1
00:00:05,960 --> 00:00:07,970
پدر جان، اینجا دیگه کجاست؟

2
00:00:07,970 --> 00:00:11,030
.یه راهروئه که چپ و راست-ساما رو به برجک وصل می‌کنه

3
00:00:11,030 --> 00:00:12,240
.ازش خبر نداشتم

4
00:00:12,650 --> 00:00:18,730
،قدیما که این دهکده یه قلعه بود
.ارباب دستور داد که این مسیر مخفی رو بسازن

5
00:00:18,730 --> 00:00:21,740
.افراد کمی از وجودش خبر دارن

6
00:00:22,160 --> 00:00:24,420
.به کسی چیزی نگی

7
00:00:24,420 --> 00:00:26,760
.فقط در مواقع اجبار ازش استفاده کن

8
00:00:29,190 --> 00:00:33,120
.پایگاه‌ دائمون‌های چپ و راست، در خروجی دهکده، بالای سرمونن

9
00:00:36,240 --> 00:00:37,760
.گوش کن، یورو

10
00:00:37,760 --> 00:00:42,700
.دائمون‌های چپ و راست، همیشه مراقب تو هستن

11
00:00:43,810 --> 00:00:46,960
.تمام این مدت ما مراقبت بودیم، یورو

12
00:00:46,960 --> 00:00:51,030
.از الان به بعد، ما دائمون‌های تو هستیم

13
00:00:51,630 --> 00:00:54,770
شماها... چپ و راست-ساما هستین؟

14
00:00:54,790 --> 00:01:04,790
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

15
00:01:07,580 --> 00:01:10,920
دائمون‌های قلمروی سایه

16
00:02:27,830 --> 00:02:31,210
پس این بچه‌ننه ارباب ماست؟

17
00:02:31,210 --> 00:02:34,920
.بس کن، راست، داری ارباب رو ناراحت می‌کنی

18
00:02:34,920 --> 00:02:36,500
.سلام، چپ و راست-ساما

19
00:02:36,870 --> 00:02:37,950
.خوشوقتم

20
00:02:37,950 --> 00:02:40,060
.تو باید دِرا، خادم دائمون‌ها باشی

21
00:02:37,950 --> 00:02:42,350
ساکا: خادم‌ها افرادی هتسن که به دائمون‌ها خدمت می‌کنن و یا به نوعی با اونا در ارتباطن، اینا معمولاً*
.وظایف خاصی بر عهده دارن و به دائمون‌ها در اجرای برنامه‌هاشون کمک می‌کنن

22
00:02:40,060 --> 00:02:42,310
.تو رو هم زیر نظر داشتیم

23
00:02:42,750 --> 00:02:47,270
از اونجایی که اون پرنده‌ها می‌خواستن
.بهت آسیب بزنن، دخلشونو آوردیم

24
00:02:47,270 --> 00:02:49,060
ولی واقعاً اونا چی بودن؟

25
00:02:49,060 --> 00:02:51,600
.اونا وسایل نقلیهٔ دنیای مدرنِ پایین هستن

26
00:02:51,600 --> 00:02:54,020
.ولی الان اصلاً وقت گپ زدن نداریم

27
00:02:54,370 --> 00:02:57,290
.تا الان حداقل دوتا تهدید دیگه در کمین‌مونه

28
00:02:57,290 --> 00:03:00,520
.کمک کنین سریع و سالم به پایین کوه برسیم

29
00:03:00,520 --> 00:03:01,530
.دِرا جون

30
00:03:01,950 --> 00:03:04,280
.تو ارباب ما نیستی

31
00:03:04,280 --> 00:03:06,690
.یورو ارباب ماست

32
00:03:06,690 --> 00:03:08,460
.ما فقط از دستورات اون پیروی می‌کنیم

33
00:03:08,460 --> 00:03:12,090
.می‌دونم، ولی الان وقت ندارم اوضاع رو براش توضیح بدم

34
00:03:12,090 --> 00:03:13,660
.به به

35
00:03:14,550 --> 00:03:16,670
.خیلی قوی به نظر میاین

36
00:03:16,910 --> 00:03:19,290
شما دائمون‌های اون پیری‌این؟

37
00:03:19,290 --> 00:03:20,980
اون هیولای دندونی دیگه چیه؟

38
00:03:20,980 --> 00:03:22,900
!انقدر لفت دادین که اومدن

39
00:03:22,900 --> 00:03:25,670
!اینارو با نارنجک زدم ولی آخ نگفتن

40
00:03:25,910 --> 00:03:27,930
.دائمون من خیلی سرسخته

41
00:03:28,290 --> 00:03:30,180
.هیولا هم صداشون نکن، بی‌تربیت

42
00:03:30,950 --> 00:03:34,670
.بذار ببینم... یه پسر ۱۶ ساله

43
00:03:34,670 --> 00:03:35,610
تو یورو هستی؟

44
00:03:35,870 --> 00:03:37,840
.من؟ ۱۷ سالمه

45
00:03:37,840 --> 00:03:40,870
.طبق تقویم سنتی آره، ولی بر اساس تقویم دنیای مدرن ۱۶ ساله‌ای

46
00:03:40,870 --> 00:03:41,650
اون دیگه چیه؟

47
00:03:41,650 --> 00:03:44,650
.که اینطور، پس تو داداشِ آسایی

48
00:03:45,820 --> 00:03:46,910
آسا؟

49
00:03:51,130 --> 00:03:53,510
.من اومدم تا بقیه رو بکشم

50
00:03:54,510 --> 00:03:56,740
نظرت چیه که همراهم بیای؟

51
00:03:58,750 --> 00:04:01,500
شماها اهالیِ دهکده رو کشتین؟

52
00:04:01,500 --> 00:04:03,020
.بله، کار ما بود

53
00:04:03,500 --> 00:04:08,310
.ارباب یورو، لب تر کن تا جرش بدیم

54
00:04:08,780 --> 00:04:11,140
.من بهتون هیچ دستوری نمیدم

55
00:04:11,920 --> 00:04:14,250
.شما خدایان نگهبان این دهکده‌این

56
00:04:14,250 --> 00:04:16,480
.من در حدی نیستم که به شما دستور بدم

57
00:04:18,850 --> 00:04:22,120
.ولی ۲ تا درخواست ازتون دارم

58
00:04:22,670 --> 00:04:26,660
...اول، بازمانده‌های اهالیِ دهکده رو

59
00:04:26,660 --> 00:04:29,030
.ببرین به یه جای امن

60
00:04:29,770 --> 00:04:32,330
...و دوم اینکه

61
00:04:33,360 --> 00:04:36,800
.اون فسقلی مال منه، بهش دست نزنین

62
00:04:38,090 --> 00:04:41,290
.غیر از این، هرکار دوست داشتین بکنین

63
00:04:43,550 --> 00:04:45,250
شانس آوردیم، مگه نه؟

64
00:04:45,520 --> 00:04:48,460
.ارباب جدیدمون بهمون اختیار کامل میده

65
00:04:48,760 --> 00:04:51,270
قسمت دوم

66
00:04:48,760 --> 00:04:51,270
چپ و راست

67
00:04:49,200 --> 00:04:51,270
!حله ارباب

68
00:05:01,210 --> 00:05:02,610
.ننه یاماها

69
00:05:03,420 --> 00:05:06,420
.ما هیچ‌وقت نمی‌بخشیمت

70
00:05:07,140 --> 00:05:09,330
.تقاص کارایی که کردی رو پس میدی

71
00:05:24,500 --> 00:05:26,240
.اختیار دست ماست

72
00:05:26,830 --> 00:05:28,060
!حله ارباب

73
00:05:33,230 --> 00:05:35,640
.من اهالی دهکده رو می‌برم یه جای امن

74
00:05:36,060 --> 00:05:39,140
.مراقب باش، چپ خانوم با کسی شوخی نداره

75
00:05:43,650 --> 00:05:44,910
!چی؟

76
00:05:46,820 --> 00:05:48,880
.امر، امر اربابه

77
00:05:49,360 --> 00:05:51,670
.و ارباب اختیار رو داده به ما

78
00:05:57,670 --> 00:05:59,130
!یه تیر دیگه

79
00:06:06,790 --> 00:06:09,010
.چه دائمون سگ‌جونی داره

80
00:06:09,010 --> 00:06:09,860
!می‌گیرمش

81
00:06:09,860 --> 00:06:11,930
!هی! از دست تو

82
00:06:11,930 --> 00:06:13,250
چرا اوضاع اینجوری شد؟

83
00:06:13,250 --> 00:06:15,090
.جان مادرتون بیاین از کوه بریم پایین

84
00:06:25,220 --> 00:06:28,380
.هوی، زنده‌ای؟ آهای

85
00:06:31,530 --> 00:06:33,340
.اوه، زنده‌ای

86
00:06:37,430 --> 00:06:39,630
.پس این خونِ کسِ دیگه‌ایه

87
00:06:39,630 --> 00:06:42,120
.زخمی نشدی، خداروشکر

88
00:06:45,440 --> 00:06:50,140
.اوه، راستی، تو نمی‌تونی منو ببینی

89
00:06:51,950 --> 00:06:55,400
.نترس، من هیولا نیستم

90
00:06:55,400 --> 00:06:58,550
.می‌برمت یه جای امن

91
00:07:00,670 --> 00:07:01,680
هان؟

92
00:07:05,190 --> 00:07:06,520
خداوکیلی؟

93
00:07:06,520 --> 00:07:09,640
.تک‌تکشون تا منو دیدن غش کردن

94
00:07:09,640 --> 00:07:11,530
.بهم برخورد

95
00:07:12,550 --> 00:07:17,380
.بزرگ‌ترا رو با بی‌رحمیِ کامل کشتن، ولی به بچه‌ها کاری نداشتن

96
00:07:22,020 --> 00:07:24,330
تو می‌تونی منو ببینی، نه؟

97
00:07:38,660 --> 00:07:41,350
ننه‌ت بهت سلام یاد نداده؟

98
00:07:41,350 --> 00:07:43,810
.قدرت خطرناکی داریا بچه

99
00:07:43,810 --> 00:07:47,600
...اگه هوس دعوا کردی رواله، ولی اربابم دستور داده که

100
00:07:51,110 --> 00:07:54,430
!بچه‌های این دوره‌زمونه واقعاً بویی از ادب نبردن

101
00:07:59,620 --> 00:08:01,180
...اون دختره

102
00:08:15,250 --> 00:08:18,470
!شوخی‌تون گرفته؟ دو به تک نامردی نیست؟

103
00:08:39,860 --> 00:08:41,320
!یکی دیگه؟

104
00:08:43,030 --> 00:08:44,000
!آسا

105
00:08:53,120 --> 00:08:54,130
!لعنتی

106
00:08:54,980 --> 00:08:56,380
!گابی-چان

107
00:08:57,310 --> 00:08:59,870
.آسا، ممنونم

108
00:08:59,870 --> 00:09:00,730
!تکون نخورین

109
00:09:04,220 --> 00:09:06,400
.تو کی هستی؟ حرف بزن

110
00:09:06,400 --> 00:09:09,230
.من خواهرت آسا هستم، برادر

111
00:09:09,230 --> 00:09:12,110
!دروغ میگی! آسا انقدر بزرگ نیست

112
00:09:12,110 --> 00:09:15,570
.غذاهای دنیای پایین واقعاً بهترن

113
00:09:15,570 --> 00:09:17,850
.آسا هیچ‌وقت اینجوری بهم نگاه نمی‌کنه

114
00:09:17,850 --> 00:09:19,110
.سختی‌های زیادی کشیدم

115
00:09:19,110 --> 00:09:20,490
دیگه خسته شدم، می‌دونی؟

116
00:09:22,160 --> 00:09:23,700
!هوی

117
00:09:23,960 --> 00:09:27,050
!اعضای خانواده که نباید باهم دعوا کنن

118
00:09:31,880 --> 00:09:36,180
.یورو، بوی خونِ این دختر دقیقاً مثل بوی خون توئه

119
00:09:36,180 --> 00:09:37,770
.شما خواهر و برادرین

120
00:09:37,770 --> 00:09:38,760
!هان؟

121
00:09:39,070 --> 00:09:42,840
پس اون آسایی که تو برجک بود کیه؟

122
00:09:42,840 --> 00:09:44,000
.اون یه بدلِ قلابیه

123
00:09:47,010 --> 00:09:52,910
،ده سال پیش، وقتی مامان و بابا منو برداشتن و از دهکده فرار کردن

124
00:09:53,350 --> 00:09:57,530
.ننه یاماها و بقیه ترسیدن که تو هم یه‌وقت فرار کنی

125
00:09:59,890 --> 00:10:05,160
.برای همین یه بدل ازم ساختن تا تو رو اینجا نگه‌ دارن

126
00:10:05,950 --> 00:10:08,500
...از اونجایی که تو یه برادرِ مهربون و دلسوزی‌

127
00:10:08,500 --> 00:10:12,260
.اونا می‌دونستن تا وقتی آسا اینجا باشه، تو هم می‌مونی

128
00:10:13,620 --> 00:10:16,970
.اون آسایی که می‌شناختی قلابیه

129
00:10:28,380 --> 00:10:31,790
،حالا که دیدار دوبارهٔ احساسی‌تون تموم شد

130
00:10:31,790 --> 00:10:35,080
میشه بیخیال جنگیدن بشی، آسا-چان؟

131
00:10:35,080 --> 00:10:35,820
!دِرا-سان

132
00:10:36,490 --> 00:10:38,870
.اونا دنبال توئن

133
00:10:38,870 --> 00:10:42,750
.هنوز نمی‌دونیم این آسای به ظاهر واقعی چه قدرتایی داره

134
00:10:42,750 --> 00:10:46,720
.اگه اینجا بمونی، ممکنه دهکده بیشتر از اینم آسیب ببینه

135
00:10:47,870 --> 00:10:50,450
هنوز یه سری بازمانده هست، مگه نه؟

136
00:10:59,050 --> 00:10:59,980
.هوی

137
00:11:01,230 --> 00:11:03,830
.دیگه به اهالی دهکده کاری نداشته باشین

138
00:11:03,830 --> 00:11:06,900
.این فسقلی رو ول می‌کنم، در عوض عقب‌نشینی کنین

139
00:11:09,230 --> 00:11:10,120
.باشه

140
00:11:10,120 --> 00:11:11,050
!آسا

141
00:11:11,410 --> 00:11:12,530
.فعلاً

142
00:11:22,440 --> 00:11:24,080
...آخ

143
00:11:24,080 --> 00:11:26,350
چرا نگرفتیش؟

144
00:11:26,350 --> 00:11:31,560
،چون اول باید به زخمای تو رسیدگی کنیم
.بعدشم، حداقل فهمیدیم که حال برادرم خوبه و سالمه

145
00:11:31,560 --> 00:11:33,180
...آی

146
00:11:33,180 --> 00:11:34,290
خوبی؟

147
00:11:34,890 --> 00:11:40,320
.می‌دونی، این داداشت خیلی بی‌رحمه

148
00:11:40,320 --> 00:11:41,320
.می‌دونم

149
00:11:42,210 --> 00:11:44,110
.خیلی ماهره

150
00:11:44,110 --> 00:11:45,010
.آره

151
00:11:45,390 --> 00:11:46,790
.اون زنده‌ست

152
00:11:47,210 --> 00:11:48,020
.آره

153
00:11:49,610 --> 00:11:51,020
.اون زنده‌ست

154
00:11:55,350 --> 00:11:58,150
.برادرم زنده‌ست

155
00:12:18,490 --> 00:12:20,160
.حصار محافظ داره برمی‌گرده

156
00:12:21,000 --> 00:12:22,640
.باید سریع از کوه بریم پایین

157
00:12:39,520 --> 00:12:41,030
دائمون‌های قلمروی سایه

158
00:12:41,900 --> 00:12:43,890
.این هلیکوپترا عجب سروصدایی داشتن

159
00:12:42,640 --> 00:12:45,520
‫۲ کیلومتر تا ورودی دهکده هیگاشی قدیم

160
00:12:43,890 --> 00:12:45,230
قضیه چی بود؟

161
00:12:45,520 --> 00:12:48,510
.شاید کسی کمک فوری لازم داشته

162
00:12:48,510 --> 00:12:51,950
.خیلیا توی این کوه‌ها ناپدید میشن

163
00:12:51,950 --> 00:12:54,650
.بعضی‌هاشون هرگز دیگه پیدا نشدن

164
00:12:55,250 --> 00:12:59,780
...شاید مثل اون داستان ترسناکه باشه، اسمش چی بود

165
00:12:59,780 --> 00:13:00,500
!دهکدهٔ گمشده

166
00:13:00,500 --> 00:13:01,670
!آره، همون

167
00:13:01,990 --> 00:13:06,450
.کوهنوردها یهو سر از یه دنیای دیگه در میارن

168
00:13:06,450 --> 00:13:09,280
.و یه دهکده‌ای می‌بینن که نباید اونجا می‌بوده

169
00:13:09,280 --> 00:13:13,430
.و بعداً که بهش برمی‌گردن، می‌بینن دهکده اونجا نیست

170
00:13:13,690 --> 00:13:15,450
!سلام

171
00:13:15,450 --> 00:13:16,340
.اوه

172
00:13:17,030 --> 00:13:18,180
.سلام

173
00:13:18,520 --> 00:13:20,160
اونا باربرهای کوهستانن؟

174
00:13:20,160 --> 00:13:21,490
یا شاید شکارچی‌های بومی؟

175
00:13:22,760 --> 00:13:24,080
.چه باد سنگینی

176
00:13:24,080 --> 00:13:25,550
.بیا برگردیم پایین

177
00:13:29,320 --> 00:13:30,780
.دهکده دیگه دیده نمیشه

178
00:13:31,100 --> 00:13:33,320
.حتماً حصار محافظ دوباره برگشته

179
00:13:33,320 --> 00:13:35,790
دیگه نمی‌تونیم برگردیم؟

180
00:13:35,790 --> 00:13:38,530
.اگه واقعاً بخوای می‌تونی

181
00:13:39,440 --> 00:13:43,370
،ولی اونایی که حصار محافظ رو شکوندن
.حتماً می‌دونستن که دهکده اونجاست

182
00:13:43,370 --> 00:13:47,670
.اونا دنبال تو بودن، پس دیگه اونجا جای امنی برات نیست

183
00:13:47,670 --> 00:13:48,980
.برگشتن بی‌فایده‌ست

184
00:13:49,390 --> 00:13:51,320
.توی جمعیت دنیای پایین مخفی می‌شیم

185
00:13:53,420 --> 00:13:54,360
.از این طرف

186
00:14:00,170 --> 00:14:02,660
!آخ! اخ! اخ! آخ

187
00:14:04,480 --> 00:14:06,440
.شرمنده که معطل شدی، هانا-چان

188
00:14:06,730 --> 00:14:08,950
چه خبر شده، سنپای؟

189
00:14:08,950 --> 00:14:12,780
!گفتی قراره بری یه انسان بیاری، این دائمون‌ها از کجا اومدن؟

190
00:14:14,720 --> 00:14:15,990
.می‌تونه مارو ببینه

191
00:14:15,990 --> 00:14:17,620
.شرمنده

192
00:14:18,270 --> 00:14:20,620
.تو راه برات تعریف می‌کنم

193
00:14:21,030 --> 00:14:23,650
.فعلاً مارو از اینجا ببر

194
00:14:23,650 --> 00:14:25,650
.جون یورو در خطره

195
00:14:25,650 --> 00:14:28,110
این یکی از اون دوقلوهاست؟

196
00:14:28,110 --> 00:14:30,340
.بله و اینا هم چپ و راست-ساما هستن

197
00:14:30,640 --> 00:14:32,840
این چه جونوریه؟

198
00:14:32,840 --> 00:14:34,930
.یه تپهٔ فلزی

199
00:14:34,930 --> 00:14:37,190
.خب، کلاً تو یه دنیای دیگه‌ان

200
00:14:37,190 --> 00:14:38,830
.از دیدنت خوشوقتم، یورو-کون

201
00:14:38,830 --> 00:14:40,050
.اوه، همچنین

202
00:14:40,360 --> 00:14:45,010
.من هانا هستم. من و دِرا سنپای به عنوان خادم دائمون‌ها کار می‌کنیم

203
00:14:45,610 --> 00:14:49,320
چپ و راست-ساما، کسِ دیگه‌ای هم این اطراف دائمون داره؟

204
00:14:49,880 --> 00:14:51,660
.نه، فکر نکنم

205
00:14:51,660 --> 00:14:55,200
.خوبه. پس بریم قاطی شلوغ‌پلوغی بشیم

206
00:14:55,200 --> 00:14:56,440
.سوار شو، یورو

207
00:14:56,440 --> 00:14:57,780
این چه کوفتیه؟

208
00:14:58,120 --> 00:15:01,030
می‌خوای سوار این چیز عجیب بشم؟

209
00:15:01,520 --> 00:15:02,870
.آره

210
00:15:02,870 --> 00:15:07,550
.بهش میگن اتوموبیل. وسیلهٔ نقلیهٔ دنیای پایین‌ـه

211
00:15:07,550 --> 00:15:13,440
...و آم... از فلز و اینا ساخته شده و این خانم هم راننده‌شه و

212
00:15:16,600 --> 00:15:19,720
!توش یه عالمه اسب داره، سرعت خیلی بالایی داره

213
00:15:21,090 --> 00:15:22,250
.صحیح

214
00:15:22,250 --> 00:15:23,750
.پس با اسب کار می‌کنه

215
00:15:23,750 --> 00:15:24,810
.گرفتم

216
00:15:25,670 --> 00:15:27,230
جدی؟

217
00:15:28,230 --> 00:15:31,480
‫۲ کیلومتر تا ورودی دهکده هیگاشی قدیم

218
00:15:28,650 --> 00:15:31,480
.ماشینمون دیر کرده

219
00:15:31,890 --> 00:15:35,440
نکنه هنوز داخل حصار محافظیم، هان؟

220
00:15:35,440 --> 00:15:37,980
.از اونجایی که آنتن داریم، پس خارج شدیم

221
00:15:38,000 --> 00:15:42,500
m -100 -25 b -100 -92 -92 -100 -25 -100 l 25 -100 b 92 -100 100 -92 100 -25 l 100 25 b 100 92 92 100 25 100 l -25 100 b -92 100 -100 92 -100 25 l -100 -25

222
00:15:38,000 --> 00:15:42,500
ما کنار تابلو، در ۲ کیلومتری ورودی
.دهکده‌ی هیگاشی قدیم هستیم

223
00:15:38,000 --> 00:15:42,500
m -100 -25 b -100 -92 -92 -100 -25 -100 l 25 -100 b 92 -100 100 -92 100 -25 l 100 25 b 100 92 92 100 25 100 l -25 100 b -92 100 -100 92 -100 25 l -100 -25

224
00:15:38,000 --> 00:15:42,500
شما الان دقیقاً کجایین؟

225
00:15:38,000 --> 00:15:42,500
m -100 -25 b -100 -92 -92 -100 -25 -100 l 25 -100 b 92 -100 100 -92 100 -25 l 100 25 b 100 92 92 100 25 100 l -25 100 b -92 100 -100 92 -100 25 l -100 -25

226
00:15:38,000 --> 00:15:42,500
.یه‌کم دیگه صبر کنین می‌رسیم

227
00:15:38,490 --> 00:15:42,480
.حتی اگه داخل بودیم، بازم می‌تونستیم به‌زور بیایم بیرون

228
00:15:43,700 --> 00:15:44,940
.اونجان

229
00:15:45,670 --> 00:15:47,270
.ممنون که منتظر موندین

230
00:15:47,270 --> 00:15:49,250
.ظاهراً به مشکل برخوردین

231
00:15:49,550 --> 00:15:51,880
.ممنون که اومدین، جین-چان

232
00:15:52,220 --> 00:15:55,310
.ببخشید که مجبور شدین این همه راهو تا بالای کوه بیاین

233
00:15:55,310 --> 00:15:57,530
.شنیدم دائمون‌های جدید پیدا کردین

234
00:15:57,990 --> 00:16:00,680
.شاید بهتر بود منم باهاتون میومدم

235
00:16:01,320 --> 00:16:03,120
.بذاریدش روی برانکارد

236
00:16:03,120 --> 00:16:05,550
گابی-چان-سان، زخمات چطورن؟

237
00:16:05,550 --> 00:16:07,190
.خون‌ریزی بند اومده

238
00:16:07,440 --> 00:16:11,000
نوک تیر توی شونمه. می‌تونین بعداً درش بیارین؟

239
00:16:11,000 --> 00:16:13,080
.تیرِ داخل پامم از اون طرف زده بیرون

240
00:16:13,080 --> 00:16:14,860
.اینا زخم‌های خیلی عمیقی‌ان

241
00:16:14,860 --> 00:16:17,250
.جوری حرف نزن که انگار یه خراش کوچیکن

242
00:16:17,540 --> 00:16:21,190
.من خوبم. به درد عادت دارم

243
00:16:22,480 --> 00:16:25,630
...خب، از اونجایی که برادرت اینجا نیست

244
00:16:25,940 --> 00:16:27,170
.اون فرار کرد

245
00:16:27,520 --> 00:16:29,960
ولی زنده بودن و حضورشو تایید کردین، نه؟

246
00:16:29,960 --> 00:16:31,620
.آره، زنده و سلامته

247
00:16:31,920 --> 00:16:34,570
از کوه رفت پایین. تو راه ندیدینش؟

248
00:16:34,570 --> 00:16:38,630
.نه، حتی با اینکه تمام ورودی‌های مسیر رو تحت کنترل داشتیم

249
00:16:38,930 --> 00:16:41,300
.پس از یه راه دیگه فرار کردن

250
00:16:41,300 --> 00:16:43,140
.شایدم هنوز توی کوهن

251
00:16:43,140 --> 00:16:44,870
...اگه هلیکوپتر داشتیم

252
00:16:46,090 --> 00:16:48,900
.ما دوتا هلیکوپتر و کلی سرباز از دست دادیم

253
00:16:49,190 --> 00:16:51,100
.پیرمرد پوست‌مونو می‌کنه

254
00:16:51,100 --> 00:16:53,100
.دووم بیار، جین-چان

255
00:16:53,100 --> 00:16:56,150
.داداش آسا با یه مرد میانسال به نام دِرا فرار کرد

256
00:16:56,690 --> 00:16:57,850
.دِرا

257
00:16:57,850 --> 00:17:00,700
.فکر کنم همونیه که سربازامونو کشته

258
00:17:00,700 --> 00:17:03,070
...کاگموری-سان، نکنه دِرا

259
00:17:04,070 --> 00:17:05,860
.آره یحتمل از تادِراست

260
00:17:06,430 --> 00:17:10,360
آخه چرا باید روزی رو انتخاب می‌کردیم که
یه خادمِ دائمونِ تادِرا اونجا باشه؟

261
00:17:11,380 --> 00:17:15,250
.آخرشم باید مال خودمو می‌آوردم

262
00:17:16,740 --> 00:17:20,580
،به هر حال، ما چپ و راست-ساما رو آزاد کردیم

263
00:17:20,580 --> 00:17:24,880
چندتا هلیکوپتر به فنا دادیم، دهن دائمون دشمن رو هم
.سرویس کردیم و بعد جیم زدیم

264
00:17:24,880 --> 00:17:29,020
.اکثر سربازایی که دیدمو کشتم، ولی خیلی زیاد بودن

265
00:17:29,020 --> 00:17:33,490
.حتی با خودشون سربازم آورده بودن؟ چقدر رو مخن اینا

266
00:17:33,490 --> 00:17:36,940
.همینو بگو. لابد کار کاگموری‌هاست

267
00:17:36,940 --> 00:17:37,990
!کاگموری؟

268
00:17:37,990 --> 00:17:40,840
.اونا الان اسم و قیافهٔ منو می‌شناسن

269
00:17:41,590 --> 00:17:44,980
به گمونم باید ریشامو بزنم و نقل‌مکان کنم، نه؟

270
00:17:46,320 --> 00:17:48,910
.من فقط یه زندگیِ آروم می‌خواستم

271
00:17:52,350 --> 00:17:55,190
.حس می‌کنم یه دائمون داره بهمون نزدیک میشه

272
00:17:55,190 --> 00:17:56,090
!واقعاً؟

273
00:17:56,350 --> 00:17:58,520
دارن تعقیب‌مون می‌کنن؟

274
00:17:58,520 --> 00:18:01,190
به این زودی بهمون رسیدن؟

275
00:18:01,190 --> 00:18:02,550
.نترسین

276
00:18:04,240 --> 00:18:07,000
.این یکی بی‌آزاره

277
00:18:07,910 --> 00:18:09,650
.از دوستای قدیمی‌مونه

278
00:18:16,930 --> 00:18:19,440
.از دیدار مجددتون خوشحالم، چپ و راست-سان

279
00:18:19,840 --> 00:18:23,740
اگه اینجایین یعنی یه ارباب جدید پیدا کردین، نه؟

280
00:18:23,740 --> 00:18:26,660
،آره. خیلی وقت بود از کوه پایین نیومده بودیم

281
00:18:26,660 --> 00:18:28,400
.واسه همین هیچی نمی‌دونیم

282
00:18:28,400 --> 00:18:30,330
.حدود ۴۰۰ سالی میشه

283
00:18:30,570 --> 00:18:33,200
.این بچه ارباب جدیدمونه

284
00:18:33,200 --> 00:18:36,380
.اوه، چه خوب. من عاشق بچه‌هام

285
00:18:36,770 --> 00:18:40,210
.یورو یکی از دوقلوهاییه که شب و روز رو از هم جدا می‌کنن

286
00:18:42,740 --> 00:18:44,570
.پس مسیر سختی در پیش دارین

287
00:18:46,210 --> 00:18:48,050
حالا می‌خواین چیکار کنین؟

288
00:18:48,050 --> 00:18:52,590
.نمی‌دونم. فعلاً که قراره تو یه دهکدهٔ شلوغ‌پلوغ مخفی بشیم

289
00:18:48,050 --> 00:18:52,590
منظورش شهره

290
00:18:53,110 --> 00:18:54,250
.که اینطور

291
00:18:54,990 --> 00:18:57,690
.وقتی برگشتین، برام تعریف کنین که چی شد

292
00:18:59,300 --> 00:19:01,210
.سفر به سلامت

293
00:19:04,400 --> 00:19:05,810
!اولین باری بود که دیدمش

294
00:19:05,810 --> 00:19:08,220
!اولین باری بود که دیدمش! اولین بار

295
00:19:08,220 --> 00:19:09,900
!پس واقعاً وجود داره

296
00:19:09,900 --> 00:19:11,750
مگه اون چی‌چی بود؟

297
00:19:11,750 --> 00:19:13,380
«!بهش نگو «چی‌چی

298
00:19:13,690 --> 00:19:15,420
!ایشون اوشیراساماست

299
00:19:15,420 --> 00:19:19,200
!ایشون یه خدای واقعیه و سطحش با دائمون‌های عادی فرق داره

300
00:19:19,200 --> 00:19:19,940
واقعی...؟

301
00:19:19,940 --> 00:19:21,210
!اصلِ جنس‌ـه

302
00:19:21,660 --> 00:19:24,590
.هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم تو زندگیم از نزدیک ببینمش

303
00:19:24,590 --> 00:19:27,340
.هیچ‌وقت از زنده بودن انقدر خوشحال نبودم

304
00:19:28,270 --> 00:19:32,160
.ای بابا، توی دهکده با ما هم مثل خدا رفتار میشد

305
00:19:32,160 --> 00:19:34,750
چرا اینجا انقدر بین‌مون فرق می‌ذارن؟

306
00:19:35,400 --> 00:19:37,560
.پس دائمون‌ها انواع مختلفی دارن

307
00:19:37,560 --> 00:19:42,320
.آره خب. ما انسان‌ها عادت داریم همه‌چی رو دسته‌بندی کنیم

308
00:19:42,320 --> 00:19:43,580
دسته‌بندی...؟

309
00:19:43,580 --> 00:19:49,790
.منظورم انواع و دسته‌های مختلفه، مثل خدایان یا ارواح

310
00:19:49,790 --> 00:19:54,260
.بعضی‌هاشون مثل اوشیراساما در آرامش کنار آدما زندگی می‌کنن

311
00:19:54,260 --> 00:20:00,460
بعضیا برای ارباب‌شون شانس میارن و بعضیا هم
.ارباب‌شونو به کارای خلاف تشویق می‌کنن

312
00:20:00,460 --> 00:20:04,140
.اون دوندونیه احتمالاً از نوع مبارز بوده

313
00:20:04,140 --> 00:20:06,650
.فک بالا و پایین باهم یه جفت تشکیل میدن

314
00:20:07,200 --> 00:20:10,980
.شنیدم اگه اون دائمون‌ها از اربابشون خوششون نیاد، درسته قورتش میدن

315
00:20:11,580 --> 00:20:15,820
.ببخشید. تصمیم خودم بود که بذارم برادرم بره

316
00:20:15,820 --> 00:20:18,350
.منم باهاتون میام که همهٔ تقصیرا گردن شما نباشه

317
00:20:18,350 --> 00:20:22,630
.تقصیر تو نیست، آسا. تو داشتی از من محافظت می‌کردی

318
00:20:22,630 --> 00:20:24,890
.شما دوتا نگران نباشین

319
00:20:25,390 --> 00:20:30,700
همین که اون پیری بفهمه برادرت زنده‌ست
.و از کوه اومده پایین، کلی خوشحال میشه

320
00:20:30,700 --> 00:20:35,080
.ولی جدی اگه آسا نبود شاید من الان اینجا نبودم

321
00:20:35,500 --> 00:20:37,960
یعنی دائمون‌هاش انقدر قوی بودن؟

322
00:20:37,960 --> 00:20:43,390
.آره، ولی اونی که با تیر سوراخ سوراخم کرد، داداش آسا بود

323
00:20:43,390 --> 00:20:47,070
.اول منو از پا درآورد، بعد دستِ اصلیمو زد

324
00:20:47,070 --> 00:20:49,350
.واو، برادرت خیلی وحشیه

325
00:20:49,350 --> 00:20:52,480
.اون ذهنیتِ یه شکارچی رو داره

326
00:21:02,320 --> 00:21:03,400
.لعنتی

327
00:21:03,900 --> 00:21:05,910
.بارون گرفت

328
00:21:05,910 --> 00:21:10,100
.اگه زود خودمونو به کاگموری-سان نرسونیم، جا می‌مونیم

329
00:21:10,100 --> 00:21:11,100
...باید عجلـ

330
00:21:12,610 --> 00:21:13,960
...ای بابا

331
00:21:18,070 --> 00:21:20,660
.این بار پنجمه که از اینجا رد می‌شیم

332
00:21:20,990 --> 00:21:23,370
.بدبخت شدیم. تو حصار گیر افتادیم

333
00:21:23,390 --> 00:21:31,390
(Sokka) ترجمه شده توسط ساکا

334
00:21:31,420 --> 00:21:41,420
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

335
00:21:41,440 --> 00:21:55,440
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

336
00:23:26,630 --> 00:23:28,010
پیش‌نمایش قسمت بعدی

337
00:23:28,010 --> 00:23:32,270
.کارتون که تموم شد سیفون رو بکشین. استان گونتاما

338
00:23:32,280 --> 00:23:33,510
.استان گونتاما

339
00:23:33,510 --> 00:23:37,010
!آخه من چرا باید با شما ازدواج کنم، سنپای؟

340
00:23:37,020 --> 00:23:40,020
قسمت سوم

341
00:23:37,020 --> 00:23:40,020
دِرا و هانا
