WEBVTT

00:00.020 --> 00:10.020
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:11.570 --> 00:14.860
دائمون‌های قلمروی سایه

01:38.760 --> 01:41.250
تو از اون دستگاهای پیام‌دودی داری، نه؟

01:42.950 --> 01:47.180
.همونی که باهاش با آدمای دوردست حرف می‌زنی
.اون موقع دستت دیدم

01:47.690 --> 01:49.750
‫اوه، گوشی‌مو میگی؟

01:50.340 --> 01:52.420
‫به آسا بگو بیاد اینجا.

01:53.680 --> 01:55.590
‫می‌خوام باهاش ​​حرف بزنم.

01:56.010 --> 01:58.520
خرگوش و لاک‌پشت

01:56.010 --> 01:58.520
قسمت پنجم

01:59.010 --> 02:01.090
‫می‌خوای حرف بزنی؟

02:01.090 --> 02:03.770
نمی‌خواستی بگی تحویلش بدیم؟

02:04.190 --> 02:08.410
مگه دهکدۀ هیگاشی جفتتونو نمی‌خواد؟

02:08.410 --> 02:10.340
.اونش دیگه به من مربوط نمیشه

02:10.340 --> 02:12.010
.امروز خودم تنهایی اومدم

02:12.460 --> 02:16.250
.پس باید بیای بریم عمارت کاگموری

02:16.250 --> 02:19.330
‫آسا-سان هم خیلی دلش می‌خواست تو رو ببینه.

02:19.330 --> 02:23.750
کی با پای خودش میره تو دهن شیر؟
.بگو اون بیاد اینجا

02:23.750 --> 02:27.690
‫فکر می‌کنی حق انتخاب داری؟

02:27.690 --> 02:28.880
‫صبر کن، صبر کن.

02:29.400 --> 02:32.290
‫میشه حداقل بذاری
‫جلوی خونریزی جین-سان رو بگیریم؟

02:32.680 --> 02:33.790
.وگرنه می‌میره

02:34.570 --> 02:38.370
.حواسم بود که نکشمش، ولی خب باشه

02:38.370 --> 02:40.540
‫عمداً سطحی زدی؟

02:40.540 --> 02:43.980
‫چون تو، امم... جین بودی؟

02:43.980 --> 02:45.640
.فهمیدم که قصد کشتنمو نداری

02:46.720 --> 02:51.050
.اگه داشتی، منم جلوی خودمو نمی‌گرفتم

02:51.050 --> 02:55.390
.این کوه‌نشین‌های دورمونده از تمدن هم خیلی ترسناکن

02:56.540 --> 03:01.690
.اگه می‌خواست توی حملۀ اولش منو بکشه، تا الان مرده بودم

03:07.620 --> 03:10.700
.اون ماهیا مال این چارچشمی‌ان

03:10.700 --> 03:14.340
‫و خرگوش و لاک‌پشت هم مال اونن.

03:14.340 --> 03:17.340
‫یه جفت دیگه هم یه جایی هست.

03:17.340 --> 03:18.810
اونا مال توان؟

03:18.810 --> 03:22.090
‫آره، اونا مال منن. همین اطرافن.

03:22.510 --> 03:24.850
چرا ازشون استفاده نکردی؟

03:24.850 --> 03:27.110
به درد مبارزه نمی‌خورن؟

03:27.110 --> 03:27.840
‫اوه، نه.

03:28.300 --> 03:30.090
.تموم مدت همینجا بودن

03:34.470 --> 03:36.780
.چون خیلی بزرگن اینجا جا نمی‌شدن

03:38.120 --> 03:40.430
.اگه می‌خواین بگم بیان تو

03:41.440 --> 03:44.280
‫من آسا-سان رو اینجا نمیارم.

03:44.280 --> 03:50.220
.اگه به عمارت کاگموری بیای، هیچ صدمه‌ای نمی‌بینی

03:51.660 --> 03:55.500
‫می‌فهمی که نمی‌خوام بکشمت، نه؟

03:58.720 --> 04:01.520
‫خرگوش و لاک‌پشت، به علاوۀ اون.

04:02.190 --> 04:04.250
.برای چپ و راست-ساما کار سخت میشه

04:07.970 --> 04:11.010
‫باشه. میام عمارت.

04:11.720 --> 04:14.770
.پس دیگه با چپ و راست-ساما بدرفتاری نکنین

04:16.170 --> 04:17.940
.لازم به گفتن نبود

04:18.280 --> 04:21.190
.مثل مهمان باهاتون رفتار میشه

04:21.490 --> 04:25.050
‫حالا که قضیه حل شد، ما رو ببر پیش آسا.

04:25.050 --> 04:25.940
...راستش

04:26.330 --> 04:28.850
‫اول باید اینجا رو تمیز کنیم.

04:29.880 --> 04:32.730
‫آی-چان، دست خودتو می‌بوسه.

04:36.660 --> 04:40.440
‫لاشخور همیشه یه گندی می‌زنه.

04:40.440 --> 04:42.180
لاشـ ... چی چی؟

04:42.620 --> 04:45.560
.لاشخور. رفتگر طبیعت

04:45.560 --> 04:47.930
‫آی-چان همه چیزو می‌خوره.

04:48.400 --> 04:50.890
.ماکوتو-کون هروقت بخواد پس‌شون میده

04:53.320 --> 04:58.220
مدام بهشون چیزای به‌درد بخوری میدم تا
.بتونم برای هرچیزی آماده باشم

04:58.890 --> 05:03.930
از اونجایی که رفتگرن، یه سری چیزا میدم بهشون
.که نبودشون برای دنیا بهتره

05:04.410 --> 05:05.410
.خیلی به‌درد بخورن

05:05.880 --> 05:09.290
‫برای یورش‌، هواپیماربایی و حملات تروریستی،

05:09.290 --> 05:12.490
‫با ماکوتو-کون، ماموران امنیتی نمی‌تونن منو گیر بندازن.

05:12.920 --> 05:17.490
انقدر کلمۀ قلمبه‌سلبمه گفتی که نفهمیدم چیشد
.فقط فهمیدم خیلی‌ به‌درد می‌خورن

05:18.430 --> 05:20.000
.دائمونای تو

05:20.400 --> 05:21.190
بله؟

05:21.190 --> 05:24.240
اون لاک‌پشت چند کان‌ـه؟

05:24.240 --> 05:28.740
کان؟ منظورت چند کیلوگرمه؟

05:28.740 --> 05:31.410
.نمدونم والا. وزنش نکردم

05:31.410 --> 05:33.900
.ولی می‌تونه از اینم سنگین‌تر بشه

05:40.270 --> 05:43.650
.باید برم بیشتر تمرین کنم

05:45.010 --> 05:46.900
!چه اونه-سانِ باوقاری

05:55.320 --> 05:58.570
یورو، توی شکار خرگوش مهارت داشتی، نه؟

05:58.570 --> 06:01.200
‫چی؟ برای خرگوش تله می‌ذارن.

06:01.810 --> 06:03.800
‫آبگوشت خوبی ازشون درمیاد.

06:03.800 --> 06:05.280
!وحشیا

06:05.690 --> 06:08.300
مگه میشه دائمونا رو خورد؟

06:08.920 --> 06:10.800
‫کسی اونجاست؟

06:10.800 --> 06:13.610
‫اوه، سلام. نگهبانی؟

06:13.610 --> 06:16.850
.یهو تمام چراغا خاموش شدن. هیچی دیده نمیشه

06:18.830 --> 06:20.060
اون چیه دیگه؟

06:20.390 --> 06:22.850
.کل مهتابی‌ها ترکیدن

06:22.850 --> 06:24.570
.شاید اتصالی کردن

06:24.570 --> 06:27.330
.وقتی اونجوری شدن خیلی ترسیدیم

06:27.330 --> 06:28.530
...صحیح

06:29.650 --> 06:32.280
.‫چراغ‌های این راه‌پله روشنه

06:32.280 --> 06:34.080
.می‌تونین از اینجا تشریف ببرین

06:34.450 --> 06:37.570
.بله. دست شما درد نکنه

06:53.430 --> 06:55.690
‫گابی-چان! گابی-چان! گابی-چان!

06:56.220 --> 06:57.350
!چی شده؟ حمله کردن؟

06:57.350 --> 06:58.310
.باورت نمیشه

06:58.310 --> 07:02.730
m -142 -32 l 144 -32 144 14 -142 14

06:58.310 --> 07:02.730
‫برادرت الان همراه منه

06:58.310 --> 07:02.730
‫جدی؟!

06:58.310 --> 07:00.470
.جین-سان داره برادرمو میاره

06:59.390 --> 07:03.060
m 126 -36 l 130 -0 -136 37 -136 -3

06:59.390 --> 07:03.060
‫داریم میایم سمت عمارت

07:00.470 --> 07:03.060
.جدی؟ عجب سرعتی داره مردک

07:03.060 --> 07:05.360
حالا چیکار کنم؟ چی بپوشم؟

07:05.900 --> 07:08.860
‫نمی‌دونم. کِی انقدر دخترونه شدی؟

07:13.070 --> 07:16.200
‫جین هستم. ببخشید که دیروقت مزاحم شدم.

07:16.880 --> 07:18.850
.قضیۀ قل دهکدۀ هیگاشی رو حل کردم

07:19.440 --> 07:24.630
‫بله، با یورو-کون.
‫داریم به سمت عمارت می‌ریم.

07:24.630 --> 07:26.210
‫چه غار درازیه.

07:26.210 --> 07:29.030
‫واقعاً؟ احسنت به تو.

07:29.450 --> 07:32.430
می‌تونی تا وقتی برگردم نگهش داری؟

07:32.430 --> 07:35.060
کجایین، ارباب؟

07:35.760 --> 07:37.140
‫چشمۀ آب گرم.

07:38.380 --> 07:43.860
‫گفتم بعد از کار یه دوش بگیرم،
.ولی الان مستقیم برمی‌گردم

07:44.500 --> 07:46.560
.با یورو-کون مهربون باشین

08:15.330 --> 08:16.590
.رسیدیم

08:16.940 --> 08:18.330
.این خونۀ خاندان کاگموریه

08:37.750 --> 08:42.030
...شنیده بودیم کاگموری چندین دائمون‌دار داره

08:42.840 --> 08:44.990
‫اما من چیزی حس نمی‌کنم.

08:44.990 --> 08:46.720
.کلی دائمون اینجا داریم

08:47.130 --> 08:49.970
.ولی هنوز وارد منطقۀ ویژه نشدیم

08:49.970 --> 08:51.380
منظقۀ ویژه؟

08:51.380 --> 08:52.710
‫دسترسی محدود.

08:53.270 --> 08:55.210
.ورودی حصار اونجاست

09:15.380 --> 09:16.670
!واو

09:16.670 --> 09:17.820
‫باور نکردنیه.

09:18.200 --> 09:20.320
.همه‌جا هستن

09:20.320 --> 09:23.330
.انقدر زیادن که نمی‌تونم بفهمم چند جفتن

09:27.420 --> 09:29.540
‫آسا، برادرت رسیده.

09:29.540 --> 09:30.700
رسید؟

09:30.700 --> 09:32.790
‫می‌خوای با من بیای؟

09:32.790 --> 09:36.320
نخیر، نمی‌خوام کسی که بدنمو
.سوراخ سوراخ کرده رو ببینم

09:36.720 --> 09:38.720
‫هنوز موقع راه رفتن درد می‌گیره.

09:40.440 --> 09:41.720
‫من برمی‌گردم.

09:42.050 --> 09:43.390
‫موفق باشی.

09:44.040 --> 09:46.290
.من که می‌خوابم

09:57.400 --> 09:59.220
‫یه ساختمون بزرگ؟

09:59.220 --> 10:01.020
.چه زمین بزرگی

10:03.830 --> 10:05.490
‫کاگموری

10:03.830 --> 10:05.490
‫پارک کاگموری

10:03.830 --> 10:05.490
‫ویژن کاگه‌موری

10:03.830 --> 10:05.490
‫باشگاه گلف کاگموری

10:03.830 --> 10:05.490
‫باغ وحش کاگموری

10:10.310 --> 10:12.740
یعنی گرفتنش؟

10:12.740 --> 10:16.460
.فکر نکنم با وجود چپ و راست همچین اتفاقی افتاده باشه

10:17.160 --> 10:21.460
.خب دیگه، وقتشه بابایی بره دنبال پسرش

10:21.770 --> 10:23.680
می‌خوای برسونمت؟

10:23.680 --> 10:28.790
.نه، اونا هنوز نمی‌دونن ما باهمیم

10:29.240 --> 10:31.230
.تاکسی می‌گیرم

10:31.610 --> 10:32.730
چجوری برمی‌گردین؟

10:33.140 --> 10:37.990
‫با قطار. قراره یه کلاس مطالعات اجتماعی داشته باشیم.

10:39.700 --> 10:40.990
‫دائمون‌های قلمرو سایه‌ها

10:46.430 --> 10:48.660
!ورودیش چقدر گنده‌ست

10:48.660 --> 10:50.740
‫مثل قلعه‌ای وسط دشته.

10:51.270 --> 10:53.240
‫خیلی دیر وقته.

10:53.900 --> 10:56.010
‫تو واقعاً یه کارمند فداکاری، جین.

10:56.240 --> 10:58.080
‫سام‌علیک، آسوما-سان.

10:58.790 --> 11:00.810
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

11:01.320 --> 11:05.140
.شنیدم اون قل دیگه قراره بیاد، اومدم به استقبالش

11:07.010 --> 11:09.400
.فکر نکنم در این مورد چیزی بهت گفته باشم

11:10.490 --> 11:12.540
.کلاغه خبرارو میاره

11:13.020 --> 11:13.890
‫اوه؟

11:13.890 --> 11:15.190
‫آسیب دیدی؟

11:15.690 --> 11:17.570
.چیز مهمی نیست

11:18.270 --> 11:20.810
‫باهاشون دعوا کردی؟

11:21.190 --> 11:23.460
‫چه دائمونای باشکوهی.

11:24.410 --> 11:27.200
‫و تو برادر آسا-سان هستی؟

11:30.180 --> 11:33.040
‫من کاگموری آسوما هستم. خوشبختم.

11:33.460 --> 11:34.840
!بـ ‌ـ برادر

11:41.290 --> 11:43.070
‫برادر...

11:43.930 --> 11:45.830
!نمردی؟! زنده‌ای؟

11:45.830 --> 11:47.300
‫این چه طرز احوالپرسی‌ایه؟

11:47.300 --> 11:49.020
‫میشه بغلت کنم؟!

11:49.020 --> 11:49.930
!نخیرم

11:50.490 --> 11:53.180
‫متاسفم. دیگه نمی‌دونم چقدر باهم صمیمی‌ایم.

11:53.180 --> 11:54.410
.منم هم

11:56.250 --> 11:58.490
.نیومدم باهات دوست بشم

11:58.490 --> 12:00.510
.اومدم چندتا سوال بپرسم

12:00.510 --> 12:02.820
‫حتماً. هرچی می‌خوای بپرس.

12:02.820 --> 12:04.790
‫وقتی حرف زدنمون تموم شد، میشه بغلت کنم؟

12:04.790 --> 12:05.840
‫گفتم نه!

12:06.380 --> 12:08.820
‫وقتی سرد برخورد می‌کنی خیلی خفن میشی.

12:09.260 --> 12:12.670
‫به جای اینکه نگران من باشی،
‫باید نگران زخم اون باشی.

12:13.180 --> 12:15.580
‫جین سان، باید بری درمانگاه!

12:15.580 --> 12:20.460
حالا که جین اینجوریه، چطوره من عمارتو نشون بدم؟

12:20.710 --> 12:23.190
‫ها؟ آسوما-سان، شما هم اینجایی؟

12:23.190 --> 12:26.220
.مثل اینکه جز برادرت کسی رو نمی‌بینی

12:26.560 --> 12:30.140
‫یورو-کون مهمون ماست.

12:30.140 --> 12:31.890
.با تو کاری نداریم

12:32.190 --> 12:33.470
‫باشه، باشه.

12:34.140 --> 12:36.570
.تعارف نکن، یورو-کون

12:42.700 --> 12:45.830
‫آکیو، بیرون حصار بمون.

12:45.830 --> 12:47.210
.نذار کسی بیاد تو

12:47.850 --> 12:48.860
.چشم

12:49.240 --> 12:53.240
.آقای برادر، تا وقتی توی عمارتی، نزدیک خودم بمون

12:53.660 --> 12:55.300
.وگرنه گم میشی

13:01.060 --> 13:04.440
.ای‌بابا. زخمت بخیه می‌خواد

13:05.520 --> 13:07.220
‫چی؟ واقعاً؟

13:07.500 --> 13:08.900
‫یه قمۀ واقعی؟

13:08.900 --> 13:10.220
‫بله.

13:10.630 --> 13:14.290
.گفتم چرا منو نصف‌شبی بیدار کردن

13:14.290 --> 13:17.230
.باورم نمیشه یه بچه با قمه تو رو زده باشه

13:17.920 --> 13:20.730
نوجوون‌های این دوره‌زمونه ترسناک شدن، نه؟

13:20.730 --> 13:23.980
.نوجونای عادی قمه دستشون نمی‌گیرن

13:24.330 --> 13:28.020
.جدی؟ هر پسر جوونی باید یکی دوتا قمه داشته باشه

13:28.380 --> 13:29.640
مگه نه؟

13:29.970 --> 13:31.790
.خواهر و برادر جفت وحشی‌ان

13:31.790 --> 13:36.430
.می‌تونی اینم پس بگیری، دکتر
.خون آسا-سان‌ـه

13:36.430 --> 13:38.480
.زیاد با اون چیزا نگرد

13:38.480 --> 13:39.990
.بهداشتی نیست

13:40.810 --> 13:42.500
‫درسته! خون!

13:42.500 --> 13:45.170
.فقط موجودات پست از زن‌وبچه‌ها خون می‌گیرن

13:45.410 --> 13:49.690
.راستش، ایدۀ خودم بود که خون‌مو بگیره

13:49.690 --> 13:51.410
...با فناوری مدرن میشه

13:51.410 --> 13:54.560
.‫فقط مقدار لازم خون رو بدون بریدن رگ برداریم

13:55.520 --> 13:57.450
‫چی؟ با جادو؟

13:57.450 --> 14:00.960
.همینجا توی درمانگاه ازش خون گرفتیم

14:01.440 --> 14:03.770
.این سوزن رو می‌زنی توی رگ و خون‌شو می‌کشی بیرون

14:03.770 --> 14:06.730
.اگه طرف کارش خوب باشه که درد هم نداره

14:06.730 --> 14:08.790
پزشکی همینه؟ چجوری کار می‌کنه؟

14:09.320 --> 14:13.620
با خشونت موردی نداره، ولی خون گرفتن ناراحتش می‌کنه؟

14:13.620 --> 14:15.870
.اصلاً منطقشو درک نمی‌کنم

14:16.140 --> 14:19.470
،بعدم، خاندان کاگموری بهم کلی غذا میدن

14:19.470 --> 14:21.830
.برای همین با یه‌کم خون دادن به جایی برنمی‌خوره

14:25.740 --> 14:27.530
‫میشه الان بغلت کنم؟

14:27.530 --> 14:29.040
!گفتم که نه

14:29.390 --> 14:31.550
.ولی تو خیلی گنده‌ای

14:31.550 --> 14:34.600
.آسا کوچولوتر و بانمک‌تر از این حرفا بود

14:34.600 --> 14:38.550
.اگه تو هم غذای اینجا رو بخوری، بزرگتر میشی

14:38.900 --> 14:41.190
مگه شور نیستن؟

14:41.720 --> 14:42.770
شورن؟

14:43.100 --> 14:44.750
.چاشنی‌شون خیلی زیاده

14:44.750 --> 14:47.940
.من که عادت کردم

14:47.940 --> 14:50.030
.ولی برنجاشون خیلی خوبه. زیادی خوبه

14:50.430 --> 14:53.290
.ای بابا، من نیومدم درمورد غذا حرف بزنم

14:53.290 --> 14:56.080
آره، ازم چندتا سوال داشتی، نه؟

14:56.080 --> 14:56.900
‫آره.

14:56.900 --> 14:58.920
‫وقتی حرف زدنمون تموم شد، میشه بغلت کنم؟

14:58.920 --> 15:01.540
.خوب پشتکاری داریا. ایول

15:02.160 --> 15:05.290
.خدا خوب دروتخته رو باهم جور کرده

15:09.170 --> 15:11.040
‫مامان و بابا کجان؟

15:12.810 --> 15:15.920
‫بذار ببینمشون. باهم از دهکده فرار کردین، مگه نه؟

15:19.370 --> 15:20.510
‫آره...

15:20.880 --> 15:21.790
...پس

15:21.790 --> 15:22.950
.اونا اینجا نیستن

15:23.980 --> 15:24.940
‫پس کجان؟

15:26.110 --> 15:27.360
.مفقود شدن

15:28.650 --> 15:31.280
.نمی‌دونم کجان

15:41.620 --> 15:43.310
چقدرشو بهش بگم؟

15:43.770 --> 15:44.500
.همه‌شو

15:45.260 --> 15:47.740
.نمی‌خوام به برادرم دروغ بگم

15:55.450 --> 15:59.270
.بعد از اینکه والدینتون از دهکده رفتن، اتفاقات زیادی افتاد

15:59.890 --> 16:03.280
.یه مدت از زمانی که کاگموریا بهشون پناه داده بودن گذشت

16:03.950 --> 16:09.520
به زندگی جدیدشون عادت کرده بودن و برای
.همین می‌خواستن به خونۀ طرف مامانتون سر بزنن

16:10.020 --> 16:14.810
.درسته، مامان می‌گفت اصالتاً از دنیای پایین‌ـه

16:14.810 --> 16:16.640
.می‌گفت می‌خواد منم ببره اونجا

16:17.040 --> 16:19.760
.مامانت اهل اوکیناواست

16:19.760 --> 16:23.030
.اوکیناوا یه جزیرۀ خیلی دور در جنوبه

16:23.470 --> 16:26.020
.باید با هواپیما یا قایق رفت اونجا

16:26.480 --> 16:28.290
‫هواپیما؟

16:28.290 --> 16:30.790
.تو دهکده بهشون می‌گفتیم اژدها

16:30.790 --> 16:33.070
‫اونا وسیلهٔ نقلیه‌ان؟

16:33.070 --> 16:36.300
.آره، می‌تونن 100 تا مسافر رو حمل کنن

16:36.610 --> 16:41.800
،اینجا مردم فکر می‌کردن مامان توی کوه‌های توهوکو گمشده

16:42.190 --> 16:45.400
.برای همین می‌خواست به والدینش بگه حالش خوبه

16:45.400 --> 16:51.090
‫اونا منو پیش خاندان کاگموری گذاشتن،
‫و توی هواپیما به مقصد اوکیناوا...

16:53.310 --> 16:54.310
.ناپدید شدن

16:57.050 --> 17:00.670
از روی اژدهـ... هواپیما افتادن؟

17:00.670 --> 17:05.490
.نه، یهویی وسط پرواز غیب شدن

17:05.990 --> 17:08.690
،قطعاً توی توکیو سوار شده بودن

17:09.140 --> 17:12.570
.ولی وقتی هواپیما رسیده اوکیناوا،‌ اونا توش نبودن

17:13.440 --> 17:15.270
یعنی کسی دزدیدتشون؟

17:15.270 --> 17:16.490
.نمی‌دونیم

17:16.490 --> 17:18.230
‫کسی نبود که ازشون محافظت کنه؟

17:18.230 --> 17:19.520
.چرا، بود

17:20.470 --> 17:25.410
‫یک دائمون‌دار کاگموریِ قابل اعتماد
‫برای محافظتشون گذاشته بودیم...

17:26.300 --> 17:28.350
.ولی محافظشونم باهاشون غیب شد

17:29.470 --> 17:32.920
‫اونوقت اون محافظ مشکوک نیست؟

17:32.920 --> 17:34.940
‫آره، حق با توئه.

17:35.460 --> 17:38.360
.ممکنه دشمنی بوده که تظاهر به دوستی می‌کرده

17:38.760 --> 17:43.860
یا ممکنه مامور دهکدۀ هیگاشی باشه که
.به خاندان کاگموری نفوذ کرده

17:46.000 --> 17:49.330
.هرچی که بوده، من متاسفم

17:49.330 --> 17:51.500
‫اشتباه از ما بود.

17:51.500 --> 17:55.740
!بازم بعد اینکه والدین‌مونو گم کردن، بهشون اعتماد کردی؟

17:56.930 --> 18:02.340
.بعد از اینکه رفتیم، آدمکشای دهکده می‌اومدن سراغمون

18:02.920 --> 18:05.180
...تهش ارباب خاندانِ

18:05.180 --> 18:08.560
.کاگموری و افراد جین-سان بودن که جون منو نجات دادن

18:11.690 --> 18:14.070
‫من به خاندان کاگموری اعتماد دارم.

18:29.690 --> 18:32.780
‫پسره وارد عمارت کاگموری شد.

18:32.780 --> 18:35.740
.جین کارشو خوب انجام داده

18:35.740 --> 18:37.320
‫اونا اولین دوقلوهایی هستن که...

18:37.320 --> 18:40.700
بعد از 400 سال در دهکدۀ شرقی به دنیا اومدن
.و مرز شب‌وروز رو جدا کردن

18:40.700 --> 18:44.870
‫چهارصد سال! چهارصد سال! ‫چهارصد سال!

18:44.870 --> 18:47.910
.حالا جفتشون این پایینن

18:47.910 --> 18:52.510
.اون دختره با دائمون دندونی آسیب دیده و نمی‌تونه زیاد حرکت کنه

18:52.510 --> 18:53.360
.جین هم زخمیه

18:53.360 --> 18:55.340
.ارباب هم که نیست

18:55.340 --> 18:57.480
‫این یک فرصت طلاییه.

18:57.480 --> 19:00.000
.می‌تونیم جفت قل‌ها رو همزمان بگیریم

19:00.000 --> 19:01.710
‫مطمئنی؟

19:01.710 --> 19:05.420
.پسره و دائموناش کارشون درسته

19:05.420 --> 19:09.050
‫و دختره چی؟ دختره چی؟ دختره چی؟

19:09.050 --> 19:12.490
.الان شبه. نسبت به روز ضعیف‌تره

19:12.490 --> 19:16.240
.پسره هم... اگه الان بمیره عیبی نداره

19:16.240 --> 19:20.130
.ما فقط سر دختره رو می‌خوایم

19:47.500 --> 19:51.440
‫چی؟ هوا هنوز تاریکه.

19:56.510 --> 19:58.250
‫اوه؟

19:58.670 --> 20:00.440
.شماها رو نمی‌شناسم

20:09.150 --> 20:13.230
!جین، دروغ گفتی که! منو انداختی تو تله

20:13.230 --> 20:16.230
.اونا دائمونای کاگموری نیستن

20:16.570 --> 20:19.410
.غریبه‌ها وارد عمارت شدن

20:19.990 --> 20:22.360
می‌تونیم اون دائمونا رو شکست بدیم؟

20:22.740 --> 20:26.290
.بهترین کار اینه که ارباب‌شونو بگیریم

20:26.290 --> 20:27.950
بگیریم‌شون؟

20:28.260 --> 20:32.730
‫پیدا کردنشون تو این عمارت بزرگ سخته.

20:33.220 --> 20:37.340
.اگه می‌خواین بکشیش‌شون، لطفاً درست بکشین

20:37.340 --> 20:39.800
.حال ندارم بشینم درمان‌شون کنم

20:39.800 --> 20:42.540
!تو مثلاً دکتری زن؟

20:42.900 --> 20:45.290
وقتی ارباب بمیره، دائمونا چی میشن؟

20:45.290 --> 20:47.890
،اگه قبل از مرگش به کسی منتقل نشن

20:47.890 --> 20:49.490
.تبدیل به دائمونای ولگرد میشن

20:49.490 --> 20:53.410
.برای همینه که معمولاً دائمونا حفاظت از ارباب رو توی اولویت می‌ذارن

20:57.610 --> 20:58.940
دائمونای ولگرد؟

20:59.550 --> 21:03.230
قراردادشون تموم میشه و مثل
.ارواح به اونجا وابسته میشن

21:03.750 --> 21:07.680
،اگه فراموش بشن و ارباب جدیدی گیرشون نیاد

21:07.680 --> 21:11.090
.بعد از چند دهه یا قرن ناپدید میشن

21:12.120 --> 21:14.040
.چه خشن

21:14.040 --> 21:17.370
.فهمیدم. سعی می‌کنم ارباب‌شونو نکشم

21:17.690 --> 21:19.500
!مگه می‌خواستی بکشی‌شون؟

21:19.500 --> 21:20.880
‫تو خیلی مهربونی!

21:21.360 --> 21:24.100
‫جین، تیروکمون داری؟

21:24.100 --> 21:24.890
‫ماکوتو-کون.

21:28.560 --> 21:31.980
!اینا چیه؟ تا حالا از اینا استفاده نکردم

21:39.230 --> 21:42.730
.فکر کنم این یکی خوب باشه

21:42.750 --> 21:44.750
(Sokka) ترجمه شده توسط ساکا

21:44.780 --> 21:52.780
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

21:53.000 --> 22:03.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

23:26.590 --> 23:27.970
پیش‌نمایش قسمت بعدی

23:27.960 --> 23:29.470
!بـ ـ برادر

23:29.470 --> 23:32.510
‫پس آزادم هر کاری دلم بخواد بکنم، ها؟

23:32.880 --> 23:36.980
...‫اگه برادرم قدرت مُهر رو به دست بیاره

23:36.980 --> 23:39.980
قسمت ششم

23:36.980 --> 23:39.980
‫خاندان کاگموری و‫ مهاجمان ناشناس
