1
00:00:11,470 --> 00:00:14,770
دائمون‌های قلمروی سایه

2
00:01:35,490 --> 00:01:38,790
.فکر کنم این یکی خوب باشه

3
00:01:47,460 --> 00:01:48,920
‫اول باید تنظیمش کنم!

4
00:01:53,010 --> 00:01:56,350
‫گابی-چان‌سان، سمت تو هم حمله کردن؟

5
00:01:56,350 --> 00:01:58,850
‫آره، یه چیزی بهم حمله کرد.

6
00:01:59,350 --> 00:02:02,520
‫اینا کِی اومدن داخل؟

7
00:02:02,520 --> 00:02:04,850
.انگار خودتم مهمون ناخونده داری

8
00:02:04,850 --> 00:02:08,190
‫کاگموری جین

9
00:02:04,850 --> 00:02:08,190
‫آره، وسط یه درگیری با یه جفت
‫دائمون ناشناس هستیم.

10
00:02:08,650 --> 00:02:10,650
!زود ترتیب‌شونو بده

11
00:02:10,650 --> 00:02:13,070
‫مصدوم شدم و نمی‌تونم تکون بخورم.

12
00:02:13,070 --> 00:02:15,610
‫ها؟! تو چقدر بی‌عرضه‌ای!

13
00:02:15,610 --> 00:02:18,620
!آسا پیش توئه، نه؟ بهتره مراقبش باشی

14
00:02:18,950 --> 00:02:21,790
‫یورو-سان و دائمون‌هاش
‫دارن بهش رسیدگی می‌کنن.

15
00:02:21,790 --> 00:02:23,790
همونایی که افتاده بودن به جون من؟

16
00:02:23,790 --> 00:02:27,040
.اون عوضیا... پس مشکلی پیش نمیاد

17
00:02:27,540 --> 00:02:30,210
‫می‌تونم هر کاری دلم خواست بکنم، ها؟

18
00:02:30,630 --> 00:02:32,380
.مهمون خودم باش

19
00:02:32,720 --> 00:02:34,430
‫خیلی‌خب.

20
00:02:37,680 --> 00:02:38,550
.گاز

21
00:02:45,980 --> 00:02:47,440
‫می‌دونی...

22
00:02:47,940 --> 00:02:52,280
.خیلی ظلمه که تو رو تنها بذاریم

23
00:02:52,650 --> 00:02:53,440
.گاز

24
00:02:55,900 --> 00:02:58,400
‫قسمت ۶

25
00:02:56,650 --> 00:02:58,400
‫خاندان کاگموری
‫و مهاجمان ناشناس

26
00:02:58,420 --> 00:03:10,420
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

27
00:03:10,460 --> 00:03:14,760
.عالی نیست، گابریل؟ نصف‌شبی خوراکی گیرمون اومده

28
00:03:15,130 --> 00:03:17,590
.ظاهراً میاد گابی-چان‌سان کاریش نمیشه

29
00:03:17,590 --> 00:03:20,640
.خوبه. پس فقط کافیه جلوی اینا رو بگیرم

30
00:03:21,220 --> 00:03:22,430
‫می‌تونی انجامش بدی؟

31
00:03:22,430 --> 00:03:24,230
اگه بتونم، می‌ذاری بغلت کنم؟

32
00:03:24,640 --> 00:03:26,480
‫نه، می‌زنی دنده‌هام رو می‌شکنی.

33
00:03:26,480 --> 00:03:29,730
.جین-سان، پیشاپیش بابن خرابی عمارت شرمنده

34
00:03:30,110 --> 00:03:33,230
‫من مسئولیتش رو می‌پذیرم
‫و خشم ارباب رو به جون می‌خرم.

35
00:03:33,230 --> 00:03:37,280
!جین-سان، پس اگه منم خراب کردم، شرمنــــده

36
00:03:37,280 --> 00:03:39,370
.خودت باید با خشم ارباب روبرو بشیا

37
00:03:39,370 --> 00:03:41,700
!این دیگه تبعیض توی روز روشنه

38
00:03:44,330 --> 00:03:47,870
آنی-ساما، می‌تونی حواس
‫اون سفیده رو پرت کنی؟

39
00:03:44,330 --> 00:03:47,870
.ساکا: شاید بعضیا ندونن، ولی آنی-ساما ورژن محترمانه‌ترِ همون اونی-چان‌ـه*

40
00:03:47,870 --> 00:03:48,960
‫به من دستور نده!

41
00:03:49,330 --> 00:03:50,420
‫ولی باشه!

42
00:04:08,890 --> 00:04:09,730
‫آسا-سان!

43
00:04:09,730 --> 00:04:10,900
‫آسا-چان؟!

44
00:04:11,810 --> 00:04:13,110
‫غیبشون زد.

45
00:04:14,400 --> 00:04:17,360
‫آقای برادر هم؟
‫این لعنتی چیکار کرد؟

46
00:04:18,320 --> 00:04:18,920
‫نذار فـ...

47
00:04:23,870 --> 00:04:25,580
‫نمی‌دونم چیکار کردی.

48
00:04:25,580 --> 00:04:28,290
ولی ‫اگه می‌تونی آدم‌ها رو غیب کنی،

49
00:04:28,290 --> 00:04:32,250
‫شاید بدونی چه بلایی سر
‫پدر و مادر آسا-چان اومده!

50
00:04:36,550 --> 00:04:39,590
‫می‌تونی عمارت رو نابود کنی،
‫ولی اونا رو زنده نگه دار.

51
00:04:39,590 --> 00:04:41,970
‫هم دائمون‌ها و هم اربابشون.

52
00:04:41,970 --> 00:04:43,470
.چشم قربان

53
00:04:44,140 --> 00:04:47,270
.هاروئو دائمونای غریبه محاصرمون کردن

54
00:04:48,390 --> 00:04:50,690
!خب جین-سان، ‌لطفاً به حسابشون برس

55
00:04:50,690 --> 00:04:51,730
‫ها؟

56
00:04:51,730 --> 00:04:54,520
‫من از هاروئو محافظت می‌کنم.

57
00:04:54,520 --> 00:04:55,980
‫ها؟

58
00:04:56,730 --> 00:04:58,030
‫آخ.

59
00:04:58,030 --> 00:05:02,700
‫نه ارباب، نه ناتسوکی،
‫و نه فویوکی هیچ‌کدوم برنگشتن.

60
00:05:03,120 --> 00:05:04,410
‫هاگوره سنسی چی؟

61
00:05:04,410 --> 00:05:06,660
.بعد تموم شدن پروژه خوابید

62
00:05:06,660 --> 00:05:08,870
‫اگه الان بخوای بیدارش کنی،
‫خونت گردن خودته.

63
00:05:13,420 --> 00:05:15,380
پس خبری از نیروی کمکی نیست، ها؟

64
00:05:16,880 --> 00:05:18,960
‫خب، بیاین تمام تلاشمون رو بکنیم.

65
00:05:19,420 --> 00:05:21,800
.آی-چان، ماکوتو-کون

66
00:05:23,390 --> 00:05:26,430
‫آنی-ساما! آنی-ساما!

67
00:05:26,430 --> 00:05:29,770
‫جین-سان! هاروئو-سان!

68
00:05:29,770 --> 00:05:31,560
‫ساکورازاوا سنسی!

69
00:05:31,560 --> 00:05:34,650
‫آی-چان! ماکوتو-کون!

70
00:05:34,650 --> 00:05:37,400
!خرگوش-چان، لاکی-چان

71
00:05:43,280 --> 00:05:44,570
‫من تنهام.

72
00:05:57,000 --> 00:05:58,960
‫تو تنها نیستی.

73
00:06:00,170 --> 00:06:01,590
‫دائمونِ آنی-ساما؟!

74
00:06:01,590 --> 00:06:04,340
‫آره، من راست-سامام.

75
00:06:05,430 --> 00:06:07,640
‫اینجا خیلی تاریکه، هیچی نمی‌بینم.

76
00:06:07,640 --> 00:06:11,520
‫منم نمی‌تونم ببینمت،
‫ولی درست کنارتم.

77
00:06:12,020 --> 00:06:14,850
.خیر سرش تاریکی مطلقه

78
00:06:14,850 --> 00:06:18,440
‫حتی توی دهکدهٔ هیگاشی هم اینجوری تاریک نمیشد.

79
00:06:18,440 --> 00:06:20,400
‫به‌زور می‌تونم دستای خودمو ببینم.

80
00:06:22,320 --> 00:06:24,860
.بوی عرق عجیبی میدی

81
00:06:24,860 --> 00:06:26,740
‫از تاریکی می‌ترسی؟

82
00:06:33,120 --> 00:06:37,170
‫از تنها موندن توی تاریکی متنفرم.

83
00:06:38,670 --> 00:06:40,800
‫از روی بو،
‫باید همین دور و برا باشی.

84
00:06:42,210 --> 00:06:44,880
‫من همین‌جام، پس نگران نباش.

85
00:06:44,880 --> 00:06:46,760
‫تو تنها نیستی.

86
00:06:50,350 --> 00:06:51,930
‫آه! آنی-ساما!

87
00:06:51,930 --> 00:06:53,390
آنی-ساما کجاست؟

88
00:06:53,390 --> 00:06:55,640
اونم اومده توی همین فضا؟

89
00:06:56,190 --> 00:06:58,310
.بوشو که حس نمی‌کنم

90
00:06:58,610 --> 00:07:00,860
‫تو دائمونِ اونی، مگه نه؟

91
00:07:00,860 --> 00:07:02,900
‫چرا نمیری نجاتش بدی؟

92
00:07:03,400 --> 00:07:05,860
‫احتمالاً چپ پیش اونه.

93
00:07:05,860 --> 00:07:08,070
‫اون خودش از پسش برمیاد.

94
00:07:08,070 --> 00:07:12,160
‫دنبالت اومدم چون
‫می‌خواستم باهات حرف بزنم.

95
00:07:12,160 --> 00:07:13,370
‫حرف بزنی؟

96
00:07:14,080 --> 00:07:19,080
‫وقتی توی دهکده همدیگه رو دیدیم،
‫یهو بهم حمله کردی.

97
00:07:19,880 --> 00:07:25,300
‫از وقتی هم رسیدیم به این عمارت،
‫حتی یه کلمه هم باهام حرف نزدی.

98
00:07:26,510 --> 00:07:30,260
‫می‌دونی که من دشمن ذاتیِ توئم، مگه نه؟

99
00:07:34,680 --> 00:07:39,310
‫وقتی تو مقابله می‌کنی، نه، منظورم اینه که...

100
00:07:39,310 --> 00:07:40,650
کنسل؟

101
00:07:40,650 --> 00:07:42,320
‫کان-سِل؟

102
00:07:42,320 --> 00:07:45,530
‫ببخشید، چطور بگم...

103
00:07:46,740 --> 00:07:48,110
.خنثی

104
00:07:48,160 --> 00:07:53,160
.وقتی درهم‌شکستن منو خنثی کردی، یادم اومد

105
00:07:53,160 --> 00:08:00,170
‫پدرم یه بار گفت که هر کدوم از شما می‌تونین
‫جلوی از کنترل خارج شدنِ درهم‌شکستن یا مهروموم رو بگیرین.

106
00:08:00,170 --> 00:08:03,050
‫پس دیگه نیازی نیست توضیح بدم.

107
00:08:04,170 --> 00:08:06,550
.‫من دشمن ذاتیِ توئم

108
00:08:06,880 --> 00:08:09,380
.خوشوقتم، آسا

109
00:08:09,720 --> 00:08:15,140
‫یعنی اگه برادرم قدرتِ
‫«مهروموم» رو به دست بیاره...

110
00:08:16,020 --> 00:08:19,020
چپ میشه دشمن ذاتیش؟

111
00:08:22,060 --> 00:08:23,690
‫تو هم اینجایی، چپ-سان؟

112
00:08:24,270 --> 00:08:27,440
‫توی این فضا هیچی نیست.

113
00:08:27,820 --> 00:08:30,490
این دیگه... چجور جاییه؟

114
00:08:30,490 --> 00:08:35,660
‫نمی‌دونم. تو عمر طولانیم،
‫اولین باره که همچین چیزی می‌بینم.

115
00:08:36,830 --> 00:08:42,380
‫زمین داره، ولی همه‌ش سفیده،
.و باعث میشه حس کنم تعادل ندارم

116
00:08:42,380 --> 00:08:46,170
‫فکر کنم موقع پرواز،
‫خوردم به یه چیزی... سقف؟

117
00:08:46,170 --> 00:08:47,840
.بالای سرمون

118
00:08:48,170 --> 00:08:54,390
‫به نظرم داخل یه حصار کروی هستیم
‫که اون دائمون‌ها درست کردن.

119
00:08:54,390 --> 00:08:56,680
‫این یه حصاره؟

120
00:08:59,390 --> 00:09:01,310
‫دشمنی این اطراف هست؟

121
00:09:01,310 --> 00:09:05,110
‫به جز ما، هیچ حضور یا بویی حس نمی‌کنم.

122
00:09:05,690 --> 00:09:09,440
‫خیلی‌خب، می‌خوام این کمان رو تنظیم کنم.
‫کمکم کن، چپ.

123
00:09:09,490 --> 00:09:10,780
الان؟ ‌اونم اینجا؟

124
00:09:11,240 --> 00:09:15,780
‫درست نمی‌فهمم چی به چیه،
‫ولی نمی‌خوام وقت رو تلف کنم.

125
00:09:15,780 --> 00:09:22,420
‫پدر بهم یاد داده همیشه آماده باشم و
‫ابزارهام رو آماده کنم. تو هر شرایطی.

126
00:09:22,420 --> 00:09:25,920
وقتی نمی‌دونی ‫چه اتفاقی داره میفته، نمی‌ترسی؟

127
00:09:26,630 --> 00:09:32,760
‫راستش، از وقتی به دهکده حمله کردن،
‫هیچ‌چیز منطقی نبوده.

128
00:09:33,220 --> 00:09:37,010
.عادت کردم هیچی‌ رو نفهمم

129
00:09:37,760 --> 00:09:39,270
.طفلکی

130
00:09:44,100 --> 00:09:46,440
‫لطفاً اونجا بایست
‫و تبر رو بالا نگه دار.

131
00:09:46,440 --> 00:09:48,030
.اون میشه هدفم

132
00:09:48,030 --> 00:09:49,280
‫این‌طوری؟

133
00:09:49,280 --> 00:09:50,320
‫آره، همون‌طوری.

134
00:09:58,700 --> 00:10:00,620
‫چرا جاخالی ندادی؟!

135
00:10:00,620 --> 00:10:04,330
‫اگه جاخالی بدم،
‫بعدش باید برم تیرها رو جمع کنم.

136
00:10:04,330 --> 00:10:05,960
‫می‌دونم، ولی...

137
00:10:05,960 --> 00:10:09,960
‫قبلاً که گفتم، من از سنگم،
‫پس نگران نباش.

138
00:10:11,800 --> 00:10:13,340
‫ببخشید!

139
00:10:13,340 --> 00:10:15,550
.یه چیزی این وسط خرابه

140
00:10:16,090 --> 00:10:18,680
‫نگران خواهرت نیستی؟

141
00:10:18,680 --> 00:10:20,470
‫ها؟ واسه چی؟

142
00:10:20,470 --> 00:10:24,900
‫اونم هم‌زمان با ما توسط حصار
‫اون دائمون سیاه بلعیده شد.

143
00:10:24,900 --> 00:10:28,190
مگه ‫اون قدرت درهم‌شکستن رو نداره؟

144
00:10:28,570 --> 00:10:32,320
‫اگه این یه حصار باشه،
‫جای نگرانی نیست.

145
00:10:38,990 --> 00:10:40,370
‫چی شده، لاکی-چان؟

146
00:10:47,250 --> 00:10:48,920
‫اومدیم بیرون!

147
00:10:49,340 --> 00:10:52,260
‫همون‌طور که فکر می‌کردم، یه حصار بود.

148
00:10:52,260 --> 00:10:53,130
‫واو!

149
00:10:53,130 --> 00:10:54,930
‫خوش برگشتی، آسا!

150
00:10:55,260 --> 00:10:56,590
!ممنون

151
00:10:57,340 --> 00:10:58,640
‫و حالا...

152
00:10:59,050 --> 00:11:03,140
‫می‌خوام قراردادت رو با
‫ارباب فعلی‌ت فسخ کنم!

153
00:11:12,150 --> 00:11:13,150
‫آسا!

154
00:11:14,320 --> 00:11:17,990
هی میگی بهداشتی نیست، ولی بازم خودت نگهش می‌داری؟

155
00:11:18,990 --> 00:11:20,780
‫ببخشید، خونش خشک شده.

156
00:11:26,080 --> 00:11:27,750
‫وقتشه اربابت رو عوض کنی.

157
00:11:32,750 --> 00:11:35,380
.‫حالا من ارباب توئم

158
00:11:38,550 --> 00:11:41,010
.آخی، چه مهربونی

159
00:11:41,720 --> 00:11:43,770
‫نمی‌دونم اسمت چیه.

160
00:11:44,310 --> 00:11:45,680
.نازی، نازی

161
00:11:46,560 --> 00:11:49,520
‫قراره یه مدتی ‫با هم کار کنیم.

162
00:11:50,230 --> 00:11:52,230
.می‌خوام الان یه کاری بکنی

163
00:11:52,230 --> 00:11:54,780
برادر منو تو بلعیدی؟

164
00:11:56,570 --> 00:11:58,950
!آه! تفش کن! تفش کن

165
00:11:58,950 --> 00:12:00,700
‫همین الان آزادش کن!

166
00:12:00,440 --> 00:12:01,940
‫دائمون‌های قلمرو سایه‌ها

167
00:12:06,960 --> 00:12:08,000
‫اومدن بیرون!

168
00:12:08,000 --> 00:12:09,290
!آنی-ساما

169
00:12:12,500 --> 00:12:15,210
‫صبر کن! اون دائمون‌ها
‫الان متحد ما هستن!

170
00:12:15,210 --> 00:12:16,050
‫توضیح بده!

171
00:12:16,050 --> 00:12:17,260
‫ها؟ اوه...

172
00:12:17,260 --> 00:12:21,430
‫اونا ما رو توی حصار گیر انداختن،
‫ولی الان طرف ما هستن.

173
00:12:21,430 --> 00:12:24,390
‫اونا می‌تونن آدم‌ها رو ناپدید کنن.

174
00:12:24,390 --> 00:12:28,520
‫شاید اربابشون بدونه
!چه بلایی سر والدین آسا-چان اومده

175
00:12:30,020 --> 00:12:32,940
‫برای همین، باید اون شخص رو بگیریم.

176
00:12:32,940 --> 00:12:35,110
‫خیلی‌خب! ولی چطوری؟

177
00:12:36,570 --> 00:12:38,200
‫یه درخواست دیگه هم دارم.

178
00:12:39,450 --> 00:12:43,580
‫می‌تونی بگی ارباب قبلیت ‫کجاست؟

179
00:12:45,580 --> 00:12:49,080
‫اون از دائمون‌ها خواست که
‫ارباب قبلی‌شون رو لو بدن.

180
00:12:49,080 --> 00:12:52,170
‫نوجوان‌های این دوره‌زمونه خیلی ترسناکن.

181
00:12:58,170 --> 00:13:00,340
.خدایی؟ چقدر خرزورن

182
00:13:00,340 --> 00:13:02,760
.باورم نمیشه انقدر راحت بهم خیانت کردن

183
00:13:02,760 --> 00:13:04,600
‫دائمون‌های احمق!

184
00:13:04,600 --> 00:13:07,060
‫کجاست؟
‫خیلی تاریکه، نمی‌تونم ببینم...

185
00:13:09,230 --> 00:13:10,940
.راست. بگیرش

186
00:13:10,940 --> 00:13:12,600
!چشم

187
00:13:12,600 --> 00:13:13,400
.ایول

188
00:13:13,400 --> 00:13:15,360
کسِ دیگه‌ای نیست؟

189
00:13:15,360 --> 00:13:18,530
!خفن بودنِ اونی-ساما رو به چشم دیدم

190
00:13:18,530 --> 00:13:20,780
!بابت به دنیا اومدنم ممنونم

191
00:13:25,330 --> 00:13:26,790
‫جین-سان!

192
00:13:27,410 --> 00:13:29,410
‫بابت این هیاهو عذر می‌خوام.

193
00:13:29,410 --> 00:13:30,540
...به کسایی که مبارزه نمی‌کنن

194
00:13:30,870 --> 00:13:34,790
بگین ‫لطفاً یه جای امن قایم بشن
‫تا من کار همه‌شون رو تموم کنم.

195
00:13:36,460 --> 00:13:38,090
‫چشم!

196
00:13:41,010 --> 00:13:42,340
‫خوبه.

197
00:13:42,340 --> 00:13:45,260
.‫همین‌طور به این سمت بیا
‫کف زمین رو می‌ترکونیم و لهت می‌کنیم.

198
00:14:05,120 --> 00:14:07,120
خب، ‫خسته نباشین.

199
00:14:10,700 --> 00:14:13,040
‫من این آدم‌ها رو نمی‌شناسم.

200
00:14:13,420 --> 00:14:15,790
‫جین-چان، نخسته.

201
00:14:15,790 --> 00:14:18,500
‫حدود پنج جفت از این جوجه‌ها رو کشتم.

202
00:14:18,500 --> 00:14:20,880
‫قبلاً هیچ‌وقت توی عمارت
‫ندیده بودمشون.

203
00:14:21,260 --> 00:14:23,260
‫همه‌شون خیلی ضعیفن.

204
00:14:23,260 --> 00:14:24,630
‫آره.

205
00:14:30,140 --> 00:14:31,560
.یه غریبۀ دیگه

206
00:14:33,520 --> 00:14:36,230
‫دائمون‌های من توسط اون
‫دندونا کشته شدن.

207
00:14:36,230 --> 00:14:37,810
‫تسلیم میشم!

208
00:14:37,810 --> 00:14:40,320
‫یه تیر...

209
00:14:40,690 --> 00:14:42,490
‫مال آقای برادره؟

210
00:14:44,150 --> 00:14:46,450
از کجا پرتش کرد؟

211
00:14:59,460 --> 00:15:01,590
اون مرد ‫خیلی ترسناکه.

212
00:15:01,590 --> 00:15:06,340
‫اگه می‌خواستم باهاش بجنگم، قبل از اینکه
‫بهش برسم تیر خورده بودم.

213
00:15:07,140 --> 00:15:10,010
‫انگار بقیه هم از پا دراومدن.

214
00:15:10,060 --> 00:15:11,850
‫فکر کنم دیگه بسه.

215
00:15:12,270 --> 00:15:14,680
‫نمی‌خوام آسیب ببینم.

216
00:15:14,680 --> 00:15:19,110
باید می‌دونستم ‫یه گروه درپیت
 .که باهم همکاری نداشتن حریف اینا نمیشه

217
00:15:19,110 --> 00:15:21,070
‫وقت عقب‌نشینیه.

218
00:15:24,610 --> 00:15:25,950
.شوخیشم زشته

219
00:15:25,950 --> 00:15:28,910
‫فقط به خاطر پول خوبش
‫این کارو قبول کردم.

220
00:15:29,870 --> 00:15:32,540
‫حالا باید دائمون‌های جدید پیدا کنم.

221
00:16:10,410 --> 00:16:13,160
.جین-سان، نخسته

222
00:16:13,200 --> 00:16:16,410
‫خیلی خسته‌کننده بود.

223
00:16:16,910 --> 00:16:20,380
‫بابت اینکه پات رو به این ماجرا باز کردیم
‫متاسفم، آقای برادر.

224
00:16:20,380 --> 00:16:22,670
‫خوش‌آمدگویی جالبی بود.

225
00:16:23,090 --> 00:16:24,420
‫ممنون بابت کمکت.

226
00:16:24,880 --> 00:16:27,880
‫به خاطر شماها این کارو نکردم.

227
00:16:27,880 --> 00:16:30,890
‫به خاطر این کردم که شاید سرنخی
‫از والدینم پیدا کنیم.

228
00:16:31,510 --> 00:16:33,640
‫آسا، حالت خوبه؟

229
00:16:37,230 --> 00:16:38,350
‫بچه پررو!

230
00:16:38,350 --> 00:16:39,770
‫بچه فسقلی!

231
00:16:40,310 --> 00:16:42,860
‫شاید بچه باشم،
‫ولی احتمالاً از تو بزرگترم.

232
00:16:42,860 --> 00:16:43,860
!دروغ نگو

233
00:16:43,860 --> 00:16:45,900
.به گابی-چان‌ساما احترام بذار

234
00:16:45,900 --> 00:16:50,820
،دفعهٔ قبل ولت کردم
‫ولی هنوز نبخشیدمت.

235
00:16:51,360 --> 00:16:53,580
‫بس کنین، هر دوتون.

236
00:16:54,120 --> 00:16:57,200
.آنی-ساما و دائموناش خیلی کمک کردن

237
00:16:57,200 --> 00:16:58,330
.مشخصه

238
00:16:58,330 --> 00:17:00,540
‫از قیافه‌شون معلومه.

239
00:17:00,540 --> 00:17:02,330
.چه همه گیر انداختین

240
00:17:06,500 --> 00:17:08,090
‫حالا باهاشون چیکار کنیم؟

241
00:17:08,090 --> 00:17:12,090
می‌ذاریم وقتی ارباب برگشت
‫خودش تصمیم بگیره.

242
00:17:12,430 --> 00:17:16,310
‫فعلاً، تا می‌تونیم
‫ازشون اطلاعات می‌کشیم.

243
00:17:16,310 --> 00:17:17,680
‫چشم.

244
00:17:18,390 --> 00:17:21,980
‫فقط بهم گفتن اگه دوقلوها رو بگیریم
‫پول خیلی خوبی بهم میدن.

245
00:17:21,980 --> 00:17:25,190
‫نمی‌دونم کی پشت این ماجراست.

246
00:17:26,320 --> 00:17:28,690
‫بریم سراغ روش کلاسیک؟

247
00:17:28,690 --> 00:17:29,690
‫ها؟

248
00:17:34,570 --> 00:17:36,740
!سـ ـ‌ سنگینه

249
00:17:36,740 --> 00:17:38,450
‫درد داره!

250
00:17:38,950 --> 00:17:40,910
‫کدوم سازمان استخدامتون کرده؟

251
00:17:40,910 --> 00:17:42,920
‫کسی از خاندان کاگموری؟

252
00:17:44,250 --> 00:17:47,380
‫من اصلاً از هیچ
‫سازمانی خبر ندارم!

253
00:17:49,260 --> 00:17:54,180
‫این فقط یه کار یهویی بود!
‫خیلی‌هامون اصلاً همدیگه رو نمی‌شناسیم!

254
00:17:54,180 --> 00:17:57,720
‫احتمالاً همه‌شون فقط یه مشت
‫دائمون‌دارِ رندومن!

255
00:17:57,720 --> 00:18:02,100
‫سازمان رو بی‌خیال، حتماً یه
‫رئیسی داشتین، نه؟

256
00:17:58,720 --> 00:18:02,100
!داری پاهامو می‌شکنی

257
00:18:02,440 --> 00:18:06,110
‫یه یارویی که ژاکت پلنگی پوشیده بود!

258
00:18:06,110 --> 00:18:07,440
!ریشم داشت

259
00:18:10,570 --> 00:18:14,360
.فکر کنم طرف دم ورودی باشه

260
00:18:14,360 --> 00:18:15,870
.شرمنده

261
00:18:17,410 --> 00:18:19,120
‫سوال بعدی.

262
00:18:19,490 --> 00:18:23,210
‫از محل زوجی که از دهکدهٔ هیگاشی
‫فرار کردن خبر دارین؟

263
00:18:24,620 --> 00:18:26,290
‫اونا پدر و مادر دوقلوها هستن.

264
00:18:26,290 --> 00:18:29,300
‫اونا توی پرواز به سمت اوکیناوا
‫ناپدید شدن.

265
00:18:29,300 --> 00:18:32,920
‫من هیچی ازشون نمی‌دونم!

266
00:18:33,220 --> 00:18:36,010
‫هر چیزی باشه قبوله.
‫حتی چیزای کوچیک.

267
00:18:36,010 --> 00:18:37,600
‫گفتم که، نمی‌دونم!

268
00:18:39,310 --> 00:18:40,850
‫منم همین‌طور.

269
00:18:40,850 --> 00:18:41,980
‫منم همین‌طور.

270
00:18:41,980 --> 00:18:43,690
‫شما دو تا چیزی می‌دونین؟

271
00:18:47,360 --> 00:18:50,360
‫پس هیچ سرنخی از
‫پدر و مادر نداریم؟

272
00:18:50,820 --> 00:18:54,570
.شرمنده، می‌دونم با کلی امید اومده بودی اینجا

273
00:18:59,450 --> 00:19:02,000
‫کس دیگه‌ای هست که بخواد ازشون سوال کنه؟

274
00:19:02,450 --> 00:19:03,370
‫من.

275
00:19:03,910 --> 00:19:05,500
‫می‌تونم یه چیزی بپرسم؟

276
00:19:05,870 --> 00:19:07,500
‫هر چی...

277
00:19:07,500 --> 00:19:10,000
.‫فقط این لاک‌پشت رو از روم بردارین

278
00:19:10,420 --> 00:19:12,710
اسم اینا چیه؟

279
00:19:13,010 --> 00:19:13,970
‫اسم؟

280
00:19:15,880 --> 00:19:17,640
‫چی صداشون می‌کنی؟

281
00:19:17,640 --> 00:19:19,930
.با «هوی» و «تو» صداشون می‌کنم

282
00:19:20,260 --> 00:19:22,520
‫باید براشون اسم می‌ذاشتی.

283
00:19:22,810 --> 00:19:25,310
.اونا فقط حیوونن دیگه

284
00:19:25,310 --> 00:19:30,190
.باید جوری رفتار کنی که جایگاهشون رو بدونن

285
00:19:30,650 --> 00:19:33,940
‫نیازی نیست بهشون اسم بدی
‫یا باهاشون دوست بشی.

286
00:19:43,370 --> 00:19:44,620
‫گابی-چان.

287
00:19:53,210 --> 00:19:55,010
‫میرم لباسامو عوض کنم.

288
00:19:59,510 --> 00:20:01,010
.که اینطور

289
00:20:01,010 --> 00:20:04,020
‫واسه همینه که اون دائمون‌ها
‫به راحتی بهت خیانت کردن.

290
00:20:04,350 --> 00:20:07,600
‫آقا، دائمون‌ها هم قلب دارن.

291
00:20:09,600 --> 00:20:12,940
‫اگه چیزی می‌دونین،
‫الان وقتشه که بگین.

292
00:20:12,940 --> 00:20:14,570
!من روحمم خبر نداره

293
00:20:14,570 --> 00:20:15,150
!منم

294
00:20:15,150 --> 00:20:18,150
!منم برای رفقام اسم گذاشتم

295
00:20:18,490 --> 00:20:22,910
خب حالا باید چه اسمی روتون بذارم؟

296
00:20:24,240 --> 00:20:25,830
.‫بس کنین

297
00:20:25,830 --> 00:20:31,290
‫من فقط ارباب موقتتونم،
‫پس انتظار زیادی نداشته باشین.

298
00:20:32,340 --> 00:20:35,420
‫ببخشید، میشه
‫خودتون رو کوچیک‌تر کنین؟

299
00:20:37,920 --> 00:20:40,180
‫خیلی نازن!

300
00:20:41,640 --> 00:20:45,390
‫گفتی که کلی
‫آدم‌کش بهت حمله کردن.

301
00:20:46,140 --> 00:20:48,940
‫از وقتی از کوه اومدی بیرون
‫همین‌طوری بوده؟

302
00:20:48,940 --> 00:20:50,480
‫کم‌وبیش.

303
00:20:50,480 --> 00:20:54,440
‫این دفعه با توجه به تعدادشون
‫یه‌کم خطرناک بود.

304
00:20:56,530 --> 00:20:59,280
‫اینکه اینجا بودی خیلی کمک کرد.

305
00:20:59,280 --> 00:21:00,070
‫ممنونم.

306
00:21:03,740 --> 00:21:08,500
‫عمارت خیلی وقته که جای امنی بوده
‫واسه همین گاردم رو آوردم پایین.

307
00:21:08,830 --> 00:21:10,540
‫باید بیشتر مراقب باشم.

308
00:21:10,540 --> 00:21:14,130
.‫تعجبی نداره که نگاهش همیشه ترسناک و سرده

309
00:21:15,250 --> 00:21:16,170
‫اون یکی...

310
00:21:17,380 --> 00:21:20,550
‫چشم راستت. یه آدم‌کش
‫این بلا رو سرت آورد؟

311
00:21:27,560 --> 00:21:31,270
‫خب، میشه گفت آره.

312
00:21:34,110 --> 00:21:38,400
‫نه، نمی‌خوام بهت دروغ بگم.

313
00:21:42,280 --> 00:21:45,700
‫می‌دونی، من یه بار مردم.

314
00:21:47,790 --> 00:21:50,200
‫توسط یه آدم‌کش از دهکدهٔ هیگاشی ‫کشته شدم.

315
00:21:50,250 --> 00:21:54,250
(Sokka) ترجمه شده توسط ساکا

316
00:21:54,270 --> 00:22:04,270
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

317
00:23:26,490 --> 00:23:27,870
پیش‌نمایش قسمت بعدی

318
00:23:27,970 --> 00:23:31,100
‫انگار داشت از تک‌تک منافذ پوستم ‫نفوذ می‌کرد.

319
00:23:31,720 --> 00:23:36,980
‫زیر پوستم می‌خزید و مستقیم
‫توی گوشت و خونم فرو می‌رفت.

320
00:23:36,970 --> 00:23:39,970
قسمت هفتم

321
00:23:36,970 --> 00:23:39,970
آسا و درهم‌شکستن
