1
00:00:00,020 --> 00:00:10,020
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:11,570 --> 00:00:14,860
دائمون‌های قلمروی سایه

3
00:01:38,760 --> 00:01:41,250
تو از اون دستگاهای پیام‌دودی داری، نه؟

4
00:01:42,950 --> 00:01:47,180
.همونی که باهاش با آدمای دوردست حرف می‌زنی
.اون موقع دستت دیدم

5
00:01:47,690 --> 00:01:49,750
‫اوه، گوشی‌مو میگی؟

6
00:01:50,340 --> 00:01:52,420
‫به آسا بگو بیاد اینجا.

7
00:01:53,680 --> 00:01:55,590
‫می‌خوام باهاش ​​حرف بزنم.

8
00:01:56,010 --> 00:01:58,520
خرگوش و لاک‌پشت

9
00:01:56,010 --> 00:01:58,520
قسمت پنجم

10
00:01:59,010 --> 00:02:01,090
‫می‌خوای حرف بزنی؟

11
00:02:01,090 --> 00:02:03,770
نمی‌خواستی بگی تحویلش بدیم؟

12
00:02:04,190 --> 00:02:08,410
مگه دهکدۀ هیگاشی جفتتونو نمی‌خواد؟

13
00:02:08,410 --> 00:02:10,340
.اونش دیگه به من مربوط نمیشه

14
00:02:10,340 --> 00:02:12,010
.امروز خودم تنهایی اومدم

15
00:02:12,460 --> 00:02:16,250
.پس باید بیای بریم عمارت کاگموری

16
00:02:16,250 --> 00:02:19,330
‫آسا-سان هم خیلی دلش می‌خواست تو رو ببینه.

17
00:02:19,330 --> 00:02:23,750
کی با پای خودش میره تو دهن شیر؟
.بگو اون بیاد اینجا

18
00:02:23,750 --> 00:02:27,690
‫فکر می‌کنی حق انتخاب داری؟

19
00:02:27,690 --> 00:02:28,880
‫صبر کن، صبر کن.

20
00:02:29,400 --> 00:02:32,290
‫میشه حداقل بذاری
‫جلوی خونریزی جین-سان رو بگیریم؟

21
00:02:32,680 --> 00:02:33,790
.وگرنه می‌میره

22
00:02:34,570 --> 00:02:38,370
.حواسم بود که نکشمش، ولی خب باشه

23
00:02:38,370 --> 00:02:40,540
‫عمداً سطحی زدی؟

24
00:02:40,540 --> 00:02:43,980
‫چون تو، امم... جین بودی؟

25
00:02:43,980 --> 00:02:45,640
.فهمیدم که قصد کشتنمو نداری

26
00:02:46,720 --> 00:02:51,050
.اگه داشتی، منم جلوی خودمو نمی‌گرفتم

27
00:02:51,050 --> 00:02:55,390
.این کوه‌نشین‌های دورمونده از تمدن هم خیلی ترسناکن

28
00:02:56,540 --> 00:03:01,690
.اگه می‌خواست توی حملۀ اولش منو بکشه، تا الان مرده بودم

29
00:03:07,620 --> 00:03:10,700
.اون ماهیا مال این چارچشمی‌ان

30
00:03:10,700 --> 00:03:14,340
‫و خرگوش و لاک‌پشت هم مال اونن.

31
00:03:14,340 --> 00:03:17,340
‫یه جفت دیگه هم یه جایی هست.

32
00:03:17,340 --> 00:03:18,810
اونا مال توان؟

33
00:03:18,810 --> 00:03:22,090
‫آره، اونا مال منن. همین اطرافن.

34
00:03:22,510 --> 00:03:24,850
چرا ازشون استفاده نکردی؟

35
00:03:24,850 --> 00:03:27,110
به درد مبارزه نمی‌خورن؟

36
00:03:27,110 --> 00:03:27,840
‫اوه، نه.

37
00:03:28,300 --> 00:03:30,090
.تموم مدت همینجا بودن

38
00:03:34,470 --> 00:03:36,780
.چون خیلی بزرگن اینجا جا نمی‌شدن

39
00:03:38,120 --> 00:03:40,430
.اگه می‌خواین بگم بیان تو

40
00:03:41,440 --> 00:03:44,280
‫من آسا-سان رو اینجا نمیارم.

41
00:03:44,280 --> 00:03:50,220
.اگه به عمارت کاگموری بیای، هیچ صدمه‌ای نمی‌بینی

42
00:03:51,660 --> 00:03:55,500
‫می‌فهمی که نمی‌خوام بکشمت، نه؟

43
00:03:58,720 --> 00:04:01,520
‫خرگوش و لاک‌پشت، به علاوۀ اون.

44
00:04:02,190 --> 00:04:04,250
.برای چپ و راست-ساما کار سخت میشه

45
00:04:07,970 --> 00:04:11,010
‫باشه. میام عمارت.

46
00:04:11,720 --> 00:04:14,770
.پس دیگه با چپ و راست-ساما بدرفتاری نکنین

47
00:04:16,170 --> 00:04:17,940
.لازم به گفتن نبود

48
00:04:18,280 --> 00:04:21,190
.مثل مهمان باهاتون رفتار میشه

49
00:04:21,490 --> 00:04:25,050
‫حالا که قضیه حل شد، ما رو ببر پیش آسا.

50
00:04:25,050 --> 00:04:25,940
...راستش

51
00:04:26,330 --> 00:04:28,850
‫اول باید اینجا رو تمیز کنیم.

52
00:04:29,880 --> 00:04:32,730
‫آی-چان، دست خودتو می‌بوسه.

53
00:04:36,660 --> 00:04:40,440
‫لاشخور همیشه یه گندی می‌زنه.

54
00:04:40,440 --> 00:04:42,180
لاشـ ... چی چی؟

55
00:04:42,620 --> 00:04:45,560
.لاشخور. رفتگر طبیعت

56
00:04:45,560 --> 00:04:47,930
‫آی-چان همه چیزو می‌خوره.

57
00:04:48,400 --> 00:04:50,890
.ماکوتو-کون هروقت بخواد پس‌شون میده

58
00:04:53,320 --> 00:04:58,220
مدام بهشون چیزای به‌درد بخوری میدم تا
.بتونم برای هرچیزی آماده باشم

59
00:04:58,890 --> 00:05:03,930
از اونجایی که رفتگرن، یه سری چیزا میدم بهشون
.که نبودشون برای دنیا بهتره

60
00:05:04,410 --> 00:05:05,410
.خیلی به‌درد بخورن

61
00:05:05,880 --> 00:05:09,290
‫برای یورش‌، هواپیماربایی و حملات تروریستی،

62
00:05:09,290 --> 00:05:12,490
‫با ماکوتو-کون، ماموران امنیتی نمی‌تونن منو گیر بندازن.

63
00:05:12,920 --> 00:05:17,490
انقدر کلمۀ قلمبه‌سلبمه گفتی که نفهمیدم چیشد
.فقط فهمیدم خیلی‌ به‌درد می‌خورن

64
00:05:18,430 --> 00:05:20,000
.دائمونای تو

65
00:05:20,400 --> 00:05:21,190
بله؟

66
00:05:21,190 --> 00:05:24,240
اون لاک‌پشت چند کان‌ـه؟

67
00:05:24,240 --> 00:05:28,740
کان؟ منظورت چند کیلوگرمه؟

68
00:05:28,740 --> 00:05:31,410
.نمدونم والا. وزنش نکردم

69
00:05:31,410 --> 00:05:33,900
.ولی می‌تونه از اینم سنگین‌تر بشه

70
00:05:40,270 --> 00:05:43,650
.باید برم بیشتر تمرین کنم

71
00:05:45,010 --> 00:05:46,900
!چه اونه-سانِ باوقاری

72
00:05:55,320 --> 00:05:58,570
یورو، توی شکار خرگوش مهارت داشتی، نه؟

73
00:05:58,570 --> 00:06:01,200
‫چی؟ برای خرگوش تله می‌ذارن.

74
00:06:01,810 --> 00:06:03,800
‫آبگوشت خوبی ازشون درمیاد.

75
00:06:03,800 --> 00:06:05,280
!وحشیا

76
00:06:05,690 --> 00:06:08,300
مگه میشه دائمونا رو خورد؟

77
00:06:08,920 --> 00:06:10,800
‫کسی اونجاست؟

78
00:06:10,800 --> 00:06:13,610
‫اوه، سلام. نگهبانی؟

79
00:06:13,610 --> 00:06:16,850
.یهو تمام چراغا خاموش شدن. هیچی دیده نمیشه

80
00:06:18,830 --> 00:06:20,060
اون چیه دیگه؟

81
00:06:20,390 --> 00:06:22,850
.کل مهتابی‌ها ترکیدن

82
00:06:22,850 --> 00:06:24,570
.شاید اتصالی کردن

83
00:06:24,570 --> 00:06:27,330
.وقتی اونجوری شدن خیلی ترسیدیم

84
00:06:27,330 --> 00:06:28,530
...صحیح

85
00:06:29,650 --> 00:06:32,280
.‫چراغ‌های این راه‌پله روشنه

86
00:06:32,280 --> 00:06:34,080
.می‌تونین از اینجا تشریف ببرین

87
00:06:34,450 --> 00:06:37,570
.بله. دست شما درد نکنه

88
00:06:53,430 --> 00:06:55,690
‫گابی-چان! گابی-چان! گابی-چان!

89
00:06:56,220 --> 00:06:57,350
!چی شده؟ حمله کردن؟

90
00:06:57,350 --> 00:06:58,310
.باورت نمیشه

91
00:06:58,310 --> 00:07:02,730
m -142 -32 l 144 -32 144 14 -142 14

92
00:06:58,310 --> 00:07:02,730
‫برادرت الان همراه منه

93
00:06:58,310 --> 00:07:02,730
‫جدی؟!

94
00:06:58,310 --> 00:07:00,470
.جین-سان داره برادرمو میاره

95
00:06:59,390 --> 00:07:03,060
m 126 -36 l 130 -0 -136 37 -136 -3

96
00:06:59,390 --> 00:07:03,060
‫داریم میایم سمت عمارت

97
00:07:00,470 --> 00:07:03,060
.جدی؟ عجب سرعتی داره مردک

98
00:07:03,060 --> 00:07:05,360
حالا چیکار کنم؟ چی بپوشم؟

99
00:07:05,900 --> 00:07:08,860
‫نمی‌دونم. کِی انقدر دخترونه شدی؟

100
00:07:13,070 --> 00:07:16,200
‫جین هستم. ببخشید که دیروقت مزاحم شدم.

101
00:07:16,880 --> 00:07:18,850
.قضیۀ قل دهکدۀ هیگاشی رو حل کردم

102
00:07:19,440 --> 00:07:24,630
‫بله، با یورو-کون.
‫داریم به سمت عمارت می‌ریم.

103
00:07:24,630 --> 00:07:26,210
‫چه غار درازیه.

104
00:07:26,210 --> 00:07:29,030
‫واقعاً؟ احسنت به تو.

105
00:07:29,450 --> 00:07:32,430
می‌تونی تا وقتی برگردم نگهش داری؟

106
00:07:32,430 --> 00:07:35,060
کجایین، ارباب؟

107
00:07:35,760 --> 00:07:37,140
‫چشمۀ آب گرم.

108
00:07:38,380 --> 00:07:43,860
‫گفتم بعد از کار یه دوش بگیرم،
.ولی الان مستقیم برمی‌گردم

109
00:07:44,500 --> 00:07:46,560
.با یورو-کون مهربون باشین

110
00:08:15,330 --> 00:08:16,590
.رسیدیم

111
00:08:16,940 --> 00:08:18,330
.این خونۀ خاندان کاگموریه

112
00:08:37,750 --> 00:08:42,030
...شنیده بودیم کاگموری چندین دائمون‌دار داره

113
00:08:42,840 --> 00:08:44,990
‫اما من چیزی حس نمی‌کنم.

114
00:08:44,990 --> 00:08:46,720
.کلی دائمون اینجا داریم

115
00:08:47,130 --> 00:08:49,970
.ولی هنوز وارد منطقۀ ویژه نشدیم

116
00:08:49,970 --> 00:08:51,380
منظقۀ ویژه؟

117
00:08:51,380 --> 00:08:52,710
‫دسترسی محدود.

118
00:08:53,270 --> 00:08:55,210
.ورودی حصار اونجاست

119
00:09:15,380 --> 00:09:16,670
!واو

120
00:09:16,670 --> 00:09:17,820
‫باور نکردنیه.

121
00:09:18,200 --> 00:09:20,320
.همه‌جا هستن

122
00:09:20,320 --> 00:09:23,330
.انقدر زیادن که نمی‌تونم بفهمم چند جفتن

123
00:09:27,420 --> 00:09:29,540
‫آسا، برادرت رسیده.

124
00:09:29,540 --> 00:09:30,700
رسید؟

125
00:09:30,700 --> 00:09:32,790
‫می‌خوای با من بیای؟

126
00:09:32,790 --> 00:09:36,320
نخیر، نمی‌خوام کسی که بدنمو
.سوراخ سوراخ کرده رو ببینم

127
00:09:36,720 --> 00:09:38,720
‫هنوز موقع راه رفتن درد می‌گیره.

128
00:09:40,440 --> 00:09:41,720
‫من برمی‌گردم.

129
00:09:42,050 --> 00:09:43,390
‫موفق باشی.

130
00:09:44,040 --> 00:09:46,290
.من که می‌خوابم

131
00:09:57,400 --> 00:09:59,220
‫یه ساختمون بزرگ؟

132
00:09:59,220 --> 00:10:01,020
.چه زمین بزرگی

133
00:10:03,830 --> 00:10:05,490
‫کاگموری

134
00:10:03,830 --> 00:10:05,490
‫پارک کاگموری

135
00:10:03,830 --> 00:10:05,490
‫ویژن کاگه‌موری

136
00:10:03,830 --> 00:10:05,490
‫باشگاه گلف کاگموری

137
00:10:03,830 --> 00:10:05,490
‫باغ وحش کاگموری

138
00:10:10,310 --> 00:10:12,740
یعنی گرفتنش؟

139
00:10:12,740 --> 00:10:16,460
.فکر نکنم با وجود چپ و راست همچین اتفاقی افتاده باشه

140
00:10:17,160 --> 00:10:21,460
.خب دیگه، وقتشه بابایی بره دنبال پسرش

141
00:10:21,770 --> 00:10:23,680
می‌خوای برسونمت؟

142
00:10:23,680 --> 00:10:28,790
.نه، اونا هنوز نمی‌دونن ما باهمیم

143
00:10:29,240 --> 00:10:31,230
.تاکسی می‌گیرم

144
00:10:31,610 --> 00:10:32,730
چجوری برمی‌گردین؟

145
00:10:33,140 --> 00:10:37,990
‫با قطار. قراره یه کلاس مطالعات اجتماعی داشته باشیم.

146
00:10:39,700 --> 00:10:40,990
‫دائمون‌های قلمرو سایه‌ها

147
00:10:46,430 --> 00:10:48,660
!ورودیش چقدر گنده‌ست

148
00:10:48,660 --> 00:10:50,740
‫مثل قلعه‌ای وسط دشته.

149
00:10:51,270 --> 00:10:53,240
‫خیلی دیر وقته.

150
00:10:53,900 --> 00:10:56,010
‫تو واقعاً یه کارمند فداکاری، جین.

151
00:10:56,240 --> 00:10:58,080
‫سام‌علیک، آسوما-سان.

152
00:10:58,790 --> 00:11:00,810
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

153
00:11:01,320 --> 00:11:05,140
.شنیدم اون قل دیگه قراره بیاد، اومدم به استقبالش

154
00:11:07,010 --> 00:11:09,400
.فکر نکنم در این مورد چیزی بهت گفته باشم

155
00:11:10,490 --> 00:11:12,540
.کلاغه خبرارو میاره

156
00:11:13,020 --> 00:11:13,890
‫اوه؟

157
00:11:13,890 --> 00:11:15,190
‫آسیب دیدی؟

158
00:11:15,690 --> 00:11:17,570
.چیز مهمی نیست

159
00:11:18,270 --> 00:11:20,810
‫باهاشون دعوا کردی؟

160
00:11:21,190 --> 00:11:23,460
‫چه دائمونای باشکوهی.

161
00:11:24,410 --> 00:11:27,200
‫و تو برادر آسا-سان هستی؟

162
00:11:30,180 --> 00:11:33,040
‫من کاگموری آسوما هستم. خوشبختم.

163
00:11:33,460 --> 00:11:34,840
!بـ ‌ـ برادر

164
00:11:41,290 --> 00:11:43,070
‫برادر...

165
00:11:43,930 --> 00:11:45,830
!نمردی؟! زنده‌ای؟

166
00:11:45,830 --> 00:11:47,300
‫این چه طرز احوالپرسی‌ایه؟

167
00:11:47,300 --> 00:11:49,020
‫میشه بغلت کنم؟!

168
00:11:49,020 --> 00:11:49,930
!نخیرم

169
00:11:50,490 --> 00:11:53,180
‫متاسفم. دیگه نمی‌دونم چقدر باهم صمیمی‌ایم.

170
00:11:53,180 --> 00:11:54,410
.منم هم

171
00:11:56,250 --> 00:11:58,490
.نیومدم باهات دوست بشم

172
00:11:58,490 --> 00:12:00,510
.اومدم چندتا سوال بپرسم

173
00:12:00,510 --> 00:12:02,820
‫حتماً. هرچی می‌خوای بپرس.

174
00:12:02,820 --> 00:12:04,790
‫وقتی حرف زدنمون تموم شد، میشه بغلت کنم؟

175
00:12:04,790 --> 00:12:05,840
‫گفتم نه!

176
00:12:06,380 --> 00:12:08,820
‫وقتی سرد برخورد می‌کنی خیلی خفن میشی.

177
00:12:09,260 --> 00:12:12,670
‫به جای اینکه نگران من باشی،
‫باید نگران زخم اون باشی.

178
00:12:13,180 --> 00:12:15,580
‫جین سان، باید بری درمانگاه!

179
00:12:15,580 --> 00:12:20,460
حالا که جین اینجوریه، چطوره من عمارتو نشون بدم؟

180
00:12:20,710 --> 00:12:23,190
‫ها؟ آسوما-سان، شما هم اینجایی؟

181
00:12:23,190 --> 00:12:26,220
.مثل اینکه جز برادرت کسی رو نمی‌بینی

182
00:12:26,560 --> 00:12:30,140
‫یورو-کون مهمون ماست.

183
00:12:30,140 --> 00:12:31,890
.با تو کاری نداریم

184
00:12:32,190 --> 00:12:33,470
‫باشه، باشه.

185
00:12:34,140 --> 00:12:36,570
.تعارف نکن، یورو-کون

186
00:12:42,700 --> 00:12:45,830
‫آکیو، بیرون حصار بمون.

187
00:12:45,830 --> 00:12:47,210
.نذار کسی بیاد تو

188
00:12:47,850 --> 00:12:48,860
.چشم

189
00:12:49,240 --> 00:12:53,240
.آقای برادر، تا وقتی توی عمارتی، نزدیک خودم بمون

190
00:12:53,660 --> 00:12:55,300
.وگرنه گم میشی

191
00:13:01,060 --> 00:13:04,440
.ای‌بابا. زخمت بخیه می‌خواد

192
00:13:05,520 --> 00:13:07,220
‫چی؟ واقعاً؟

193
00:13:07,500 --> 00:13:08,900
‫یه قمۀ واقعی؟

194
00:13:08,900 --> 00:13:10,220
‫بله.

195
00:13:10,630 --> 00:13:14,290
.گفتم چرا منو نصف‌شبی بیدار کردن

196
00:13:14,290 --> 00:13:17,230
.باورم نمیشه یه بچه با قمه تو رو زده باشه

197
00:13:17,920 --> 00:13:20,730
نوجوون‌های این دوره‌زمونه ترسناک شدن، نه؟

198
00:13:20,730 --> 00:13:23,980
.نوجونای عادی قمه دستشون نمی‌گیرن

199
00:13:24,330 --> 00:13:28,020
.جدی؟ هر پسر جوونی باید یکی دوتا قمه داشته باشه

200
00:13:28,380 --> 00:13:29,640
مگه نه؟

201
00:13:29,970 --> 00:13:31,790
.خواهر و برادر جفت وحشی‌ان

202
00:13:31,790 --> 00:13:36,430
.می‌تونی اینم پس بگیری، دکتر
.خون آسا-سان‌ـه

203
00:13:36,430 --> 00:13:38,480
.زیاد با اون چیزا نگرد

204
00:13:38,480 --> 00:13:39,990
.بهداشتی نیست

205
00:13:40,810 --> 00:13:42,500
‫درسته! خون!

206
00:13:42,500 --> 00:13:45,170
.فقط موجودات پست از زن‌وبچه‌ها خون می‌گیرن

207
00:13:45,410 --> 00:13:49,690
.راستش، ایدۀ خودم بود که خون‌مو بگیره

208
00:13:49,690 --> 00:13:51,410
...با فناوری مدرن میشه

209
00:13:51,410 --> 00:13:54,560
.‫فقط مقدار لازم خون رو بدون بریدن رگ برداریم

210
00:13:55,520 --> 00:13:57,450
‫چی؟ با جادو؟

211
00:13:57,450 --> 00:14:00,960
.همینجا توی درمانگاه ازش خون گرفتیم

212
00:14:01,440 --> 00:14:03,770
.این سوزن رو می‌زنی توی رگ و خون‌شو می‌کشی بیرون

213
00:14:03,770 --> 00:14:06,730
.اگه طرف کارش خوب باشه که درد هم نداره

214
00:14:06,730 --> 00:14:08,790
پزشکی همینه؟ چجوری کار می‌کنه؟

215
00:14:09,320 --> 00:14:13,620
با خشونت موردی نداره، ولی خون گرفتن ناراحتش می‌کنه؟

216
00:14:13,620 --> 00:14:15,870
.اصلاً منطقشو درک نمی‌کنم

217
00:14:16,140 --> 00:14:19,470
،بعدم، خاندان کاگموری بهم کلی غذا میدن

218
00:14:19,470 --> 00:14:21,830
.برای همین با یه‌کم خون دادن به جایی برنمی‌خوره

219
00:14:25,740 --> 00:14:27,530
‫میشه الان بغلت کنم؟

220
00:14:27,530 --> 00:14:29,040
!گفتم که نه

221
00:14:29,390 --> 00:14:31,550
.ولی تو خیلی گنده‌ای

222
00:14:31,550 --> 00:14:34,600
.آسا کوچولوتر و بانمک‌تر از این حرفا بود

223
00:14:34,600 --> 00:14:38,550
.اگه تو هم غذای اینجا رو بخوری، بزرگتر میشی

224
00:14:38,900 --> 00:14:41,190
مگه شور نیستن؟

225
00:14:41,720 --> 00:14:42,770
شورن؟

226
00:14:43,100 --> 00:14:44,750
.چاشنی‌شون خیلی زیاده

227
00:14:44,750 --> 00:14:47,940
.من که عادت کردم

228
00:14:47,940 --> 00:14:50,030
.ولی برنجاشون خیلی خوبه. زیادی خوبه

229
00:14:50,430 --> 00:14:53,290
.ای بابا، من نیومدم درمورد غذا حرف بزنم

230
00:14:53,290 --> 00:14:56,080
آره، ازم چندتا سوال داشتی، نه؟

231
00:14:56,080 --> 00:14:56,900
‫آره.

232
00:14:56,900 --> 00:14:58,920
‫وقتی حرف زدنمون تموم شد، میشه بغلت کنم؟

233
00:14:58,920 --> 00:15:01,540
.خوب پشتکاری داریا. ایول

234
00:15:02,160 --> 00:15:05,290
.خدا خوب دروتخته رو باهم جور کرده

235
00:15:09,170 --> 00:15:11,040
‫مامان و بابا کجان؟

236
00:15:12,810 --> 00:15:15,920
‫بذار ببینمشون. باهم از دهکده فرار کردین، مگه نه؟

237
00:15:19,370 --> 00:15:20,510
‫آره...

238
00:15:20,880 --> 00:15:21,790
...پس

239
00:15:21,790 --> 00:15:22,950
.اونا اینجا نیستن

240
00:15:23,980 --> 00:15:24,940
‫پس کجان؟

241
00:15:26,110 --> 00:15:27,360
.مفقود شدن

242
00:15:28,650 --> 00:15:31,280
.نمی‌دونم کجان

243
00:15:41,620 --> 00:15:43,310
چقدرشو بهش بگم؟

244
00:15:43,770 --> 00:15:44,500
.همه‌شو

245
00:15:45,260 --> 00:15:47,740
.نمی‌خوام به برادرم دروغ بگم

246
00:15:55,450 --> 00:15:59,270
.بعد از اینکه والدینتون از دهکده رفتن، اتفاقات زیادی افتاد

247
00:15:59,890 --> 00:16:03,280
.یه مدت از زمانی که کاگموریا بهشون پناه داده بودن گذشت

248
00:16:03,950 --> 00:16:09,520
به زندگی جدیدشون عادت کرده بودن و برای
.همین می‌خواستن به خونۀ طرف مامانتون سر بزنن

249
00:16:10,020 --> 00:16:14,810
.درسته، مامان می‌گفت اصالتاً از دنیای پایین‌ـه

250
00:16:14,810 --> 00:16:16,640
.می‌گفت می‌خواد منم ببره اونجا

251
00:16:17,040 --> 00:16:19,760
.مامانت اهل اوکیناواست

252
00:16:19,760 --> 00:16:23,030
.اوکیناوا یه جزیرۀ خیلی دور در جنوبه

253
00:16:23,470 --> 00:16:26,020
.باید با هواپیما یا قایق رفت اونجا

254
00:16:26,480 --> 00:16:28,290
‫هواپیما؟

255
00:16:28,290 --> 00:16:30,790
.تو دهکده بهشون می‌گفتیم اژدها

256
00:16:30,790 --> 00:16:33,070
‫اونا وسیلهٔ نقلیه‌ان؟

257
00:16:33,070 --> 00:16:36,300
.آره، می‌تونن 100 تا مسافر رو حمل کنن

258
00:16:36,610 --> 00:16:41,800
،اینجا مردم فکر می‌کردن مامان توی کوه‌های توهوکو گمشده

259
00:16:42,190 --> 00:16:45,400
.برای همین می‌خواست به والدینش بگه حالش خوبه

260
00:16:45,400 --> 00:16:51,090
‫اونا منو پیش خاندان کاگموری گذاشتن،
‫و توی هواپیما به مقصد اوکیناوا...

261
00:16:53,310 --> 00:16:54,310
.ناپدید شدن

262
00:16:57,050 --> 00:17:00,670
از روی اژدهـ... هواپیما افتادن؟

263
00:17:00,670 --> 00:17:05,490
.نه، یهویی وسط پرواز غیب شدن

264
00:17:05,990 --> 00:17:08,690
،قطعاً توی توکیو سوار شده بودن

265
00:17:09,140 --> 00:17:12,570
.ولی وقتی هواپیما رسیده اوکیناوا،‌ اونا توش نبودن

266
00:17:13,440 --> 00:17:15,270
یعنی کسی دزدیدتشون؟

267
00:17:15,270 --> 00:17:16,490
.نمی‌دونیم

268
00:17:16,490 --> 00:17:18,230
‫کسی نبود که ازشون محافظت کنه؟

269
00:17:18,230 --> 00:17:19,520
.چرا، بود

270
00:17:20,470 --> 00:17:25,410
‫یک دائمون‌دار کاگموریِ قابل اعتماد
‫برای محافظتشون گذاشته بودیم...

271
00:17:26,300 --> 00:17:28,350
.ولی محافظشونم باهاشون غیب شد

272
00:17:29,470 --> 00:17:32,920
‫اونوقت اون محافظ مشکوک نیست؟

273
00:17:32,920 --> 00:17:34,940
‫آره، حق با توئه.

274
00:17:35,460 --> 00:17:38,360
.ممکنه دشمنی بوده که تظاهر به دوستی می‌کرده

275
00:17:38,760 --> 00:17:43,860
یا ممکنه مامور دهکدۀ هیگاشی باشه که
.به خاندان کاگموری نفوذ کرده

276
00:17:46,000 --> 00:17:49,330
.هرچی که بوده، من متاسفم

277
00:17:49,330 --> 00:17:51,500
‫اشتباه از ما بود.

278
00:17:51,500 --> 00:17:55,740
!بازم بعد اینکه والدین‌مونو گم کردن، بهشون اعتماد کردی؟

279
00:17:56,930 --> 00:18:02,340
.بعد از اینکه رفتیم، آدمکشای دهکده می‌اومدن سراغمون

280
00:18:02,920 --> 00:18:05,180
...تهش ارباب خاندانِ

281
00:18:05,180 --> 00:18:08,560
.کاگموری و افراد جین-سان بودن که جون منو نجات دادن

282
00:18:11,690 --> 00:18:14,070
‫من به خاندان کاگموری اعتماد دارم.

283
00:18:29,690 --> 00:18:32,780
‫پسره وارد عمارت کاگموری شد.

284
00:18:32,780 --> 00:18:35,740
.جین کارشو خوب انجام داده

285
00:18:35,740 --> 00:18:37,320
‫اونا اولین دوقلوهایی هستن که...

286
00:18:37,320 --> 00:18:40,700
بعد از 400 سال در دهکدۀ شرقی به دنیا اومدن
.و مرز شب‌وروز رو جدا کردن

287
00:18:40,700 --> 00:18:44,870
‫چهارصد سال! چهارصد سال! ‫چهارصد سال!

288
00:18:44,870 --> 00:18:47,910
.حالا جفتشون این پایینن

289
00:18:47,910 --> 00:18:52,510
.اون دختره با دائمون دندونی آسیب دیده و نمی‌تونه زیاد حرکت کنه

290
00:18:52,510 --> 00:18:53,360
.جین هم زخمیه

291
00:18:53,360 --> 00:18:55,340
.ارباب هم که نیست

292
00:18:55,340 --> 00:18:57,480
‫این یک فرصت طلاییه.

293
00:18:57,480 --> 00:19:00,000
.می‌تونیم جفت قل‌ها رو همزمان بگیریم

294
00:19:00,000 --> 00:19:01,710
‫مطمئنی؟

295
00:19:01,710 --> 00:19:05,420
.پسره و دائموناش کارشون درسته

296
00:19:05,420 --> 00:19:09,050
‫و دختره چی؟ دختره چی؟ دختره چی؟

297
00:19:09,050 --> 00:19:12,490
.الان شبه. نسبت به روز ضعیف‌تره

298
00:19:12,490 --> 00:19:16,240
.پسره هم... اگه الان بمیره عیبی نداره

299
00:19:16,240 --> 00:19:20,130
.ما فقط سر دختره رو می‌خوایم

300
00:19:47,500 --> 00:19:51,440
‫چی؟ هوا هنوز تاریکه.

301
00:19:56,510 --> 00:19:58,250
‫اوه؟

302
00:19:58,670 --> 00:20:00,440
.شماها رو نمی‌شناسم

303
00:20:09,150 --> 00:20:13,230
!جین، دروغ گفتی که! منو انداختی تو تله

304
00:20:13,230 --> 00:20:16,230
.اونا دائمونای کاگموری نیستن

305
00:20:16,570 --> 00:20:19,410
.غریبه‌ها وارد عمارت شدن

306
00:20:19,990 --> 00:20:22,360
می‌تونیم اون دائمونا رو شکست بدیم؟

307
00:20:22,740 --> 00:20:26,290
.بهترین کار اینه که ارباب‌شونو بگیریم

308
00:20:26,290 --> 00:20:27,950
بگیریم‌شون؟

309
00:20:28,260 --> 00:20:32,730
‫پیدا کردنشون تو این عمارت بزرگ سخته.

310
00:20:33,220 --> 00:20:37,340
.اگه می‌خواین بکشیش‌شون، لطفاً درست بکشین

311
00:20:37,340 --> 00:20:39,800
.حال ندارم بشینم درمان‌شون کنم

312
00:20:39,800 --> 00:20:42,540
!تو مثلاً دکتری زن؟

313
00:20:42,900 --> 00:20:45,290
وقتی ارباب بمیره، دائمونا چی میشن؟

314
00:20:45,290 --> 00:20:47,890
،اگه قبل از مرگش به کسی منتقل نشن

315
00:20:47,890 --> 00:20:49,490
.تبدیل به دائمونای ولگرد میشن

316
00:20:49,490 --> 00:20:53,410
.برای همینه که معمولاً دائمونا حفاظت از ارباب رو توی اولویت می‌ذارن

317
00:20:57,610 --> 00:20:58,940
دائمونای ولگرد؟

318
00:20:59,550 --> 00:21:03,230
قراردادشون تموم میشه و مثل
.ارواح به اونجا وابسته میشن

319
00:21:03,750 --> 00:21:07,680
،اگه فراموش بشن و ارباب جدیدی گیرشون نیاد

320
00:21:07,680 --> 00:21:11,090
.بعد از چند دهه یا قرن ناپدید میشن

321
00:21:12,120 --> 00:21:14,040
.چه خشن

322
00:21:14,040 --> 00:21:17,370
.فهمیدم. سعی می‌کنم ارباب‌شونو نکشم

323
00:21:17,690 --> 00:21:19,500
!مگه می‌خواستی بکشی‌شون؟

324
00:21:19,500 --> 00:21:20,880
‫تو خیلی مهربونی!

325
00:21:21,360 --> 00:21:24,100
‫جین، تیروکمون داری؟

326
00:21:24,100 --> 00:21:24,890
‫ماکوتو-کون.

327
00:21:28,560 --> 00:21:31,980
!اینا چیه؟ تا حالا از اینا استفاده نکردم

328
00:21:39,230 --> 00:21:42,730
.فکر کنم این یکی خوب باشه

329
00:21:42,750 --> 00:21:44,750
(Sokka) ترجمه شده توسط ساکا

330
00:21:44,780 --> 00:21:52,780
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

331
00:21:53,000 --> 00:22:03,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

332
00:23:26,590 --> 00:23:27,970
پیش‌نمایش قسمت بعدی

333
00:23:27,960 --> 00:23:29,470
!بـ ـ برادر

334
00:23:29,470 --> 00:23:32,510
‫پس آزادم هر کاری دلم بخواد بکنم، ها؟

335
00:23:32,880 --> 00:23:36,980
...‫اگه برادرم قدرت مُهر رو به دست بیاره

336
00:23:36,980 --> 00:23:39,980
قسمت ششم

337
00:23:36,980 --> 00:23:39,980
‫خاندان کاگموری و‫ مهاجمان ناشناس
