1
00:00:00,020 --> 00:00:10,020
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:11,570 --> 00:00:14,860
دائمون‌های قلمروی سایه

3
00:01:34,580 --> 00:01:35,200
.بفرما

4
00:01:35,200 --> 00:01:36,950
لباس‌فروشی

5
00:01:35,200 --> 00:01:36,950
موراشیما

6
00:01:35,540 --> 00:01:36,960
.غذا و لباس جدید

7
00:01:38,030 --> 00:01:39,700
.با اون لباس خیلی تو چشمی

8
00:01:40,040 --> 00:01:41,190
.اینا رو بپوش

9
00:01:47,570 --> 00:01:48,880
این تونیکه؟

10
00:01:48,880 --> 00:01:52,330
.آره، اینم مثل هاکاماست

11
00:01:48,880 --> 00:01:52,330
.ساکا: یه لباس سنتی شبیه شلوار*

12
00:01:52,330 --> 00:01:54,090
.اینم بگیر

13
00:01:54,090 --> 00:01:55,970
.این پایین از این صندلا می‌پوشیم

14
00:01:56,790 --> 00:02:00,220
.تیپ گردن‌کلفتای خنگ خیلی بهت میاد، سنپای

15
00:02:00,580 --> 00:02:02,120
اینا چیه دیگه؟

16
00:02:02,120 --> 00:02:04,390
.کوفته برنجی رو که دیگه می‌شناسی

17
00:02:04,820 --> 00:02:07,880
!صددرصد برنج؟! یعنی ارزن نداره توش؟

18
00:02:07,880 --> 00:02:09,390
این جلبکه؟

19
00:02:09,840 --> 00:02:12,150
!اینا غذاهای اعیونی نیستن؟

20
00:02:13,300 --> 00:02:15,650
.لابد تو دهات شما اعیونی‌ان

21
00:02:15,650 --> 00:02:17,950
ایـ ـ اینو چجوری بخورم؟

22
00:02:31,400 --> 00:02:32,210
.بفرما

23
00:02:40,310 --> 00:02:41,930
!خوشمـــــــــزه‌ست

24
00:02:42,600 --> 00:02:46,060
چجوری انقدر خوبه؟ این غذای خدایانه؟

25
00:02:46,060 --> 00:02:49,520
.حالا که انقدر خوبه، بیا اینم بخور. قشنگ سیر شی

26
00:02:49,860 --> 00:02:52,390
چرا ادا زن‌باباها رو در میاری؟

27
00:02:54,720 --> 00:02:59,060
...کاش آسا هم می‌تونست از اینا بخوره

28
00:03:00,760 --> 00:03:02,580
.هوی، دِرا

29
00:03:04,190 --> 00:03:05,540
اینجا کجاست؟

30
00:03:05,540 --> 00:03:06,790
...آه

31
00:03:06,790 --> 00:03:11,670
.بهش میگن استراحتگاه بین‌راهی
.یه‌جورایی مثل کاروانسرای مدرنه

32
00:03:11,670 --> 00:03:13,670
.داخلش غذاخوری و دست‌به‌آب داره

33
00:03:13,990 --> 00:03:16,180
.سوغاتی‌های محلی هم توش فراوونه

34
00:03:17,090 --> 00:03:18,970
.عجب، به به

35
00:03:20,160 --> 00:03:21,940
می‌خواین بریم داخل ببینیم؟

36
00:03:22,210 --> 00:03:25,730
.نه ممنون. ما همینجا پیش یورو می‌مونیم

37
00:03:25,730 --> 00:03:28,690
شماها چرا نمی‌رین یه چیزی بخورین؟

38
00:03:29,080 --> 00:03:31,510
.ما مراقب یورو هستیم

39
00:03:32,960 --> 00:03:36,940
.خب پس ما می‌ریم یه چیزی بخوریم. هانا-چان، بزن بریم

40
00:03:36,940 --> 00:03:37,650
.چشم

41
00:03:37,970 --> 00:03:40,780
به صندلی راننده دست نزنینا، باشه؟

42
00:03:40,780 --> 00:03:44,110
نمی‌خوای به اسب‌های داخلِ این چیز غذا بدی؟

43
00:03:44,110 --> 00:03:46,010
.بعداً بهشون نفت و روغن می‌دیم

44
00:03:50,290 --> 00:03:52,790
قسمت سوم

45
00:03:50,290 --> 00:03:52,790
دِرا و هانا

46
00:03:55,550 --> 00:03:57,550
تا چه حد بهش گفتی؟

47
00:03:57,550 --> 00:04:03,680
.وقتی بهش گفتم اون دختره خواهرش نبوده، یهو رد داد

48
00:04:03,680 --> 00:04:06,550
.بهتره فعلاً چیزی بهش نگیم

49
00:04:06,550 --> 00:04:08,390
.خیلی مهربونی

50
00:04:08,780 --> 00:04:10,680
.اون هنوز یه بچه‌ست

51
00:04:11,140 --> 00:04:14,400
.من که درکش نمی‌کنم، چون از بچه‌ها خوشم نمیاد

52
00:04:15,270 --> 00:04:17,100
.ممنون بابت غذا

53
00:04:17,100 --> 00:04:19,880
خب، حالا چه کنیم؟

54
00:04:19,880 --> 00:04:22,730
شما دوتا رو برسونم خونه‌تون؟

55
00:04:22,730 --> 00:04:26,520
.نه بابا، اونا اسم و قیافه‌مو می‌شناسن

56
00:04:26,520 --> 00:04:29,010
.دیگه نمی‌تونم برگردم به اون مکان

57
00:04:29,010 --> 00:04:31,900
یعنی الان یه کارتن‌خوابی که پرستار بچه‌ست، هان؟

58
00:04:31,900 --> 00:04:33,290
.سخت به نظر میاد

59
00:04:34,320 --> 00:04:37,050
.این مشکلِ تو هم هست، دختر

60
00:04:37,050 --> 00:04:40,670
.تو هم یه خادمِ دائمون از دهکدهٔ هیگاشی‌ای، باید کمکم کنی

61
00:04:40,670 --> 00:04:44,370
.باشه، هرکاری از دستم بربیاد انجام میدم

62
00:04:44,370 --> 00:04:45,180
.خیلی‌خب

63
00:04:45,530 --> 00:04:48,180
.پس بیا باهم مزدوج بشیم، هانا-چان

64
00:04:51,310 --> 00:04:53,430
.بیا اینم حلقه‌های ازدواج‌مون

65
00:04:53,430 --> 00:04:56,020
همیشه اونو با خودت همه‌جا میاری؟

66
00:04:56,020 --> 00:04:59,310
!آخه من چرا باید با تو ازدواج کنم؟

67
00:05:00,950 --> 00:05:02,520
.ازدواج واقعی که نیست

68
00:05:02,520 --> 00:05:06,710
برای محافظت از یورو، باید زندگی عادی داشته باشیم
.تا بتونیم بین مردم قاطی شیم

69
00:05:06,710 --> 00:05:09,780
،شایعات دربارهٔ غریبه‌های روستایی مثل جت پخش میشه

70
00:05:09,780 --> 00:05:11,820
.برای همین باید تو یه شهر نسبتاً بزرگ قایم شیم

71
00:05:12,480 --> 00:05:15,640
.ولی فکر نکنم تنها از پسشم بر بیام

72
00:05:15,640 --> 00:05:18,330
!خب حتماً که نیاز نیست ازدواج کنیم

73
00:05:18,330 --> 00:05:19,670
!می‌تونیم هم‌خونه بشیم

74
00:05:19,970 --> 00:05:22,270
.آخه به خانواده‌ها راحت‌تر خونه اجاره میدن

75
00:05:22,270 --> 00:05:24,590
.مردم به خانواده‌ها راحت‌تر اعتماد می‌کنن

76
00:05:24,590 --> 00:05:30,330
!خب پس من نقش خواهر‌بزرگهٔ یورو-کون رو بازی می‌کنم

77
00:05:30,330 --> 00:05:33,050
!تو هم میشی پدر مجردِ ما

78
00:05:33,290 --> 00:05:36,660
پدری که زنش بچه‌هارو
انداخته گردنش و خودش جیم زده؟

79
00:05:36,660 --> 00:05:38,130
.شنیدم زنش ولش کرده و جیم زده

80
00:05:38,130 --> 00:05:41,220
وای. نکنه به‌خاطر دستِ بزن یا خیانت بوده باشه؟

81
00:05:41,730 --> 00:05:46,240
یا شایدم یه بابای قهرمان که بعد از فوت زنش
تنهایی بچه‌هاشو بزرگ می‌کنه؟

82
00:05:46,240 --> 00:05:48,000
.طفلکی چقدر گناه داره

83
00:05:48,000 --> 00:05:51,370
.حتماً خیلی سختشه. بیاین کمکش کنیم

84
00:05:51,670 --> 00:05:56,380
.در هر صورت اینجوری توجه همسایه‌ها رو جلب می‌کنیم

85
00:05:56,750 --> 00:06:01,320
.نقشه اینه که یورو بچهٔ منه و من دوباره با یه زن جوون‌تر ازدواج کردم

86
00:06:01,320 --> 00:06:04,830
.داستانِ ما اینه، باشه؟ ممنون که همکاری می‌کنی

87
00:06:04,830 --> 00:06:07,370
من کی گفتم همکاری می‌کنم؟

88
00:06:07,370 --> 00:06:09,510
خب، رئیس خانواده کیه؟ فامیلِ کدوممونو استفاده کنیم؟

89
00:06:09,920 --> 00:06:10,920
هان؟

90
00:06:12,260 --> 00:06:13,920
!نمــــی‌خـــــوام

91
00:06:13,920 --> 00:06:19,430
!من از قبل تصمیم گرفتم با جیسون استاتهام ازدواج کنم

92
00:06:22,380 --> 00:06:25,610
اسبا رو کجای این قوطی فلزی قایم کردن؟

93
00:06:25,610 --> 00:06:28,380
.تکنولوژی این دنیای مدرنِ پایین واقعاً محشره

94
00:06:29,520 --> 00:06:31,270
.چپ و راست-ساما، ببخشید

95
00:06:31,640 --> 00:06:35,750
زشته که همهٔ غذاهارو تنهایی بخورم. شماها نمی‌خواین؟

96
00:06:36,170 --> 00:06:38,880
.ارباب جدیدمون چه آدم خوبیه

97
00:06:38,880 --> 00:06:42,950
.نگران ما نباش. ما غذای آدمیزاد نمی‌خوریم

98
00:06:43,920 --> 00:06:47,910
خب، آم... دوست دارین چی صداتون کنم؟

99
00:06:47,910 --> 00:06:51,720
.هرچی تو حالته. حتی می‌تونی اسم جدید برامون بذاری

100
00:06:53,700 --> 00:06:56,560
ارباب راست و بانوی چپ؟

101
00:06:57,170 --> 00:06:59,170
.این زیادی رسمیه

102
00:06:59,170 --> 00:07:03,390
.ناسلامتی ارباب مایی، نباید انقدر رسمی صدامون کنی

103
00:07:03,780 --> 00:07:05,220
...پس

104
00:07:06,630 --> 00:07:09,500
.پس چپ و راست-سان صداتون می‌کنم

105
00:07:10,890 --> 00:07:12,320
.خب بریم سر اصل مطلب

106
00:07:12,320 --> 00:07:15,280
.هرچی راجع‌به من و خواهرم می‌دونین رو بگین

107
00:07:20,430 --> 00:07:25,790
،بذار با این شروع کنم که ما ۴۰۰ سال

108
00:07:25,790 --> 00:07:29,210
.دمِ ورودیِ دهکدهٔ هیگاشی بودیم

109
00:07:29,720 --> 00:07:32,600
.ما فقط کسایی که می‌رفتن و می‌اومدن رو می‌دیدیم

110
00:07:32,600 --> 00:07:35,970
.زیاد از اتفاقاتِ داخل دهکده خبر نداریم

111
00:07:36,540 --> 00:07:39,980
،اهالی دهکده می‌گفتن که یه دوقلو به دنیا اومدن

112
00:07:40,400 --> 00:07:43,950
.و بعد از مدتی، ما تو رو دیدیم

113
00:07:45,960 --> 00:07:51,110
.وقتی یه وروجک بودی، بابات همیشه تو رو با خودش می‌برد شکار

114
00:07:51,110 --> 00:07:51,910
.آره

115
00:07:52,420 --> 00:07:55,950
.آره، اولین خاطراتم رفتن به شکار با پدرم بود

116
00:07:56,360 --> 00:08:00,490
.ولی خواهرت رو هیچ‌وقت درست‌حسابی ندیدیم

117
00:08:00,840 --> 00:08:06,400
.فرض کردیم لابد همون موقعِ تولد به‌خاطر مریضی مُرده

118
00:08:06,820 --> 00:08:09,490
...ولی حدود ۱۰ سال پیش

119
00:08:23,400 --> 00:08:28,370
.دیدیم که پدر و مادرت با یه دختر از دهکده فرار کردن

120
00:08:29,000 --> 00:08:32,920
.یه دختربچهٔ کوچیک بود، که بوی خونش با بوی خونِ تو یکی بود

121
00:08:37,050 --> 00:08:41,300
.و همون دختربچه بزرگ شد و به دهکده حمله کرد

122
00:08:42,140 --> 00:08:47,420
.فکر می‌کردم والدینم جفت‌مونو ول کردن

123
00:08:50,750 --> 00:08:53,030
.ولی نگو که فقط من خار داشتم

124
00:09:02,570 --> 00:09:09,230
،پس یعنی اون آسای به‌ ظاهر واقعی
.احتمالاً خبر داره پدر و مادرمون کجان

125
00:09:10,510 --> 00:09:13,250
!که اینطور. خیلی‌خب

126
00:09:14,630 --> 00:09:16,120
.شرمنده که منتظر موندین

127
00:09:18,440 --> 00:09:20,410
هانا-سان، چی شده؟

128
00:09:20,770 --> 00:09:24,400
.به دلایلی، از الان ما سرپرست تو هستیم

129
00:09:24,400 --> 00:09:26,000
.ممنون از همکاریت

130
00:09:26,400 --> 00:09:27,500
سرپرست؟

131
00:09:27,500 --> 00:09:30,950
.یعنی اگه گند بزنی، مسئولیتش با ماست

132
00:09:30,950 --> 00:09:33,930
.راستی یورو، راه طولانی‌ای در پیش داریم

133
00:09:33,930 --> 00:09:35,740
نمی‌خوای بری دست‌به‌آب؟

134
00:09:35,740 --> 00:09:37,920
.نه. همین الان اونجا ریدم

135
00:09:37,920 --> 00:09:39,680
!هنوز هیچی نشده گند زدی

136
00:09:39,680 --> 00:09:42,830
.در ضمن، بالای سقف ماشین هم نشین

137
00:09:42,830 --> 00:09:44,130
.اینجوری جلب‌توجه می‌کنی

138
00:09:44,130 --> 00:09:45,280
نباید بشینم؟

139
00:09:46,020 --> 00:09:48,530
.ولی راست و چپ-ساما می‌شینن

140
00:09:48,530 --> 00:09:51,720
.آدم‌های عادی نمی‌تونن دائمون‌ها رو ببینن

141
00:09:51,720 --> 00:09:52,880
جدی؟

142
00:09:52,880 --> 00:09:56,620
.فقط دائمون‌دارهایی مثل تو می‌تونن مارو ببینن

143
00:09:56,620 --> 00:10:02,110
.البته ما دائمون‌ها می‌تونیم خودمونو به هرکی خواستیم نشون بدیم

144
00:10:02,110 --> 00:10:05,960
.در آخر، بعضیا ذاتاً تواناییِ دیدن مارو دارن

145
00:10:07,500 --> 00:10:09,150
چی شده؟

146
00:10:09,150 --> 00:10:10,740
چرا واق‌واق می‌کنی؟

147
00:10:16,620 --> 00:10:18,920
اسمشون خاندان کاگموری بود، درسته؟

148
00:10:19,500 --> 00:10:21,920
اوناهم دائمون‌دار هستن؟

149
00:10:21,920 --> 00:10:24,770
.آره، یه چندتایی دارن

150
00:10:24,770 --> 00:10:26,310
چجور آدمایی هستن؟

151
00:10:26,310 --> 00:10:28,420
.آدمای رو مخی‌ان

152
00:10:28,420 --> 00:10:32,060
اونا دهکدهٔ هیگاشی رو ترک کردن و این پایین
.برای خودشون کسی شدن

153
00:10:32,480 --> 00:10:35,220
.یه جورایی شاخهٔ فرعیِ دهکده محسوب میشن

154
00:10:35,830 --> 00:10:39,290
.به‌خاطر اختلاف در عقاید از دهکده رفتن

155
00:10:39,610 --> 00:10:42,870
.راستش ترجیح میدم اصلاً باهاشون درگیر نشم

156
00:10:42,870 --> 00:10:47,130
...توی دنیای پایین، یه شبکه از افراد

157
00:10:47,130 --> 00:10:49,970
.خب، یه دسته از افراد سابقِ دهکدهٔ هیگاشی هستن

158
00:10:49,970 --> 00:10:55,650
.یه مدت شایعه شده بود که یکی از دوقلوها پیشِ کاگموری‌هاست

159
00:10:56,530 --> 00:10:58,720
.که معلوم شد حقیقت داشته

160
00:11:37,290 --> 00:11:38,890
.زودباش، زودباش

161
00:11:43,940 --> 00:11:46,880
.زود باش بسته شو

162
00:11:52,840 --> 00:11:54,380
.آئویی-چان

163
00:11:55,060 --> 00:11:56,850
چرا از دستم فرار می‌کنی؟

164
00:11:57,790 --> 00:11:59,780
!بس کن! نیا جلوتر

165
00:11:59,780 --> 00:12:02,290
...باشه، ولی

166
00:12:03,330 --> 00:12:06,690
.برای اینکه بکشمت باید بیام جلوتر

167
00:12:10,570 --> 00:12:11,820
.جلو نیا

168
00:12:12,230 --> 00:12:13,660
.نزدیکم نشو

169
00:12:14,250 --> 00:12:17,660
...اگه یه قدم دیگه بیای جلوتر

170
00:12:21,330 --> 00:12:25,990
.پات میره تو قلمروی من

171
00:12:33,970 --> 00:12:37,510
.الو، آئویی-سان؟ جین هستم

172
00:12:38,320 --> 00:12:41,650
.قضیهٔ اون استاکر رو حل‌وفصل کردم

173
00:12:38,320 --> 00:12:41,650
ساکا: استاکر به مزاحمی میگن که شبانه روزی یکی رو تعقیب می‌کنه، حالا چه از سر علاقهٔ شدید، چه از سر*
...نیت‌های بد و غیره

174
00:12:46,040 --> 00:12:50,240
.کاری کردم قول بده که دیگه هیچ‌وقت سمت شما نیاد

175
00:12:51,540 --> 00:12:53,910
.دیگه می‌تونی راحت برگردی سرِ کارت

176
00:12:55,740 --> 00:12:58,890
.بعداً خودم به صاحب‌کار خبر میدم

177
00:13:01,280 --> 00:13:02,670
.خسته نباشی

178
00:13:31,180 --> 00:13:32,350
.خانم

179
00:13:35,440 --> 00:13:37,100
تو اونا رو می‌بینی؟

180
00:13:40,150 --> 00:13:42,070
...آم

181
00:13:47,260 --> 00:13:48,580
.به کسی چیزی نگو

182
00:13:48,680 --> 00:13:49,970
دائمون‌های قلمروی سایه

183
00:13:50,830 --> 00:13:54,650
.به من و هانا-چان هم خیلی چیزا رو نگفتن

184
00:13:54,650 --> 00:13:57,770
.خانواده‌های ما نسل‌هاست که این پایین زندگی می‌کنن

185
00:13:57,770 --> 00:14:00,470
.ما این شغل رو از خانواده‌هامون به ارث بردیم

186
00:14:00,470 --> 00:14:04,980
ننه یاماها فقط تاکید داشت که هیچ غریبه‌ای
.نباید از جای دهکدهٔ هیگاشی خبر داشته باشه

187
00:14:04,990 --> 00:14:10,490
.و اینکه شما دوقلوها نباید به دست کسِ دیگه‌ای بیفتین

188
00:14:11,330 --> 00:14:14,240
.من کالا مبادله می‌کنم و اطلاعات می‌رسونم

189
00:14:14,240 --> 00:14:17,100
.منم این پایین کارای دم‌دستی رو انجام میدم

190
00:14:17,100 --> 00:14:19,310
.خودم تا حالا نرفتم به دهکده

191
00:14:19,310 --> 00:14:22,440
،نمی دونم چی تو سر ننه و بزرگان دهکده می‌گذره

192
00:14:22,440 --> 00:14:25,870
.ولی به عنوان یه تادِرا، باید به قوانین خاندان احترام بذارم

193
00:14:27,490 --> 00:14:32,930
.راستی اسم واقعیم تادِرا ریوـه، ولی می‌تونی همون دِرا صدام کنی

194
00:14:33,930 --> 00:14:38,560
.ننه انگار از اینکه می‌خواستن منو ببرن خیلی ناراحت بود

195
00:14:39,190 --> 00:14:42,510
.به وضوح با تو هم اتمام‌حجت کرد

196
00:14:44,670 --> 00:14:47,450
راستشو بگو... منو و خواهرم چی هستیم؟

197
00:14:50,270 --> 00:14:53,430
،وقتی یه دوقلوی پسر و دختر تو دهکده‌ای در شرق به‌دنیا میان

198
00:14:53,430 --> 00:14:59,340
.اونم در روزی که طول شب و روز برابره، دنیا از هم می‌پاشه

199
00:14:59,960 --> 00:15:05,860
.تا جایی که می‌دونیم، آخرین بار ۴۰۰ سال پیش این اتفاق افتاده

200
00:15:06,530 --> 00:15:10,400
.دوقلوهایی که روز و شب رو از هم جدا می‌کردن توی دهکده زاده شدن

201
00:15:10,880 --> 00:15:15,120
.اون زمان، کشور به‌خاطر یه جنگ بزرگ، به شرق و غرب تقسیم شد

202
00:15:15,120 --> 00:15:19,720
.قبلش هم کشور به‌خاطر یه جنگ دیگه، به شمال و جنوب تقسیم شد

203
00:15:20,260 --> 00:15:24,330
.در هر دو مورد، دائمون‌دارها پشت پردهٔ جنگ بودن

204
00:15:24,970 --> 00:15:28,860
پس یعنی ما بچه‌های نفرین‌شده‌ایم که دنیا رو به هرج‌ومرج می‌کشیم؟

205
00:15:28,860 --> 00:15:34,020
.نه. در واقع آدمایی که دنبال سوءاستفاده از قدرت شمان، جنگ راه می‌ندازن

206
00:15:34,020 --> 00:15:37,290
.قدرتِ ما؟ من که هیچ قدرت خاصی ندارم

207
00:15:37,290 --> 00:15:38,760
.هنوز نداری

208
00:15:38,760 --> 00:15:43,120
.تو توانایی به‌دست آوردن قدرت رو داری

209
00:15:43,120 --> 00:15:46,820
.و آسا احتمالاً همین الانشم قدرت داره

210
00:15:48,130 --> 00:15:52,300
اون اسمش «درهم شکستن» بود، نه؟

211
00:15:54,200 --> 00:15:59,520
.درهم شکستن، قدرتیه که می‌تونه هرچیزی رو به‌زور از هم باز کنه

212
00:15:58,640 --> 00:16:05,060
درهم شکستن

213
00:15:59,520 --> 00:16:04,580
.چه حصار محافظ باشه چه هرچیز دیگه‌ای، به راحتی بازش می‌کنه

214
00:16:04,580 --> 00:16:07,610
.قلِ دیگه‌ش اسمش «مهروموم»‌ـه

215
00:16:05,060 --> 00:16:11,570
مهروموم

216
00:16:07,610 --> 00:16:11,910
.قدرتی که می‌تونه به‌زور هرچیزی رو ببنده

217
00:16:12,860 --> 00:16:16,220
اگه «درهم شکستن» و «مهروموم» باهم برخورد کنن، چی میشه؟

218
00:16:16,220 --> 00:16:17,900
.یه تناقض بزرگ

219
00:16:18,390 --> 00:16:21,410
تا حالا کسی هم‌زمان جفت قدرتو داشته؟

220
00:16:21,730 --> 00:16:24,670
.تا جایی که می‌دونیم، نه

221
00:16:24,670 --> 00:16:28,580
.برای همین کسی نمی‌دونه چی میشه

222
00:16:28,580 --> 00:16:31,730
...ممکنه که شایعاتی که راجع‌به این موضوع میگن

223
00:16:31,730 --> 00:16:35,420
حقیقت داشته باشه و اهالی دهکده بازی خورده باشن؟

224
00:16:36,010 --> 00:16:39,980
.الان که فکر می‌کنم، دورِ دهکده هم یه حصار محافظه

225
00:16:39,980 --> 00:16:42,470
دِرا-سان، تو چطوری رفت و آمد می‌کردی؟

226
00:16:42,780 --> 00:16:46,230
.یه مسیر خاص برای ورود و خروج وجود داره

227
00:16:46,230 --> 00:16:49,680
.دور یه‌سری سنگ چند دورِ مشخص در جهت عقربه‌های ساعت می‌چرخی

228
00:16:49,680 --> 00:16:54,500
.توی این دوراهی از راست میری، و بعد برمی‌گردی و از دره رد میشی

229
00:16:54,930 --> 00:16:58,750
.جای این درخت بزرگ، ۹۰ درجه می‌چرخی

230
00:16:58,750 --> 00:17:00,750
.واقعاً مسیر دهن‌سرویس‌کنیه

231
00:17:01,210 --> 00:17:07,750
.خاندانم مسیرو بلدن، برای همین راحت از حصار دهکده رد میشم

232
00:17:08,020 --> 00:17:13,590
.مادرت اهل این پایین بود و یه‌روز شانسی اون مسیر رو پیدا کرد

233
00:17:16,770 --> 00:17:18,720
.گاهی این چیزا پیش میان

234
00:17:18,720 --> 00:17:23,390
.گاهی مردم گم میشن و یهو اتفاقی سر از دهکده در میارن

235
00:17:40,230 --> 00:17:41,250
.یورو

236
00:17:42,250 --> 00:17:48,110
جایی که من توش به‌دنیا اومدم و بزرگ شدم
.«معنیِ اسم تو میشه «شب

237
00:17:49,390 --> 00:17:55,940
.امیدوارم یه روز بتونم تو، پدرت و آسا رو ببرم اونجا

238
00:18:22,500 --> 00:18:26,740
.کارت که تموم شد سیفون رو بکش

239
00:18:27,370 --> 00:18:28,670
.دستاتم بشور

240
00:18:32,780 --> 00:18:36,720
.از این چیزای پرسروصدا که مثل اژدها غرش می‌کنن خوشم نمیاد

241
00:18:37,090 --> 00:18:40,340
در مصرف برق صرفه‌جویی کنید

242
00:18:37,430 --> 00:18:40,340
.از هر اتاقی که استفاده نمی‌کنی، چراغاشو خاموش کن

243
00:18:41,690 --> 00:18:45,730
.خوبه. همهٔ قوانین دست‌به‌آب دنیای پایین رو حفظ کردم

244
00:18:50,510 --> 00:18:54,730
.ولی واقعاً خیلی عجیبه که لازم نیست از چاه آب بکشن

245
00:18:54,730 --> 00:18:58,600
بعدشم چطوری با فشار دادن اون دکمه‌ها نور میاد؟

246
00:18:58,600 --> 00:19:02,120
.تازه شبا هم همه جا پر از نورهای مختلفه

247
00:19:02,480 --> 00:19:06,320
.این قلعه‌های سنگیِ بلند هم واقعاً غافلگیرم کردن

248
00:19:06,320 --> 00:19:09,330
مگه اینجا چندتا ارباب دارن؟

249
00:19:09,330 --> 00:19:11,750
.اینا قلعه نیستن، در واقع خونه‌ان

250
00:19:12,070 --> 00:19:16,150
.دِرا-سان گفت توی هر کدومشون ده‌ها نفر زندگی می‌کنن

251
00:19:16,150 --> 00:19:18,760
.واقعاً پایتخت آدمای زیادی داره

252
00:19:18,760 --> 00:19:21,260
.نه، اینجا پایتخت نیست

253
00:19:21,460 --> 00:19:25,460
.اون گفت «توکیو» پایتخته و ۱۰ میلیون نفر توش زندگی می‌کنن

254
00:19:25,460 --> 00:19:28,640
خدایی ۱۰ میلیون؟! مگه اینا چقدر برنج دارن برای این همه آدم؟

255
00:19:29,040 --> 00:19:33,740
یعنی با وجودِ این همه آدم، اینجا بازم پایتخت نیست؟

256
00:19:33,740 --> 00:19:38,900
.یادم رفت اسمِ اینجا چی بود. هانا-سان بهم گفته بود

257
00:19:39,610 --> 00:19:40,970
استان گونتاما؟

258
00:19:40,970 --> 00:19:43,400
.استان گونتاما. یادم می‌مونه

259
00:19:43,400 --> 00:19:48,020
.خب، با وجود این همه آدم، راحت می‌تونی قایم بشی

260
00:19:48,020 --> 00:19:50,410
.بهترین جا واسه قایم کردن یه درخت، داخل جنگل‌ـه

261
00:19:50,410 --> 00:19:56,040
.و بین این همه آدم، باید خواهرت رو پیدا کنی

262
00:19:58,170 --> 00:19:59,040
.آره

263
00:19:59,870 --> 00:20:02,760
.دِرا-سان و هانا-سان احتمالاً آدمای خوبی‌ان

264
00:20:03,870 --> 00:20:07,530
...ولی اگه اونا هم توی این فریب‌کاری راجع‌به خواهرم

265
00:20:07,530 --> 00:20:10,890
،و دهکده نقش داشته باشن که این راز رو مخفی نگه داشته بودن

266
00:20:10,890 --> 00:20:12,840
.نمی‌تونم بهشون کامل اعتماد کنم

267
00:20:13,380 --> 00:20:18,060
.گرچه، به اون به ظاهر آسا هم نمی‌تونم اعتماد کنم

268
00:20:23,520 --> 00:20:27,970
.فرار کردن با یه بچه از دهکده، تصمیم کوچیکی نبوده

269
00:20:28,960 --> 00:20:30,680
.باید رو در رو باهاشون حرف بزنم

270
00:20:31,270 --> 00:20:35,330
.آسا رو می‌گیرم و مجبورش می‌کنم منو ببره پیش مامان و بابام

271
00:20:36,100 --> 00:20:38,750
شما هم کمکم می‌کنین، چپ و راست-ساما؟

272
00:20:39,060 --> 00:20:40,800
،اینجا نمیشه چپ و راستو از هم تشخیص داد

273
00:20:40,800 --> 00:20:42,750
.و ما باید یه دختر رو پیدا کنیم

274
00:20:43,150 --> 00:20:46,720
!جالبه! حدود ۴۰۰ سالی میشه اینطوری وقت‌گذرونی نکرده بودیم

275
00:20:47,060 --> 00:20:48,600
.بیاین خوش بگذرونیم

276
00:20:48,600 --> 00:20:52,900
.وقتی ارباب‌مون انقدر جدیه، نباید این حرفو بزنی

277
00:20:52,900 --> 00:20:56,110
خب، نظر تو چیه، چپ؟

278
00:20:59,780 --> 00:21:01,360
.خوشم نمیاد شکار باشم

279
00:21:01,810 --> 00:21:04,360
.ذاتِ من شکارچی بودنه

280
00:21:06,870 --> 00:21:10,360
.آره، آره. گرفتم. ممنونم

281
00:21:11,140 --> 00:21:13,000
.هی، خوش برگشتین

282
00:21:13,000 --> 00:21:14,100
.ممنون

283
00:21:14,100 --> 00:21:18,380
.هانا-چان زنگید. یه جا برای زندگی پیدا کرده

284
00:21:18,650 --> 00:21:21,480
.دیگه لازم نیست تو ماشین زندگی کنیم

285
00:21:23,330 --> 00:21:26,250
.راستی، تو خیلی از اون استفاده می‌کنی

286
00:21:26,250 --> 00:21:27,220
اون چیه؟

287
00:21:27,220 --> 00:21:28,180
این؟

288
00:21:30,120 --> 00:21:32,780
.به گمونم نمی‌دونی گوشی موبایل چیه

289
00:21:33,310 --> 00:21:36,230
کارش مثل فرستادن پیام با دوده
.ولی با کلمات و صدای خودت

290
00:21:36,670 --> 00:21:38,400
...نه، دقیقاً این نیست

291
00:21:38,880 --> 00:21:41,280
.ولی کلیَت کارش همینه

292
00:21:41,870 --> 00:21:43,310
.عجب

293
00:21:43,310 --> 00:21:45,520
.کارش مثل فرستادنِ پیام با دوده

294
00:21:46,310 --> 00:21:47,360
.گرفتم

295
00:21:49,370 --> 00:21:52,070
.اینا هرچی بهشون بگی رو باور می‌کنن

296
00:21:52,090 --> 00:21:54,090
(Sokka) ترجمه شده توسط ساکا

297
00:21:54,120 --> 00:22:04,120
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

298
00:23:26,550 --> 00:23:27,930
پیش‌نمایش قسمت بعدی

299
00:23:28,280 --> 00:23:31,670
.بذار معرفی کنم. این کوتتسو و اینم جیرو‌ـه

300
00:23:32,680 --> 00:23:35,300
...هی راست! بعد از استفاده از دست‌به‌آب

301
00:23:35,300 --> 00:23:37,500
!چراغ‌هارو خاموش کنین

302
00:23:36,940 --> 00:23:39,940
قسمت چهارم

303
00:23:36,940 --> 00:23:39,940
جین و یورو
