری.

16:23.250 --> 16:25.890
‫ببخشید، میدونم که زوده.

16:25.890 --> 16:27.960
‫اسمم تادرا ریوئه.

16:28.310 --> 16:30.970
‫دنبال یورو اومدم.

16:32.040 --> 16:33.470
‫کسی از خاندان تادرا؟

16:34.020 --> 16:34.990
‫درا-سان؟

16:35.820 --> 16:38.210
‫ظاهراً دنبال آقای برادر اومده.

16:38.210 --> 16:40.980
‫درا کلاً از یادم رفته بود.

16:40.980 --> 16:42.560
‫چیکار کنیم؟

16:42.560 --> 16:46.720
‫آه، درسته.
‫وقتی رفتیم بهش نگفتیم.

16:47.340 --> 16:49.480
‫من به خاندان کاگموری اعتماد دارم.

16:49.480 --> 16:51.360
‫اونا خیلی دردسرن.

16:51.360 --> 16:54.610
‫راستش، ترجیح میدم درگیرشون نشم.

16:55.500 --> 16:59.930
‫بهتره حرف‌ های هر دو طرف رو همزمان بشنویم.

17:01.820 --> 17:05.320
‫میشه از درا-سان بخوای به اینجا بیاد؟

17:05.320 --> 17:07.110
‫خیلی خب.

17:07.110 --> 17:09.330
‫آکیو، دم ورودی بیارش.

17:09.630 --> 17:10.750
‫بله قربان.

17:10.750 --> 17:12.710
‫این دفعه کسی رو نکشی.

17:12.710 --> 17:15.590
‫نمیکشم. گفتم که معذرت میخوام.

17:17.890 --> 17:19.570
‫صبح بخیر، جین.

17:20.820 --> 17:24.390
‫عمارت خیلی به‌ هم‌ ریخته‌ست.
‫اتفاقی افتاده؟

17:24.390 --> 17:27.320
‫صبح بخیر، آسوما-سان.

17:27.320 --> 17:32.080
‫تعدادی از شیطان گردان‌ های غریبه
‫وارد عمارت شدن و به آشوب کشیدنش.

17:32.080 --> 17:34.400
‫خب، حتماً شرایط سختی بوده.

17:34.690 --> 17:37.970
‫با این حال، با وجود این همه هیاهو کمکی نکردی.

17:37.970 --> 17:39.520
‫داشتی چیکار میکردی؟

17:39.520 --> 17:41.030
‫خواب بودم.

17:41.770 --> 17:45.540
‫با اون شنوایی تیزت،
‫صدای هیاهو رو نشنیدی؟

17:45.860 --> 17:50.380
‫اوه، اینجا چه خبره؟
‫اینا چیه، جین-کون؟

17:50.380 --> 17:52.300
‫صبح بخیر، هاگوره-کون.

17:52.300 --> 17:54.730
‫صبح بخیر، آسوما-کون.

17:54.730 --> 17:58.240
‫اینجا چی شده؟
‫زلزله اومده؟

17:58.240 --> 18:03.380
‫تعدادی از شیطان گردان‌ های غریبه که
‫دنبال دوقلوها بودن، به عمارت حمله کردن.

18:03.380 --> 18:05.360
‫چی؟ آسا-چان حالش خوبه؟

18:05.360 --> 18:08.240
‫عذر میخوام که باعث دردسر شدم.
‫حالم خوبه.

18:08.240 --> 18:11.040
‫آه، خدا رو شکر.

18:11.040 --> 18:14.220
‫وایسا، دوقلوها؟
‫منظورت اینه که...

18:14.680 --> 18:16.380
‫برادرش هم اینجاست.

18:17.280 --> 18:21.360
‫برادرت رو پیدا کردی؟
‫خیلی عالیه، آسا-چان.

18:21.360 --> 18:27.280
‫یورو-کون، درسته؟
‫درباره‌ت شنیده بودم... از آسا-چان...

18:27.990 --> 18:30.710
‫اینا شیاطین برادرم هستن،
‫«راست» و «چپ».

18:30.710 --> 18:32.150
‫از آشنایی باهاتون خوشبختم.

18:33.210 --> 18:37.000
‫ببخشید که نتونستم وقتی توی
‫دردسر افتادی کمک کنم، جین-کون.

18:37.000 --> 18:39.500
‫بعد از مهلت تحویل کارم از پا افتادم.

18:39.510 --> 18:42.290
‫اصلاً اینطور نیست.
‫خسته نباشی که به مهلت تحویل کارت رسیدی.

18:42.290 --> 18:43.930
‫اوضاع بده.

18:43.930 --> 18:48.010
‫ما دور عمارت حفاظ داشتیم
‫تا افراد غریبه رو دور نگه داریم.

18:48.010 --> 18:50.690
‫آدم تعجب میکنه که کِی و چطور وارد شدن.

18:51.090 --> 18:56.440
‫ما دوباره از اونایی که گرفتیم...
‫شکنجه... بازجویی میکنیم.

18:56.440 --> 19:01.050
‫لعنتی، این افتضاحه.
‫دیگه عمارت امن نیست.

19:01.050 --> 19:02.940
‫دیگه نمیتونم با خیال راحت استراحت کنم.

19:04.500 --> 19:06.200
‫اون ماشین باباست.

19:06.710 --> 19:08.740
‫ارباب برگشته.

19:20.440 --> 19:22.160
‫سلام، قربان.

19:22.160 --> 19:25.390
‫هی. به نظر میاد توی دردسر افتادید.

19:25.390 --> 19:28.510
‫سلام و صبح بخیر.

19:29.400 --> 19:31.050
‫ارباب، این...؟

19:31.390 --> 19:33.600
‫من تادرا ریو هستم.

19:33.600 --> 19:36.450
‫همدیگه رو دیدیم،
‫برای همین رسوندمش.

19:36.450 --> 19:38.000
‫اون اهل خاندان تادراست.

19:38.000 --> 19:40.320
‫ظاهراً محافظ یورو-کون هست.

19:40.320 --> 19:42.050
‫خوبی، یورو؟

19:42.050 --> 19:45.290
‫آه، پس تو یورو-کونی.

19:45.290 --> 19:48.680
‫من کاگموری گونزو، رئیس خاندان هستم.
‫از آشناییت خوشبختم.

19:48.990 --> 19:50.870
‫در مورد شما دو تا شنیدم.

19:50.870 --> 19:53.140
‫شیاطین تو واقعاً تحسین‌ برانگیزن.

19:53.870 --> 19:57.250
‫خاندان تادرا، ملازمان دهکده هیگاشی.

19:57.250 --> 20:00.170
‫اونا رابط بین دهکده هیگاشی،
‫و دنیای بیرون هستن.

20:00.690 --> 20:06.220
‫اونا قبیله‌ محتاطی هستن که
‫تا حالا خودشون رو به ما نشون ندادن.

20:06.840 --> 20:11.140
‫پس یکی‌شون وسط قلمرو دشمن،
‫بی‌ دفاع چیکار میکنه؟

20:11.520 --> 20:14.940
‫نکنه کاگموری‌ ها و درا
‫دارن با هم همکاری میکنن؟

20:14.940 --> 20:15.900
‫نه.

20:16.380 --> 20:21.150
‫حس میکنم پیرمرد و جین
‫واقعاً میخوان اون رو بکشن.

20:21.720 --> 20:25.650
‫خاندان تادرا چه بلایی سر کاگموری‌ ها آورده؟

20:25.960 --> 20:27.180
‫درا-سان.

20:27.180 --> 20:28.330
‫چی شده؟

20:28.330 --> 20:34.410
‫اون بهم گفت اگه بمیرم،
‫قدرت «سیل» رو به دست میارم.

20:34.760 --> 20:36.540
‫تو در موردش میدونستی، مگه نه؟

20:37.030 --> 20:39.290
‫راست و چپ، شما هم چرا بهم نگفتید؟

20:40.720 --> 20:44.840
‫من فقط افسانه‌ دهکده رو شنیدم.
‫از جزئیاتش خبر ندارم.

20:44.840 --> 20:48.700
‫ولی تو برادر مهربون و دلسوزی هستی.

20:48.700 --> 20:51.160
‫اگه کسی بلایی سر آسا-چان میاورد،
‫و ازت باج‌ گیری میکرد...

20:51.160 --> 20:53.060
‫تو جونت رو فدا میکردی.

20:53.660 --> 20:59.350
‫اینکه بدونی میتونی یک‌ بار بمیری و مشکلی پیش نیاد،
‫باعث میشه بی‌ محابا عمل کنی.

20:59.790 --> 21:01.570
‫این طرز فکر خطرناکیه.

21:01.570 --> 21:05.520
‫هیچ تضمینی نیست که دوباره زنده بشی.

21:05.520 --> 21:11.700
‫یادت میاد گفتیم شما اولین دوقلوهای
‫دهکده هیگاشی توی ۴۰۰ سال اخیرید؟

21:12.060 --> 21:15.070
‫یکی از دوقلوهای قبلی دوباره زنده نشد.

21:22.880 --> 21:26.670
‫خیلی خب. این حرفی نیست
‫که بشه همینطور سرپایی زد.

21:27.010 --> 21:29.400
‫یورو-کون، گرسنته؟

21:29.400 --> 21:30.050
‫چی؟

21:30.590 --> 21:33.330
‫الان که فکرش رو میکنم،
‫از دیشب چیزی نخوردم.

21:33.330 --> 21:37.560
‫پس بیا موقع صبحونه حرف بزنیم.

21:37.560 --> 21:38.440
‫هی!

21:39.510 --> 21:42.060
‫به همه بگید صبحونه آماده کنن!

21:42.060 --> 21:43.490
‫چشم قربان!

21:43.490 --> 21:46.160
‫نگران نباش، مسمومت نمیکنم.

21:47.680 --> 21:50.630
‫خوبه. بابت غذا ممنون.

21:51.500 --> 21:54.000
‫صبحونه با برادر!

21:54.020 --> 22:04.020
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

22:06.500 --> 22:09.500
‫♪ چشم ازم برندار... ♪

22:09.500 --> 22:14.290
‫♪ تا نتونم برم ♪

22:19.100 --> 22:21.710
‫♪ بغلم کن... ♪

22:22.270 --> 22:27.160
‫♪ تا زیر گریه نزنم ♪

22:30.440 --> 22:33.520
‫♪ باد موافقی می‌وزه ♪

22:33.520 --> 22:42.960
‫♪ تاری از ستون فقراتم پایین میره ♪
‫♪ و وقتی به جریان خونم میرسه... ♪

22:44.670 --> 22:46.130
‫♪ آه ♪

22:46.130 --> 22:56.250
‫♪ بال‌ هایی پیدا کردم که
‫شاید بذارن دوباره پرواز کنم ♪

22:56.790 --> 22:58.870
‫♪ شاید ♪

22:59.000 --> 23:06.000
‫♪ اگه هنوز آشیانه رو ترک نکردی... ♪

23:06.000 --> 23:12.500
‫♪ اون‌ وقت میتونیم با هم پرواز کنیم ♪

23:26.590 --> 23:27.870
پیش‌نمایش قسمت بعدی

23:28.000 --> 23:31.000
‫من هاگوره هیکارو هستم.
‫یه مانگاکام.

23:31.000 --> 23:33.500
‫مانگاکا دیگه چیه؟

23:33.500 --> 23:37.000
‫هر بار که دوقلوها به دنیا میان،
‫دنیا به آشوب کشیده میشه.

23:37.080 --> 23:40.080
قسمت هشتم

23:37.080 --> 23:40.080
‫سوءظن و یقین
