WEBVTT

00:01.551 --> 00:07.551
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:08.575 --> 00:11.202
‫«مزرعه کلارکسون»

00:11.203 --> 00:13.462
‫«قسمت 16»

00:13.469 --> 00:18.482
‫«قسمت 16»
‫«به اوج رسیدن»

00:26.942 --> 00:29.848
‫«2:00 صبح»

00:38.760 --> 00:40.606
‫کسی قرار نیست ما رو ببینه؟

00:40.780 --> 00:43.206
‫خب می‌بینن، اما نمی‌دونن که ما داریم چی‌کار می‌کنیم.

00:43.360 --> 00:44.620
‫باید شروع کنیم.

00:44.621 --> 00:45.899
‫آلن گفت که،

00:45.900 --> 00:47.318
‫- از دوروبر اونجا.
‫- آره، از گوشه...

00:47.319 --> 00:48.079
‫آره.

00:48.287 --> 00:50.006
‫- از اون گوشه، آره؟
‫- آره.

00:52.333 --> 00:56.379
‫خب باید به لیسا زنگ بزنیم، چون نمی‌تونیم
‫ببینیم که داریم کجا می‌ریم.

00:57.886 --> 00:58.807
‫سلام.

00:59.432 --> 01:01.306
‫می‌تونی به سمت انبار رانندگی کنی،

01:01.307 --> 01:05.279
‫و بعد بچرخی و ماشین رو به سمت من بگیر،

01:05.280 --> 01:08.013
‫- و بعد می‌تونم ببینم که کجا باید برم؟
‫- گرفتم.

01:10.592 --> 01:12.592
‫خیلی‌خب کیلب، صدامو داری؟

01:12.739 --> 01:15.706
‫آره بلند و واضح. خب بیارش پایین.

01:17.920 --> 01:19.952
‫فقط برو به سمت اون چراغ‌ها، باشه؟

01:19.953 --> 01:20.733
‫باشه.

01:21.480 --> 01:22.726
‫خیلی‌خب، برو.

01:31.120 --> 01:32.615
‫چطور به نظر می‌سه؟

01:32.920 --> 01:33.775
‫خوبه.

01:35.566 --> 01:37.206
‫آروم، آروم، آروم.

01:39.479 --> 01:42.019
‫
‫«مِیخونه»
‫

01:42.033 --> 01:44.739
‫
‫«مِیخونه»
‫«بعد از ظهرِ قبلش»

01:47.932 --> 01:50.508
‫نمی‌خوام خیلی بلند اینجا حرف بزنم،

01:50.626 --> 01:53.306
‫چون همونطور که می‌دونیم دیوارها گوش دارن.

01:53.446 --> 01:57.958
‫ما باید برق و آب رو به رستوران برسونیم.

01:57.959 --> 01:58.599
‫آره.

01:58.600 --> 02:01.713
‫مشکل اینجاست که، اگه الان بریم بیرون،

02:02.179 --> 02:02.953
‫خب؟

02:02.954 --> 02:04.807
‫و اون خندق رو حفر کنیم،

02:04.808 --> 02:06.621
‫مردم می‌آن و می‌بینن.

02:07.413 --> 02:08.924
‫اما بعد از تاریک شدن هوا،

02:08.925 --> 02:11.525
‫اگه فقط لامپ‌های یه تراکتور رو
‫ببینی، با خودت میگی که...

02:11.526 --> 02:13.799
‫«داره تا دیر وقت کار می‌کنه. بذرپاشی می‌کنه...»

02:13.800 --> 02:15.520
‫- کوددهی می‌کنه.
‫- آره.

02:15.600 --> 02:16.779
‫قیمت اون لوله چنده؟

02:16.780 --> 02:18.619
‫- هر یک مترش حدود 1 پونده، مگه نه؟
‫- آره، آره.

02:18.620 --> 02:20.759
‫اگر مستقیم از وسط مزرعه عبور کنیم...

02:20.760 --> 02:23.665
‫می‌تونستیم کل این ایده رو قبل از
‫کاشتن جو بهاره‌مون داشته باشیم.

02:23.666 --> 02:25.079
‫همه‌اش داره رشد می‌کنه، خیلی خوشگلن.

02:25.080 --> 02:27.780
‫تو حتی از سگ‌های شکاری و اسب‌هایی که روی زمین می‌رن،

02:27.781 --> 02:29.154
‫وقتی که می‌کاری‌شون هم خوشت نمی‌آد.

02:29.155 --> 02:32.087
‫[نامفهوم]

02:32.540 --> 02:35.358
‫اسب‌های بزرگ از کنارش می‌دوئن،

02:35.359 --> 02:36.579
‫و می‌کننش پر از چاله چوله.

02:36.580 --> 02:39.520
‫به معنای واقعی کلمه نمی‌دونم شما دو تا دارین چی میگین.

02:39.521 --> 02:40.861
‫مگر این‌که...

02:40.862 --> 02:42.714
‫صداها تا از اونا باشه،

02:42.715 --> 02:44.507
‫مثل این، با رد پاهاش.

02:44.508 --> 02:46.546
‫الان دیگه بارونی در پیش نداری.

02:46.547 --> 02:47.501
‫هوا صافه...

02:53.480 --> 02:54.720
‫چقدرش رو رفتیم؟

02:55.040 --> 02:56.965
‫من که میگم یک سوم راه رو.

02:57.840 --> 02:59.200
‫اینم از این.

02:59.264 --> 03:00.239
‫انبار.

03:00.320 --> 03:02.306
‫به زودی می‌شه رستوران.

03:04.753 --> 03:05.553
‫وایسا.

03:07.040 --> 03:08.002
‫دستام...

03:08.455 --> 03:09.455
‫دستام...

03:11.000 --> 03:11.805
‫برو!

03:16.040 --> 03:17.139
‫خیلی مسخره‌اس.

03:17.140 --> 03:19.813
‫در تلاشیم که کشاورزیِ زیست محیطی انجام بدیم،

03:19.987 --> 03:22.933
‫یه رستوران راه بندازیم تا بتونیم گاوها رو سودآور کنیم،

03:22.934 --> 03:25.239
‫و از کشاورزهای محلی حمایت کنیم،

03:25.240 --> 03:26.760
‫و باید این کارو توی شب انجام بدیم،

03:26.761 --> 03:28.701
‫تا مردم روستا نتونن ما رو ببینن.

03:33.600 --> 03:35.605
‫چاره دیگه‌ای نداشتیم.

03:35.860 --> 03:38.899
‫مجبور شدیم به پنهان‌کاری و مخفی‌کاری متوسل بشیم،

03:38.900 --> 03:42.579
‫چون پس از این‌که مقامات محلی از دادن مجوز،

03:42.580 --> 03:45.313
‫حتی برای یه جاده خاکی ساده امتناع کردن،

03:45.314 --> 03:49.407
‫ما فکر کردیم که اونا واقعا توی مسیر جنگ قرار دارن.

03:50.760 --> 03:51.805
‫اینا دیه...

03:52.579 --> 03:55.006
‫اینا دیگه چه کوفتیه؟

03:57.480 --> 03:59.906
‫یا گاو مقدس! اینا رو ببینین!

04:01.360 --> 04:05.345
‫اینا احتمالا برای جلوگیری از پارک‌کردن توی فروشگاه دیگه.

04:05.346 --> 04:07.593
‫اما ببینین تا کجا پیش رفتن.

04:08.573 --> 04:09.619
‫یعنی چی؟

04:09.739 --> 04:12.892
‫نمی‌تونین ورودی زمین خودم رو که دیگه مسدود کنین.

04:12.893 --> 04:14.599
‫هر کی این کارو کرده،

04:14.600 --> 04:16.146
‫دیوونه بوده.

04:16.673 --> 04:18.319
‫فکر کنم بریم و «چارلی ایرلند» رو خبر کنیم.

04:18.320 --> 04:20.126
‫اون می‌دونه باید چی‌کار کنه.

04:24.933 --> 04:25.888
‫تو هم دیدی؟

04:26.100 --> 04:26.888
‫من...

04:27.462 --> 04:29.401
‫- مات و مبهوت موندم.
‫- می‌دونم.

04:31.179 --> 04:32.102
‫یعنی...

04:32.802 --> 04:34.652
‫در مورد پرخاشگری صحبت کنیم.

04:34.653 --> 04:36.695
‫می‌دونی، بدون هیچ مشورتی.

04:36.844 --> 04:37.505
‫اصلا هیچی.

04:37.506 --> 04:38.306
‫نه.

04:38.880 --> 04:41.000
‫2 کیلومتر همینطور ادامه داره.

04:42.680 --> 04:45.125
‫به معنی واقعی کلمه تا جایی که چشمم می‌بینه هست.

04:45.126 --> 04:47.965
‫یه نفر هم بوده و با اسپری جاشون رو علامت‌گذاری می‌کرده.

04:47.966 --> 04:49.119
‫آره این‌که کجا بذارن‌شون.

04:49.120 --> 04:51.379
‫و همچنین جلوی دروازه‌های ورودی هم گذاشتن.

04:51.380 --> 04:53.539
‫آره، متوجهش شدم. با خودم گفتم:
‫«خب، من چطور می‌تونم وارد زمینم بشم.»

04:53.540 --> 04:55.618
‫نمی‌تونیم تراکتورها رو ببریم توی مزرعه.

04:55.619 --> 04:57.260
‫- اوه ببین! غیرقانونیه!
‫- غیرقانونیه!

04:57.261 --> 04:57.905
‫غیرقانونیه!

04:57.906 --> 05:00.125
‫- نمی‌تونی اونجا وایسی.
‫- نمی‌تونی اونجا وایسی.

05:00.126 --> 05:01.912
‫نه، نه. نمی‌تونی.

05:02.279 --> 05:04.692
‫شورا کاملا اینو روشن کرده که،

05:04.693 --> 05:08.038
‫که اون آقای مسن رو نمی‌شه از اتوبوس پیاده کرد،

05:08.039 --> 05:10.499
‫و باید دو کیلومتر تا اونجا بره...

05:10.500 --> 05:12.106
‫فقط واسه‌ی رفتن به اونجا!

05:15.440 --> 05:16.535
‫جرالده؟ نه.

05:16.536 --> 05:17.999
‫یه نفر که تغییر قیافه داده به جرالد.

05:18.000 --> 05:19.060
‫- نه خودِ جرالده.
‫- آره.

05:19.061 --> 05:21.096
‫- و خانمِ جرالد.
‫- خب نمی‌تونه وایسه.

05:21.206 --> 05:22.200
‫نه، نمی‌تونه.

05:23.380 --> 05:26.559
‫
‫(تابلو: فروشگاه مزرعه دیدلی اسکوات از این طرف)
‫معمولا یه گفتگویی با جرالد داشتیم.

05:26.560 --> 05:28.120
‫اما نمی‌تونه وایسه.

05:28.239 --> 05:30.204
‫خب، چیزی که منو...

05:30.212 --> 05:31.486
‫به فکر فرو می‌بره،

05:31.487 --> 05:32.638
‫اینه که اونا به چه چیز دیگه‌ای فکر می‌کنن؟

05:32.639 --> 05:33.819
‫قراره چی‌کار کنن؟

05:33.820 --> 05:34.859
‫چون کارشون اینجا متوقف نمی‌شه.

05:34.860 --> 05:35.920
‫این تازه...

05:35.921 --> 05:37.705
‫اولین مرحله‌ است،

05:37.706 --> 05:40.913
‫از اقدامات کلی که بر علیه این مکان انجام می‌دن.

05:44.960 --> 05:47.985
‫نگرانی فوری ما این بود که،
‫اگر چه به ما گفته شده بود که...

05:47.986 --> 05:51.959
‫کاملا حق داریم که انبار رو به رستوران تبدیل کنیم،

05:51.960 --> 05:55.259
‫اما مجبور بودیم که به شورا اطلاع بدیم،

05:55.260 --> 05:59.192
‫که به اونا فرصت این رو می‌داد که جلوی ما رو بگیرن.

05:59.193 --> 06:00.625
‫جزئیات نحوه‌ی رسیدن به اونجا...

06:00.626 --> 06:03.613
‫پس من و چارلی توافق کردیم که بهترین تاکتیک...

06:03.614 --> 06:05.932
‫«سرعت»ـه.
‫(عبارت معروف جرمی: سرعت و قدرت)

06:05.933 --> 06:06.893
‫پس...

06:06.894 --> 06:08.300
‫کاری که ما می‌خوایم بکنیم،

06:08.301 --> 06:10.259
‫اینه که یه ایمیل ارسال کنیم،

06:10.260 --> 06:12.719
‫و شورا رو از برنامه‌هامون مطلع کنیم.

06:12.720 --> 06:16.259
‫پس از اون باید با سرعت هر چه تمام‌تر،

06:16.260 --> 06:19.366
‫رستوران رو بسازیم، تجهیزش کنیم،

06:19.367 --> 06:22.572
‫و توش غذا سرو کنیم، اونم فقط در ظرف 2 روز.

06:22.573 --> 06:25.419
‫امید ما اینه که تا زمانی که،

06:25.420 --> 06:30.099
‫ایمیل اطلاع‌رسانی از سلسله مراتب شورا عبور می‌کنه،

06:30.100 --> 06:31.786
‫ما رستوران رو راه‌ انداخته باشیم.

06:31.787 --> 06:33.032
‫و غذا سرو کنیم،

06:33.033 --> 06:35.893
‫قبل از این‌که شورا فرصت اعتراض پیدا کنه،

06:35.999 --> 06:38.913
‫
‫(تابلو: فروشگاه مزرعه دیدلی اسکوات)

06:39.040 --> 06:41.199
‫
‫(تابلو: از محصولات دور بمونید)
‫با جمع و جور کردن نقشه‌مون...

06:41.200 --> 06:43.139
‫- 3 تا ستون داری.
‫- آره.

06:43.140 --> 06:44.579
‫آشپزخونه اولی رو اِشغال می‌کنه...

06:44.580 --> 06:48.593
‫با آلن جلسه‌ای گرفتم تا کارهای ساختمون رو مرور کنیم.

06:48.806 --> 06:50.659
‫برای کفپوش‌های اینجا چه پیشنهادی داری؟

06:50.660 --> 06:52.025
‫می‌تونی هم‌سطحش کنی.

06:52.026 --> 06:53.745
‫یه خرده قلوه‌سنگ می‌ریزیم. چندتا هم «پالت» می‌ذاریم.
‫(تخته‌های مسطح چوبیِ نگهدارنده)

06:53.746 --> 06:55.379
‫چند اینج تخته‌ چندلا مارین هم می‌ذاریم بالاش.

06:55.380 --> 06:57.838
‫طرحشو روستایی‌طور نگه می‌داریم.
‫تهش خیلی خوب در می‌آد.

06:57.839 --> 07:00.219
‫- و بعدش این قراره چمن‌کاری بشه.
‫- آره.

07:00.220 --> 07:03.880
‫کاری که من دلم می‌خواد انجام بدم اینه که
‫بین هر یک از ستون‌های این جلو،

07:03.881 --> 07:06.499
‫درب‌های توری امنیتی بذارم، می‌دونی چیه دیگه.
‫(درب‌های کرکره‌ای توری شکل)

07:06.500 --> 07:08.232
‫- آره.
‫- از این چیزا که می‌کشنش پایین.

07:08.233 --> 07:10.146
‫قفل‌شون می‌کنیم.
‫و تبدیل به یه واحد امن می‌شه.

07:10.154 --> 07:11.039
‫آره، آره.

07:11.040 --> 07:13.513
‫خب، چیزی که ما نیاز داریم یه دریچه در اینجاست،

07:13.514 --> 07:16.218
‫که به اتاق ناهار خوری ویژه‌ی لیسا باز بشه.

07:16.219 --> 07:17.779
‫چند نفر قراره برن داخل اون اتاق؟

07:17.780 --> 07:18.759
‫اونا که میگن 4 نفر.

07:18.760 --> 07:20.092
‫مطمئنا برای من و تو که 4 تا نمی‌شه.
‫(یعنی چاقیم)

07:20.093 --> 07:21.119
‫نه خب، اون...

07:21.120 --> 07:22.426
‫- کیرم توشون!
‫- می‌دونم.

07:22.427 --> 07:24.765
‫اون در به سمت داخل باز می‌شه.
‫باید بچرخونیمش به بیرون.

07:24.766 --> 07:27.392
‫چون اگه به سمت داخل باز بشه،
‫می‌کوبه به اون میز کوفتی.

07:27.393 --> 07:28.085
‫حق میگی.

07:28.086 --> 07:29.272
‫که یه سقف جدید روش خواهد داشت.

07:29.273 --> 07:30.513
‫و یه پنجره کوچیک.

07:30.514 --> 07:31.586
‫می‌خوای توی این شیشه قرار بدی؟

07:31.587 --> 07:33.059
‫نه کرکره، کرکه‌ی چوبی.

07:33.060 --> 07:34.039
‫عه باشه.

07:34.040 --> 07:35.919
‫کاری که با دیوارهای داخلی می خوایم بکنیم اینه که...

07:35.920 --> 07:37.846
‫دیدی، خیلی‌ها «دوغاب آهک» می‌کشن روش.
‫(مخلوط آهک، آب و ماسه)

07:37.847 --> 07:38.906
‫که همه چیزو از بین می‌بره.

07:38.907 --> 07:40.259
‫اگر بذاری همینطور سنگِ طبیعی خودش باشه...

07:40.260 --> 07:42.512
‫- آره، دقیقا.
‫- و خوب تمیزش کنی، عالی می‌شه.

07:42.513 --> 07:45.219
‫در صدر این لیست کارهای طولانی،

07:45.220 --> 07:48.752
‫آلن همچنین باید آشپزخونه رو تجهیز و لوله‌کشی هم بکنه.

07:48.753 --> 07:52.599
‫پس مشتاق نبودم که جدول زمانی رو بهش بدم.

07:52.706 --> 07:55.825
‫حالا، مشکل بزرگی که ما داریم اینه که،

07:55.826 --> 07:59.526
‫قراره که به شورا بگیم که همچین کاری می خوایم بکنیم.

07:59.527 --> 08:03.207
‫و بعدش باید اون رو به طور کامل در...

08:03.933 --> 08:05.013
‫خب، ادامه بده.

08:05.359 --> 08:07.113
‫...در 2 روز عملیاتیش کنیم.

08:07.207 --> 08:09.219
‫- کیرم دهن‌شون!
‫- می‌دونم.

08:09.719 --> 08:11.472
‫- برنامه «آنکا رو به چالش بکش» رو یادته؟
‫- آره.
‫ (Challenge Anneka برنامه‌ای بریتانیایی که مجری اون
‫یک کار یا وظیفه‌ای رو در مدت 2 یا 3 روز انجام می‌داد)

08:11.473 --> 08:12.819
‫یه کمی شبیه به «آنکا رو به چالش بکش» هست.

08:12.820 --> 08:14.599
‫چون به محض این‌که بهشون بگیم،

08:14.600 --> 08:16.552
‫قبل از این‌که فرصتی پیدا کنن و بیان و بگن:

08:16.553 --> 08:18.133
‫«این کار شدنی نیست، شما نمی‌تونید انجامش بدید.»

08:18.134 --> 08:19.127
‫ما باید بگیم که:

08:19.128 --> 08:21.265
‫«این کار قابل اجراست، ببینین، انجامش دادیم.»

08:21.266 --> 08:22.259
‫آره، آره، گرفتم چی میگی.

08:22.260 --> 08:23.880
‫پس برای 10 روز آینده،

08:23.881 --> 08:27.219
‫می‌خوام که اون محل کاملا ساکت باشه.

08:27.300 --> 08:28.480
‫- هیچی؟
‫- هیچ کاری انجام نشه.

08:28.481 --> 08:30.808
‫و به محض ارسال ایمیل،

08:31.345 --> 08:32.308
‫شروع می‌کنیم.

08:34.972 --> 08:37.846
‫قبل از ارسال ایمیل به 10 روز زمان نیاز داشتیم،

08:37.847 --> 08:40.325
‫تا آلن بتونه کارگرهاش رو جمع کنه،

08:40.326 --> 08:42.726
‫و همه‌ی مواد اولیه رو پیدا کنه.

08:44.320 --> 08:46.427
‫همچنین به مقداری زمان نیاز داشتم تا...

08:46.428 --> 08:49.379
‫فشار برخی از کارهای کشاورزی رو از روی دوشم بردارم،

08:49.380 --> 08:52.258
‫مثل کمک کردن به ویکتور، زنبوردار اوکراینی‌مون،

08:52.259 --> 08:56.506
‫تا چند کندوی جدید در نزدیکی
‫گل‌گاوزبان‌های غنی از گرده بسازیم.

08:57.273 --> 08:59.305
‫وضع اوکراین چطوره؟ خونواده خوبن؟

08:59.306 --> 09:00.713
‫آره، روبه‌راهن.

09:01.079 --> 09:01.652
‫آره.

09:01.653 --> 09:03.886
‫خوبن، زنده‌ان، این مهم‌ترین چیزه.

09:04.360 --> 09:07.220
‫موشک‌ها همه طرف در حال پروازن...
‫اما اونا سرسختن دیگه.

09:08.000 --> 09:10.079
‫خب بیاید براشون دعا کنیم.

09:10.080 --> 09:10.860
‫آره.

09:12.080 --> 09:13.000
‫خب.

09:13.360 --> 09:15.300
‫نیشم نزن، نیشم نزن.

09:16.320 --> 09:18.999
‫پس اونا باید اینجا یه «رقص زنبوری» برن دیگه، مگه نه؟
‫(یک ابزار ارتباطی میان زنبورهای عسل که
‫در اشکالی مثل موج، @ یا θ حرکت می کنند)

09:19.000 --> 09:21.880
‫خب، وقتی منبع شهد رو پیدا کنن، می‌رقصن.

09:21.881 --> 09:23.819
‫دقیقا، پس وقتی که گل‌گاوزبان رشد کنه،

09:23.820 --> 09:26.719
‫اتفاقی که می‌افته، یکی از زنبورها اونا رو پیدا می‌کنه،

09:26.720 --> 09:27.987
‫برمی‌گرده،

09:27.988 --> 09:30.259
‫و یه رقص ریز واقعا پیچیده رو...

09:30.260 --> 09:32.000
‫بیرون از کندو انجام می‌ده.

09:32.001 --> 09:32.488
‫آره.

09:32.489 --> 09:34.719
‫و بعدش این به بقیه نشون می‌ده که،

09:34.720 --> 09:38.333
‫گل‌گاوزبان‌ها چقدر دورن و در چه جهتی هستن.

09:38.334 --> 09:40.085
‫- درست گفتم، مگه نه؟
‫- آره.

09:41.873 --> 09:45.219
‫- نگاش کن، عسل ازش می‌چکه.
‫- آره می‌چکه. خوبه.

09:45.226 --> 09:46.780
‫بی‌نظیره، مگه نه؟

09:46.781 --> 09:48.201
‫خدایا، چقدر اینا حیوون‌های خوبی‌ان.

09:48.202 --> 09:50.202
‫موجودات. جانوران.

09:52.966 --> 09:55.706
‫سپس، یک بازرسی سالانه لازم برای...

09:55.714 --> 09:58.393
‫تمدید گواهینامه‌ی تراکتور قرمز، وجود داشت.

09:58.760 --> 10:01.086
‫فکر کنم کمی ریزش داشتین اینجا.

10:01.259 --> 10:03.159
‫نیاز به پاکسازی داره.

10:03.160 --> 10:08.020
‫یک «علامت رسمیِ کیفیت» که
‫لازمه‌ی اون داشتن یک مزرعه تمیز و کارآمده.

10:08.313 --> 10:11.372
‫خب، اگر بشه در رو ببندیم تا مطمئن بشیم که کیپ می‌شه،

10:11.373 --> 10:12.259
‫خیلی خوب می‌شه.

10:12.260 --> 10:13.000
‫حتما.

10:14.560 --> 10:16.680
‫اوی، ببخشید.
‫دکمه‌ی اشتباهی رو زدم.

10:19.773 --> 10:21.406
‫واقعا دکمه‌ی اشتباهی رو فشار دادم.

10:31.440 --> 10:33.792
‫در حال حاضر در این مورد نمی‌تونم بهتون کمکی کنم.

10:33.793 --> 10:36.306
‫چند وقت یک بار گاوها رو چک می‌کنین؟

10:36.500 --> 10:37.445
‫- سر زدن بهشون؟
‫- آره.

10:37.453 --> 10:38.325
‫هر روز.

10:38.813 --> 10:39.886
‫حتی دو بار در روز.

10:39.887 --> 10:40.419
‫خیلی‌خب.

10:40.420 --> 10:43.713
‫نه، هر لحظه خبر دارم که کجا هستن.

10:44.513 --> 10:45.793
‫گاوها؟

10:47.200 --> 10:48.640
‫گاوها؟

10:50.640 --> 10:52.222
‫کدوم گوری رفتن؟

10:55.240 --> 10:56.925
‫ممکنه واسه‌ی نوشیدن آب رفته باشن.

10:56.926 --> 10:57.605
‫آره.

10:59.920 --> 11:00.808
‫نه.

11:01.533 --> 11:02.805
‫گاوها؟

11:06.080 --> 11:08.005
‫این واقعا خجالت‌آوره.

11:08.145 --> 11:08.765
‫آره.

11:09.792 --> 11:13.005
‫وقتی که بازرس رفت، 100% مطمئن نبودم که،

11:13.006 --> 11:15.713
‫برچسب تراکتور قرمز رو می‌گیرم یا نه.

11:16.886 --> 11:17.946
‫اما گرفتم.

11:18.100 --> 11:21.799
‫روز بعد کیلبِ هیجان‌زده که خبرهای خوب‌تری داشت،

11:21.800 --> 11:23.799
‫یقه‌ام رو گرفت.

11:25.080 --> 11:26.808
‫یه چیزی دارم که بهت نشون بدم.

11:26.953 --> 11:28.301
‫اوه گوشی، خب...

11:28.920 --> 11:32.139
‫در چند هفته گذشته، هر وقت که کسی گوشی خودش رو بیرون می‌آورد،

11:32.140 --> 11:34.499
‫قلبم می‌اومد تو دهنم،

11:34.500 --> 11:38.232
‫چون همه‌مون مشغول فیلمبرداری از فلفل و گاو نر بودیم،

11:38.233 --> 11:42.200
‫با نگرانی تماشاشون می‌کردیم
‫تا ببینیم می‌رن روی کار یا نه.

11:38.233 --> 11:42.200
‫
‫«دوربین لیسا»

11:42.640 --> 11:47.000
‫تا اینجا، گاو نر کمی موفق به گپ‌ و گفت باهاش شده بود.

11:49.366 --> 11:50.626
‫اما فقط همین.

11:50.820 --> 11:54.995
‫بقیه‌اش، سرشو کشید سمت دیگه و رفت یه جای دیگه.

12:03.766 --> 12:06.706
‫با این وجود، با امید زندگی می‌کردم.

12:08.133 --> 12:10.298
‫- یه مدرک ویدئویی دارم...
‫- نه؟

12:10.299 --> 12:11.619
‫- از گاو نر...
‫- نه؟

12:11.620 --> 12:13.612
‫که سوار فلفل شده!

12:15.640 --> 12:18.419
‫عه، اون که...
‫نه، ببین، معاشقه می‌کنن؟
‫(پیش‌نوازی قبل از رابطه جنسی)

12:18.420 --> 12:19.588
‫اووه! رفت رو کار!

12:19.589 --> 12:21.422
‫- رفت رو کار!
‫- آماده؟ و بعد...

12:22.280 --> 12:23.209
‫تموم شد.

12:23.210 --> 12:23.919
‫چی؟

12:23.920 --> 12:24.923
‫بفرما!

12:25.540 --> 12:26.938
‫- اصلا نکرد توش که.
‫- کرد.

12:26.939 --> 12:27.579
‫نکرد دیگه!

12:27.580 --> 12:29.579
‫اگر بخوای زوم می‌کنم برات.

12:29.580 --> 12:30.980
‫نکرد توش که.

12:31.599 --> 12:32.405
‫ببین.

12:33.700 --> 12:36.505
‫خب، معاشقه تموم شد.
‫اوه رفت، نرفت توش، نرفت!

12:36.506 --> 12:37.879
‫- رفت توش!
‫- واقعا؟

12:37.880 --> 12:40.459
‫آره، آره، نگاه باسن کوچیکش تکون می‌خوره.

12:40.460 --> 12:42.012
‫اون پرش کوچیکِ آخر کارش رو دیدی؟

12:42.013 --> 12:44.219
‫خب، این سریع‌ترین سکس تاریخ بود.

12:44.220 --> 12:46.072
‫خرگوش‌ها سریع‌ترن، مگه نه؟

12:46.073 --> 12:48.913
‫اینم از گاو نر که داشت چیزای خوب تلمبه می‌زد توی فلفل.

12:49.080 --> 12:50.500
‫خبر خوبی بود.

12:51.038 --> 12:52.585
‫باکرگیش رو گرفت.

12:52.586 --> 12:54.459
‫هفته پیش هم دیدم با 5 نفر رفته رو کار.

12:54.460 --> 12:55.592
‫منم با 2 تا دیدمش.

12:55.593 --> 12:57.985
‫و فقط با خودم می‌گفتم:
‫«هرگز نمی‌ره سراغ فلفل.»

12:58.120 --> 13:00.599
‫فکر می‌کردم قبل از این‌که بره سراغ فلفل،
‫می‌آد رو سگ‌ها عملیات انجام بده.

13:00.600 --> 13:01.800
‫محشره!

13:07.875 --> 13:11.735
‫«چهارشنبه، 6 جولای»

13:11.800 --> 13:15.040
‫ده روز از ملاقات من با آلن گذشته بود.

13:15.041 --> 13:17.699
‫و امروز عصر، چارلی ایمیلی می‌فرسته،

13:17.700 --> 13:20.514
‫و برنامه‌هامون رو به شورا میگه.

13:21.340 --> 13:23.905
‫سپس، فردا، آخرین شانس موفقیتِ ما،

13:23.906 --> 13:26.619
‫برای ساخت شتاب‌زده‌ی رستوران،

13:26.620 --> 13:28.120
‫شروع می‌شه.

13:28.907 --> 13:30.499
‫اونا رو روی زمین می‌ذاریم دیگه، نه؟

13:30.500 --> 13:34.000
‫در حیاط، آلن مواد اولیه‌اش رو جمع کرده بود.

13:34.001 --> 13:35.159
‫پالت‌ها عالی‌ان، مگه نه؟

13:35.160 --> 13:37.493
‫این دقیقا همون چیزیه که شما بهش میگین «بازیافت».

13:37.494 --> 13:40.680
‫اما هنوز در مورد جدول زمانی ناراضی بود.

13:41.486 --> 13:43.020
‫یه عصای کوفتی لازم داریم.
‫(معنی دوم: چوب جادوگری)

13:43.813 --> 13:44.693
‫عصای کی؟

13:45.500 --> 13:46.925
‫آها، چوب جادوگری.

13:46.926 --> 13:48.379
‫خب این ایده‌ی تو بود، پس...

13:48.380 --> 13:50.498
‫آره، اما همیشه توافق می‌کردیم که چند هفته طول بکشه،

13:50.506 --> 13:52.085
‫نه دو روزِ تخمی که!

13:52.960 --> 13:53.793
‫خیلی هم خوبه!

13:54.420 --> 13:55.926
‫می‌آی بهمون کمک کنی؟

13:55.927 --> 13:57.119
‫آره.

13:57.120 --> 13:58.679
‫بریم پالت‌ها رو کار بذاریم.

13:58.680 --> 14:00.299
‫خب من می‌آرمشون.

14:00.300 --> 14:02.245
‫زودتر. باید یه شروع زود هنگام داشته باشیم.

14:02.246 --> 14:03.805
‫- ساعت چند؟
‫- حدود 6 صبح.

14:03.806 --> 14:05.785
‫- خیلی‌خب.
‫- مثل روزهای طولانیِ قدیم. می‌دونی منظورم چیه که؟

14:05.786 --> 14:06.405
‫آره.

14:07.666 --> 14:09.406
‫
‫«دفتر کار چارلی»
‫

14:09.407 --> 14:11.446
‫
‫«دفتر کار چارلی»
‫«5:30 بعد از ظهر»

14:17.566 --> 14:18.325
‫خب.

14:19.513 --> 14:20.706
‫اینم تموم شد.

14:20.845 --> 14:21.806
‫و حالا...

14:22.066 --> 14:23.306
‫ارسال شد.

14:24.599 --> 14:26.886
‫هم‌اکنون شورا خبردار شد.

14:28.280 --> 14:33.406
‫پس 48 ساعت فرصت دارم تا «انبارِ لولَند» رو
‫به یه رستوران تبدیل کنم.

14:38.775 --> 14:42.928
‫«پنج‌شنبه 6:00 صبح»

14:48.120 --> 14:49.552
‫اول از همه.

14:49.553 --> 14:51.699
‫این کار، آماده کردن این آشپزخونه تو فردا،

14:51.700 --> 14:53.613
‫بستگی به پایین آوردن این طبقه داره.

14:53.800 --> 14:55.965
‫پس مسئول‌های آشپزخونه می‌تونن صبح جمعه بیان.

14:55.966 --> 14:58.106
‫در غیر این صورت کامون تمومه، رستوران باز نمی‌شه.

15:01.280 --> 15:02.120
‫گندش بزنن!

15:03.040 --> 15:06.825
‫پس از بارگیری پالت‌هایی که پایه‌ی کف زمین رو تشکیل می‌دن،

15:06.826 --> 15:10.206
‫در سریع‌ترین زمان ممکن به سمت رستوران حرکت کردم.

15:10.920 --> 15:14.099
‫اما رسیدن به اونجا سخت‌تر از اون چیزی بود که فکر می‌کردم.

15:16.507 --> 15:18.419
‫عه خب، این که اصلا خوب نیست، نه؟

15:18.420 --> 15:21.640
‫چون من الان توی یه تراکتورم و یه اتوبوس داره می‌آد.

15:22.400 --> 15:23.645
‫گوه توش!

15:30.739 --> 15:32.008
‫شرمنده بابتش!

15:37.681 --> 15:38.415
‫ببخشید!

15:38.416 --> 15:39.406
‫احسنت شورا!

15:39.407 --> 15:42.001
‫واقعا همه چیز رو در اینجا بهبود بخشیدین.

15:47.526 --> 15:50.834
‫آره، مطمئن نیستم که اونا به این موضوع فکر کرده باشن.

15:50.997 --> 15:52.562
‫
‫(اتوبوس: از ویتنی به چارلبوری)
‫ (Witney یک شهرک در آکسفوردشر
‫Charlbur منطقه‌ای مسکونی در جنوب-شرقی انگلستان)

15:58.240 --> 16:00.693
‫ابزار خوبیه واسه آوردن چند تا پالت، مگه نه؟

16:03.120 --> 16:05.272
‫مراقب باش. نزنی همه‌شون رو بشکونی.

16:05.273 --> 16:05.773
‫آره.

16:07.759 --> 16:09.499
‫آروم تا همه‌شون رو نشکوندی.

16:11.586 --> 16:13.306
‫گندش بزنن، برو کنار.

16:13.307 --> 16:14.565
‫می‌دونین که اون چه شکلیه.

16:14.566 --> 16:15.392
‫همه‌شون خالی شدن؟

16:15.393 --> 16:16.826
‫آره، داریم می‌بریم‌شون.

16:17.040 --> 16:19.319
‫الان باید از اینجا برگردم برم.

16:19.320 --> 16:20.525
‫نظرت چیه؟

16:20.526 --> 16:21.979
‫می‌تونی دنده‌عقب بگیری؟

16:21.980 --> 16:23.525
‫قرار نیست که... لعنت بهش.

16:23.526 --> 16:25.386
‫این دیگه کمی ناجوره.

16:26.240 --> 16:27.992
‫نه، چون اگه برگردم...
‫نه راهی نداره.

16:27.993 --> 16:29.293
‫باید از جلو برم بیرون.

16:29.294 --> 16:31.506
‫باید برم جلو، نمی‌تونم دنده‌عقب برم.

16:36.800 --> 16:39.515
‫یالا، لامبو. می‌تونی اینجا رو دور بزنی.

16:41.153 --> 16:43.193
‫مطمئنا به اون تیرک نمی‌زنه که، نه؟

16:44.120 --> 16:45.760
‫بیاین شرط ببندیم سرش.

16:46.360 --> 16:48.807
‫همونطور که اتفاق افتاد، نخوردم به تیرک.

16:49.000 --> 16:51.188
‫چون که تا اینقدر پیش نرفتم.

16:52.033 --> 16:52.915
‫چی بود؟

16:53.134 --> 16:54.415
‫وایسا! اوهووی!

16:54.880 --> 16:56.293
‫اووووه! وایسا!

16:57.240 --> 16:57.999
‫چیه؟

16:58.146 --> 16:59.606
‫کیر توش... نگاش کن!

16:59.607 --> 17:03.226
‫کلی سیم دور یاتاقانِ تایر تریلی پیچیدی.

17:06.480 --> 17:08.659
‫فقط بیا ببین چه گوهی زدی.

17:08.660 --> 17:10.613
‫نگاه اون همه قطعه‌های فلزی رو.

17:10.840 --> 17:12.480
‫- ریدم که!
‫- آره.

17:13.020 --> 17:16.613
‫چون دور «ترمز درام» و همه چی پیچیده.
‫(نوعی ترمز که در اون لنت‌ها از سمت داخل
‫به یک سیلندر در حال چرخش فشار می‌آرن)

17:17.099 --> 17:18.999
‫پس مشخصه که یه حصار فلزی قدیمی اونجا وجود داره.

17:19.000 --> 17:20.852
‫- آره، حتما همینطور بوده.
‫- دیگه نیست.

17:20.853 --> 17:22.805
‫- الان دیگه حصاری نیست.
‫- نه.

17:22.913 --> 17:24.480
‫چرا منتظر نموندی من بیام؟

17:24.606 --> 17:25.599
‫تو کجا بودی آخه؟

17:25.600 --> 17:27.593
‫- خب، راستش، من می‌خوام...
‫- خب کجا بودی؟

17:27.594 --> 17:28.558
‫داشتم لودر رو می‌آوردم.

17:28.559 --> 17:30.911
‫و منم تقریبا گیر کردم چون یه اتوبوس اونجا بود.

17:31.059 --> 17:32.399
‫کیرم توش!

17:32.480 --> 17:34.538
‫آلن، بذار جرمی انجامش بده.
‫بهتره برگردی سر کارت.

17:34.539 --> 17:35.519
‫آره باید برگردی سر کارت.

17:35.520 --> 17:37.406
‫آره، می‌رم، وگرنه دیر می‌شه.

17:40.686 --> 17:41.960
‫چرا نتونستی فقط صبر کنی؟

17:41.961 --> 17:42.885
‫چون که...

17:43.218 --> 17:44.939
‫وقت واسه صبر کردن نداریم.

17:44.940 --> 17:46.813
‫آره، اما الان هم داریم این کارو می‌کنیم.

17:50.793 --> 17:53.812
‫با محرومیت من از تمام تجهیزات بزرگ...

17:56.760 --> 17:59.405
‫کار بالاخره به راه افتاد.

18:01.173 --> 18:02.300
‫کار دوست‌داشتنیه.

18:08.726 --> 18:11.486
‫که فقط می‌تونست توسط چارلی قطع بشه...

18:11.487 --> 18:13.200
‫با «چارلی شدنش».
‫(سیریش شدنش)

18:13.320 --> 18:16.299
‫کی مسئوله... کی خط‌ مشی سلامت و ایمنی رو گرفته؟

18:16.300 --> 18:17.859
‫ببخشید، چی داری میگی؟

18:17.860 --> 18:20.206
‫اون یارو که سنک فرز دستشه،

18:20.479 --> 18:23.013
‫باید کمی پوشش محافظتی بیشتری داشته باشه.

18:23.619 --> 18:24.485
‫می‌دونی دیگه...

18:24.486 --> 18:26.926
‫عینک محافظ، جرقه می‌زنه، دستکش. این فقط...

18:27.200 --> 18:28.045
‫خب اون...

18:28.980 --> 18:30.699
‫کار هر روزش همینه...

18:30.700 --> 18:32.899
‫چی الان باید بهش بگم؟
‫بگم: «می‌شه تجهیزات محافظتی بپوشی؟»

18:32.900 --> 18:33.607
‫آره.

18:35.606 --> 18:39.920
‫با وجود ترس‌های بچه ننه، هیچ کسی
‫دست و پای خودش رو از دست نداد.

18:40.659 --> 18:45.386
‫اما با این وجود، در پایان روز، بسیار از برنامه عقب بودیم.

18:46.433 --> 18:49.613
‫باید بین اون چمن جدید تخته بچینیم، مگه نه؟

18:49.693 --> 18:52.147
‫تنها خبر خوب این بود که به نظر می‌رسید که...

18:52.154 --> 18:55.000
‫هنوز هیچ کس متوجه نشده که ما داریم چی‌کار می‌کنیم.

18:56.920 --> 18:57.602
‫خب.

18:58.133 --> 19:00.713
‫هنوز چیزی از شورا نشنیده‌ام.

19:01.080 --> 19:02.238
‫پس این خوبه.

19:02.239 --> 19:06.939
‫و 23 ساعت هست که بهشون اطلاع دادیم که،

19:06.940 --> 19:09.367
‫داریم یه رستوران وسط مزرعه...

19:09.368 --> 19:11.613
‫راه می‌اندازیم.

19:19.375 --> 19:21.788
‫«جمعه»

19:26.759 --> 19:27.625
‫صبح روز بعد،

19:27.633 --> 19:30.885
‫تیم آلن صبح زود به محل کار برگشته بودن.

19:31.553 --> 19:33.925
‫اما یک بار دیگه، من نبودم.

19:34.185 --> 19:37.419
‫چون وقتی که می‌خواستم محوطه مزرعه رو ترک کنم،

19:37.420 --> 19:42.020
‫خبری بهم رسید که در آلونک‌های قدیمی مرغ‌ها مشکلاتی پیش اومده.

19:42.439 --> 19:44.125
‫باید حدود...

19:44.126 --> 19:46.813
‫50 یا شاید 60 تا مرغ اینجا باشه.

19:48.519 --> 19:49.519
‫گندش بزنن!

19:49.719 --> 19:51.399
‫این اصلا خبر خوبی نیست.

19:51.573 --> 19:52.887
‫وای نه! بیشترم هست!

19:53.193 --> 19:56.485
‫در حقیقت، دقیقا هیچ مرغی اونجا نبود.

19:56.633 --> 19:58.885
‫عمرا یه روباه بتونه از اینجا رد بشه.

19:59.473 --> 20:01.419
‫یه «مینک» می‌تونه رد بشه.
‫ (Mink جانوری از خانواده راسوها)

20:01.420 --> 20:02.319
‫بهت قول می‌دم که...

20:02.320 --> 20:04.939
‫بعد که داشتم می‌رفتم به سمت ماشینم...

20:04.940 --> 20:06.386
‫همه چیز، همه چیز...

20:06.387 --> 20:09.913
‫لیسا بهم گفت که فشار آب یه مشکلی داره.

20:10.340 --> 20:12.400
‫نمی‌شه که آب‌مون تموم بشه.

20:12.558 --> 20:14.959
‫کل آشپزخونه‌ی آماده‌سازی دقیقا اون بیرونه.

20:15.086 --> 20:16.485
‫اوی خیلی خیلی کمه.

20:16.486 --> 20:17.638
‫ریدم توش!

20:17.639 --> 20:20.599
‫آیا هیچ فشاری روی عقربه‌ی روی «RO» وجود داره؟

20:20.600 --> 20:23.572
‫من نه نمی‌دونم «RO» چیه و نه می‌دونم عقربه‌اش کجاست.

20:23.573 --> 20:25.839
‫خب، امروز یه نفر رو می‌فرستم پیش‌تون.

20:25.840 --> 20:27.625
‫ما داریم یه رستوران باز می‌کنیم.

20:27.626 --> 20:30.386
‫می‌دونین، فکر نکنم «امروز» واقعا به ما کمکی کنه.

20:30.387 --> 20:33.307
‫منظورم اینه که «الان» واقعا کمک کننده هست.

20:33.913 --> 20:35.253
‫ای برگزیتِ کیری!!!

20:35.260 --> 20:37.300
‫می‌تونستیم یه لهستانی بیاریم اینجا که اینطوری...

20:37.307 --> 20:38.759
‫و اون این کارو اینطوری انجامش می‌داد.

20:38.760 --> 20:41.293
‫خب، این‌که از همون اولش خراب نبود، مگه نه؟

20:41.506 --> 20:43.819
‫بالاخره، سوار ماشینم شدم،

20:43.820 --> 20:47.733
‫و حرکت کردم که از مزرعه به سمت محل رستوران برم.

20:50.320 --> 20:53.193
‫واقعا... اینو ببینین. این...

20:53.658 --> 20:54.753
‫شما؟

20:54.754 --> 20:57.587
‫سلام، انعام امروز رو من جمع می‌کنم. پیکم.

20:58.220 --> 21:00.685
‫یکی اون داخل هست که کارتو راه می‌اندازه، ممنون.

21:01.100 --> 21:02.460
‫و شما؟

21:02.593 --> 21:05.300
‫یه بسته از «عتیقه‌فروشی استیش میل» آوردم.

21:05.446 --> 21:08.612
‫عتیقه‌فروشی استیشن میل؟
‫باشه، خوبه، ممنون.

21:10.240 --> 21:12.599
‫و تو هم که «جک کارلین» هستی.
‫واسه خودمون کار می‌کنیم.

21:12.600 --> 21:14.805
‫و این که توی وانته دیگه کیه؟

21:15.880 --> 21:17.885
‫صبح بخیر، کار شما چیه اینجا؟

21:17.886 --> 21:19.593
‫یه دختر جوون پاش آسیب دیده.

21:19.594 --> 21:21.587
‫پس یکی از کارکنان پاش آسیب دیده؟

21:21.588 --> 21:22.939
‫عالیه، ممنون.

21:22.940 --> 21:24.807
‫- بریم دیگه.
‫- لازمه که...

21:24.808 --> 21:26.219
‫- «پَدی»!
‫- ببخشید... نه نگران نباش.

21:26.220 --> 21:27.259
‫نه، مشکلی نیست. هر کسی دیگه‌ای...

21:27.260 --> 21:28.552
‫می‌تونم یه مرد با اسلحه رو بیارم؟

21:28.553 --> 21:32.106
‫روباه‌ها مرغ‌های ما رو توی اون بیشه‌زار از بین بردن.

21:32.107 --> 21:33.839
‫- امشب.
‫- آره.

21:33.840 --> 21:35.059
‫فکر نمی‌کنم که روباره بوده باشه.

21:35.060 --> 21:36.606
‫- به نظرت چی بوده؟
‫- «مینک».

21:36.827 --> 21:39.932
‫- هنوزم می‌تونم امشب بهشون شلیک کنم؟
‫- آره، آره، آره.

21:40.305 --> 21:41.525
‫آره، ممنون پدی.

21:44.580 --> 21:46.295
‫خوش اومدین به کشاورزی!

21:51.393 --> 21:52.525
‫گندش بزنن!

21:53.320 --> 21:55.686
‫اگه بتونی دوباره برگردی عقب،
‫یا کمی بری کنارتر،

21:55.687 --> 21:57.985
‫می‌تونم سعی کنم از این طرفی بیام و برم اونجا.

21:57.986 --> 21:59.539
‫باید برم اونجا.

21:59.759 --> 22:00.600
‫سلام آلن.

22:00.601 --> 22:02.125
‫سلام رفیق، روبه‌راهی؟

22:02.126 --> 22:03.793
‫آب‌مون داره تموم می‌شه.

22:03.794 --> 22:05.794
‫مخزن اصلی تقریبا اینقدر آب توش داره.

22:06.992 --> 22:09.332
‫و سپس یه دلیل احتمالی برای این‌که...

22:09.340 --> 22:12.092
‫چرا فشار آب پایینه کشف کردیم.

22:12.613 --> 22:14.710
‫یه نفر آب‌پاش رو روی زمین گذاشته و کف رو خیس کرده،

22:14.711 --> 22:16.786
‫پس باید اول اون رو خشک کنیم.

22:16.813 --> 22:17.927
‫لعنت بهش!

22:19.119 --> 22:21.825
‫خب به نظرت کِی می‌تونیم وسایل آشپزخونه رو بچینیم؟

22:22.105 --> 22:24.985
‫خب ما باید اون رو به اندازه کافی خوب خشکش کنیم...

22:24.986 --> 22:25.998
‫کیرم توش!

22:27.160 --> 22:28.787
‫- این همون آشپزخونه‌اس؟
‫- آره.

22:29.206 --> 22:30.352
‫- لعنتی!
‫- آره.

22:30.353 --> 22:31.985
‫فکر می‌کردم آشپزخونه تا الان چیده شده باشه.

22:31.986 --> 22:34.071
‫نه نه، منتظر بودم کارِ کفپوش‌ها تموم بشه.

22:34.072 --> 22:35.199
‫گوه توشون!

22:35.311 --> 22:38.579
‫
‫[موسیقی: Take The Long Way Home
‫از Supertramp]

22:38.580 --> 22:41.992
‫مشکلات و تاخیرها دردسرهای دائمی بودن.

22:41.993 --> 22:44.012
‫باید بیام اینجا، می‌بینی؟

22:44.013 --> 22:46.598
‫اما این «تیمِ دیدلی اسکوات»ـه...

22:46.599 --> 22:48.919
‫میزها فقط می‌رن اینجا و هیچکسی...

22:48.920 --> 22:52.005
‫و ما مصمم بودیم که بهش برسیم.

23:00.240 --> 23:02.800
‫دارم یه توئیت در مورد افتتاح رستوران ارسال می‌کنم.

23:02.801 --> 23:05.020
‫4 تا حرف بیشتر دارم.
‫(اشاره به محدودیت تعداد حروف در توئیتر)

23:11.795 --> 23:14.714
‫«3:00 بعد از ظهر روبه‌روی سوله»

23:14.999 --> 23:18.793
‫فصل اول مجموعه «مزرعه کلارکسون» رو دیدی؟

23:18.873 --> 23:19.693
‫نه.

23:21.473 --> 23:22.880
‫این پوشیده‌اس،

23:22.881 --> 23:24.332
‫مگر این‌که یه «باد غربی» بیاد،
‫(بادی غالب که از غرب به شرق می‌وزد،
‫به ویژه در میانه هر دو نیم‌کره)

23:24.333 --> 23:26.593
‫که در این صورت همه خیس می‌شن.

23:28.200 --> 23:30.100
‫دستشویی‌ها یه مشکلی دارن.

23:30.293 --> 23:32.206
‫یک چهارم مایل دورتر از رستورانن.

23:36.052 --> 23:38.805
‫کل این منو در اصل یه منوی گوشتِ گاو هست.

23:41.933 --> 23:43.713
‫«کروکت» سرخ شده داریم،
‫(کوفته‌ی گوشت یا سبزیجات که با تخم‌مرغ مخلوط شده)

23:43.714 --> 23:44.499
‫گوشت گاو داریم،

23:44.500 --> 23:46.425
‫مغز استخون روی کدو سبز داریم.

23:46.426 --> 23:48.552
‫«اِمپانادا» داریم با...
‫(غذای اسپانیایی، گوشت یا میوه‌ی خردشده
‫که در لایه‌ای از خمیر می‌پیچند و سرخ می‌کنند)

23:48.553 --> 23:49.919
‫ما بهش میگیم «پَستی».

23:49.920 --> 23:51.980
‫آره پستی، پستی‌ـه.

23:52.066 --> 23:54.945
‫فقط عادت دارم با این یکی وقت بگذرونم.

23:54.946 --> 23:56.166
‫من آرژانتینی‌ام.

23:56.167 --> 23:57.387
‫- آرژانتینی هستی؟
‫- آره.

23:57.388 --> 24:02.607
‫
‫ (اشاره به ویژه برنامه Patagonia از فصل 22 Top Gear که در اون توسطِ
‫گروه‌های تندروی آرژانتینیِ ضد بریتانیایی مورد حمله قرار می‌گیرند)

24:02.766 --> 24:03.660
‫به اندازه کافی نزدیکه.

24:03.661 --> 24:04.640
‫کافیه، عالیه.

24:05.640 --> 24:07.220
‫واسه اتاق وی.‌آی.‌پی آماده‌این؟

24:07.228 --> 24:08.066
‫آره.

24:08.067 --> 24:11.412
‫این جاییه که «دیوید بکهام» یا «سایمون کاول» می‌آن.
‫(بازیکن سابق فوتبال انگستانی - مجری و بازیگر انگلستانی)

24:11.413 --> 24:13.799
‫آره، خب این خیلی صمیمیه. آره.

24:13.906 --> 24:16.493
‫- فقط لازمه افرادی اندازه‌ی من بیارین اینجا!
‫- دقیقا.

24:19.247 --> 24:19.907
‫نگاه کنین!

24:19.908 --> 24:21.473
‫4 تا چاقو باید بشورن!

24:21.746 --> 24:22.805
‫احمقانه‌اس.

24:24.113 --> 24:26.319
‫فعلا می‌خوام اینا رو بذارم روی صندلی‌ها.

24:26.386 --> 24:27.926
‫اینا رو ببین، آلن.

24:28.133 --> 24:29.233
‫اوی، محشره!

24:35.800 --> 24:38.486
‫به طرز حیرت‌آوری، تا ساعت 6،

24:38.487 --> 24:43.113
‫بچه‌های آلن و تیم فضای‌سبز کارهاشون رو تموم کرده بودن.

24:43.440 --> 24:46.660
‫پس، تیم آشپزخونه پیپ می‌تونستن کارشون رو شروع کنن.

24:50.859 --> 24:52.945
‫صادقانه میگم که، کارتون چشمگیر بود.

24:52.946 --> 24:54.306
‫چون این فقط...

24:54.307 --> 24:55.987
‫مجبور بودیم که این رو توی 2 روز انجام بدیم و تو گفتی:

24:55.988 --> 24:57.666
‫«اوه قراره خیلی سخت باشه.» ولی...

24:57.667 --> 24:59.518
‫انجامش دادیم، مگه نه؟
‫معرکه بود، آره.

24:59.519 --> 25:01.360
‫و حالا ببینین کی داره می‌آد.

25:01.579 --> 25:03.165
‫کسی نیست جزء کیلب کوپر،

25:03.166 --> 25:05.499
‫که تموم میز و صندلی‌ها رو می‌آره.

25:12.080 --> 25:15.405
‫به طرز آزادهنده‌ای، اون دنده‌عقب گرفتنش کاملا چشمگیره.

25:16.533 --> 25:19.405
‫یعنی از شکم مامانش هم دنده‌عقب اومده بیرون؟

25:19.406 --> 25:22.313
‫شرط می‌بندم که همینطوره، با یه تریلی که پشتش چسبیده بوده.

25:24.266 --> 25:26.908
‫وقتی که داشتیم اثاثیه رو تخلیه می کردیم...

25:27.873 --> 25:30.099
‫متوجه یک تجمع عجیب شدیم...

25:30.100 --> 25:33.313
‫که از میان جوها به سمت ما حرکت می‌اومدن.

25:37.506 --> 25:41.813
‫اولش، کیلب فکر کرد که این تیمِ آدم‌کش‌های شوراست.

25:43.866 --> 25:45.125
‫اما در حقیقت...

25:45.126 --> 25:47.493
‫چیزی بود که من ترتیبش رو داده بودم.

25:48.073 --> 25:48.779
‫گرفتیش؟

25:48.780 --> 25:49.293
‫آره.

25:50.120 --> 25:52.260
‫
‫[شعر: Jerusalem
‫از Hubert Parry]

25:52.261 --> 25:56.159
‫♪ Bring me my Bow of burning gold ♪

25:56.160 --> 25:59.315
‫یه هدیه‌ی کوچیک برای یه کارِ خوبِ انجام شده...

26:00.393 --> 26:01.061
‫انگیزه!

26:01.062 --> 26:03.302
‫معرکه‌اس! یالا، بگیر ببریمش!

26:03.340 --> 26:09.853
‫♪ Bring me my Spear
‫O clouds unfold ♪

26:10.920 --> 26:13.319
‫«گروه سرودِ صدای مردانه‌ی کاتس‌ولدز»

26:13.320 --> 26:16.780
‫♪ Bring me my Chariot of fire ♪

26:17.200 --> 26:19.540
‫♪ I will not cease ♪

26:19.580 --> 26:21.619
‫که شعر «اورشلیم» رو می‌خونن...

26:21.620 --> 26:23.595
‫♪ From Mental Fight ♪

26:23.840 --> 26:29.119
‫♪ Nor shall my sword sleep in my hand ♪

26:29.120 --> 26:30.806
‫با یه ذره دستکاری...

26:30.807 --> 26:37.839
‫♪ Till we have built a restaurant ♪
‫♪ تا زمانی که یک رستوران درست کنیم ♪

26:37.840 --> 26:40.979
‫♪ In England's green ♪
‫♪ در انگلستانِ سرسبز ♪

26:40.980 --> 26:42.311
‫عاشقشم!

26:42.312 --> 26:46.505
‫♪ And pleasant Land ♪

26:46.532 --> 26:47.019
‫(بله، ما غذا برای گیاهخوارا نداریم)

26:47.020 --> 26:50.419
‫(بله، ما غذا برای گیاهخوارا نداریم)

26:54.581 --> 26:56.718
‫«شنبه 7:00 صبح»
‫

26:56.719 --> 27:00.445
‫«شنبه 7:00 صبح»
‫«روز افتتاح رستوران»

27:01.520 --> 27:04.713
‫اولین مهمانان‌مون، 5 ساعت دیگه از راه می‌رسن،

27:04.714 --> 27:05.258
‫
‫(تابلو: منوی غذای امروز: گوشت گاو از مزرعه خودمون)

27:05.259 --> 27:07.452
‫و من دعا می‌کردم که «مزرعه کلارکسون»...
‫(تابلو: منوی غذای امروز: گوشت گاو از مزرعه خودمون)

27:07.453 --> 27:10.146
‫به یکی از اون برنامه‌های زنده تبدیل نشه که...

27:10.147 --> 27:13.306
‫در اون همه چیز با شتاب و اشتباه پیش می‌ره.

27:14.766 --> 27:15.607
‫اما...

27:16.138 --> 27:17.566
‫2 ساعت بعد...

27:17.566 --> 27:18.693
‫اون چیه؟

27:19.073 --> 27:20.527
‫شبیه به سمِ موشه.

27:20.528 --> 27:22.125
‫اون آب رو تمیزش کنین.

27:25.026 --> 27:26.820
‫مایع ظرف‌شویی رو کجا می‌خواین؟

27:27.413 --> 27:28.085
‫و اون.

27:32.180 --> 27:33.822
‫این کوفتی‌ها دیگه چیه اینجا؟

27:36.680 --> 27:39.127
‫بهش گفتم که قاشق‌های بزرگ‌تر بگیره. کصخلِ کیری!

27:39.773 --> 27:42.219
‫می‌خوایم یه یخچال بیاریم، اما نمی‌تونیم...

27:42.220 --> 27:44.159
‫یکی از اون سردخونه‌ای‌هاش رو بگیریم.
‫(یخچال‌هایی بزرگ در رستوران‌ها که
‫شخص می‌تونه کامل واردش بشه)

27:44.160 --> 27:46.165
‫باشه، یه یخچال دیگه اینجا نیاز داریم.

27:46.166 --> 27:47.498
‫[نامفهوم]

27:47.499 --> 27:49.379
‫2 ساعت و 45 دقیقه دیگه باز می‌کنیم.

27:49.380 --> 27:52.619
‫تازه فکر کردم که ایده اینو داری که بیاری بذاریش همین‌جا.

27:52.620 --> 27:54.200
‫نه، امکان نداره، نمیشه.

27:54.246 --> 27:56.220
‫«11:30 قبل از ظهر»
‫

27:56.228 --> 27:59.034
‫«11:30 قبل از ظهر»
‫«30 دقیقه تا بازشدن»

28:03.318 --> 28:06.191
‫این باید پر بشه، این گوهم باید بیاد بیرون و گرم بشه.

28:08.480 --> 28:09.713
‫یه تیم فیلمبرداری داریم اینجا،

28:09.714 --> 28:13.965
‫پس 3,000 گالن بطری آب داریم که
‫همینطور الکی ریخته این‌ور اون‌ور.
‫(هر گالن = 3.7 لیتر)

28:13.966 --> 28:15.119
‫پشمام، رنگ اینجاست!

28:15.120 --> 28:16.845
‫چه وضع تخمی اینجا برپاست آخه؟

28:16.846 --> 28:18.666
‫کدوم خری این رنگ تخمی رو اینجا گذاشته؟

28:21.046 --> 28:22.999
‫سلام، می‌تونم کمک‌تون کنم؟
‫می‌خواین یه چرخ بزنین اینجا؟

28:23.000 --> 28:24.265
‫اسم‌تون چیه؟

28:24.273 --> 28:26.586
‫- «زویی تاونسند».
‫- «زویی» اینم از این.

28:26.679 --> 28:29.145
‫مهمون‌ها اومدن. داریم پاکسازی می‌کنیم.

28:29.146 --> 28:30.332
‫همگی پاکسازی کنین.

28:30.333 --> 28:33.806
‫همگی، مهم نیست چقدر آدم مهمی هستین،
‫شروع به پاکسازی کنین.

28:35.079 --> 28:36.772
‫چه اتفاقی افتاده اونجا؟

28:36.773 --> 28:39.620
‫یه دقیقه پیش اونجا رو جارو زدی، می‌دونم که زدی.

28:40.780 --> 28:43.152
‫بی‌خبر از هرج و مرج توی رستوران،

28:43.153 --> 28:45.306
‫اولین مهمانان ما توسط مدیر جلوی خونه‌مون...

28:45.307 --> 28:47.533
‫مورد استقبال قرار گرفتن.

28:48.146 --> 28:49.219
‫اینم مثل منه.

28:49.220 --> 28:52.345
‫زیر آفتاب راه می‌رفتم، حالا توش رانندگی می‌کنم.

28:52.346 --> 28:54.679
‫واقعا درست کار نمی‌کنه، می‌گیری منظورمو دیگه؟

28:55.105 --> 28:57.658
‫سپس اونا با ترکیبی از تراکتور و تریلی که...

28:56.459 --> 29:00.159
‫
‫(لطفا قبل از حرکت پله‌ها رو جمع کنید)

28:57.659 --> 29:01.058
‫توسط کیلب هدایت می‌شد به رستوران برده می‌شدند،

29:01.059 --> 29:04.699
‫کسی که واقعا خودش رو برای روز بزرگ آراسته بود.

29:07.520 --> 29:11.500
‫نه این‌که روز بزرگ هنوز آماده‌ی رخ دادن هم بود.

29:12.919 --> 29:14.319
‫واسه این وقت ندارم.

29:14.320 --> 29:16.825
‫مردم دارن می‌آن اینجا و دو تا صندلی داریم که...

29:16.826 --> 29:18.592
‫- چارلی، سلام.
‫- چه کمکی می‌تونم بکنم؟

29:18.593 --> 29:19.838
‫دوست داری چند تا جعبه بشقاب باز کنی؟

29:19.839 --> 29:21.952
‫به نظر خوب می‌آد. وضع آب و هوا رو فرستادن.

29:21.953 --> 29:23.806
‫این یه چیزی فراتر از یه خبر بود،

29:23.807 --> 29:24.939
‫10 دقیقه پیش گفتن که:

29:24.940 --> 29:27.353
‫«اولین مهمانان‌مون اومدن».
‫هنوز هیچ غذایی پخته نشده.

29:28.586 --> 29:30.286
‫باید اینم توی منو بزنیم که:

29:30.293 --> 29:34.926
‫«برخی از این ظروف ممکنه حاوی عرق پیشانی جرمی کلارکسون باشه.»

29:35.900 --> 29:37.888
‫نه، نه، داری چی‌کار می‌کنی؟

29:39.040 --> 29:41.295
‫این لیسای لعنتی کدوم گوری رفته؟

29:45.388 --> 29:46.102
‫عالیه.

29:46.426 --> 29:47.066
‫پیپ؟

29:47.067 --> 29:49.731
‫از الان به بعد، دیگه ماشین نمی‌آریم اینجا.

29:49.732 --> 29:52.238
‫اما چطور می‌خوایم غذا رو از تریلیِ آشپزخونه برسونیم اینجا؟

29:52.239 --> 29:53.413
‫از ماشین استفاده نمی‌کنیم.

29:53.414 --> 29:55.113
‫پس باید...

29:55.114 --> 29:56.129
‫از تراکتور استفاده کنیم؟

29:56.136 --> 29:57.133
‫غیر ممکنه.

29:57.134 --> 29:59.353
‫خیلی طول می‌کشه، اگه می‌خوای باز کنی.

30:02.713 --> 30:05.212
‫این ونِ کریسه؟ کیرم توش بره!

30:05.440 --> 30:06.125
‫عه جرمی؟

30:06.126 --> 30:07.606
‫یکی از دوشاخه‌ها خراب شده، که برای جایی که اونا...

30:06.879 --> 30:09.013
‫
‫(تابلو: این جوها سال آینده می‌شه آبجوی هاوکستون)

30:07.607 --> 30:09.700
‫تموم پاستاها رو درست می‌کنن خیلی مهمه.

30:09.701 --> 30:11.512
‫برق‌کار 10 دقیقه دیگه می‌رسه.

30:12.013 --> 30:13.160
‫خیلی‌خب، عجله کنین پس،

30:13.161 --> 30:16.387
‫یه کمی داره گرم‌شون می‌شه و کمی... می‌دونی دیگه.

30:16.388 --> 30:17.681
‫خب پس خداحافظ.

30:18.061 --> 30:19.294
‫هول شده بود.

30:19.472 --> 30:21.434
‫یه کمی تاخیر خواهیم داشت.

30:21.746 --> 30:23.988
‫یه مشکل برق‌رسانی توی رستوران پیش اومده.

30:31.493 --> 30:32.413
‫الو؟

30:33.940 --> 30:36.160
‫توی فروشگاه مزرعه‌ام و مردم ریختن اینجا.

30:36.161 --> 30:38.181
‫یکی قراره ویژی بره...
‫[نامفهوم]

30:39.134 --> 30:40.119
‫اما می‌دونی دیگه.

30:40.120 --> 30:41.387
‫یه تاخیر کوچیک خواهیم داشت.

30:41.388 --> 30:42.883
‫اینطور که شنیدم یه مشکل برق‌رسانی پیش اومده.

30:42.884 --> 30:45.693
‫پس برای شروع یه کمی منتظر می‌مونیم.

30:51.046 --> 30:52.746
‫چقدر طول می‌کشه؟

30:52.754 --> 30:53.567
‫5 دقیقه.

30:54.440 --> 30:56.766
‫می‌تونم اینو بذارم پشت ماشینم و ببرمش؟

30:56.767 --> 30:58.719
‫فکر کنم لازمه اول تِی بکشیم زمین رو.

30:58.720 --> 31:00.400
‫نمی‌تونیم، مهمونا اومدن.

31:00.611 --> 31:02.511
‫کونِ لقش! اینجا یه مزرعه‌اس!

31:08.092 --> 31:09.082
‫دیگه نه.

31:09.672 --> 31:10.785
‫منتظر کی هستی؟

31:10.786 --> 31:12.546
‫باید اینارو به دست پیشخدمت‌ها برسونم.

31:12.547 --> 31:14.032
‫خب، اینم یه نکته،

31:14.033 --> 31:15.405
‫آگه کاری برای انجام دادن داری،

31:15.406 --> 31:16.746
‫از اون ماشین کیریت بیا بیرون و برو سراغش،

31:16.747 --> 31:18.919
‫چون باید این ماشینو جابه‌جا کنیم.

31:20.160 --> 31:23.908
‫ای کیر توش! یکی دیگه هم داره می‌آد، این دیه کیه؟

31:24.079 --> 31:25.779
‫داری چه غلطی می‌کنی آخه؟

31:27.120 --> 31:28.333
‫- چیه؟
‫- غذاتون رو آوردیم.

31:28.334 --> 31:29.786
‫خوبه، پیاده‌اش کنین.

31:31.133 --> 31:34.511
‫در این مرحله، متوجه شدم که «گوردون رمزی» درونی من...
‫(آشپز حرفه‌ای، صاحب چندین رستوران
‫و شخصیت تلویزیونی اهل اسکاتلند)

31:34.512 --> 31:37.059
‫بیشتر از این‌که فایده داشته باشه، داره آسیب می‌رسونه.

31:37.060 --> 31:38.805
‫پس یه تصمیم گرفتم.

31:39.360 --> 31:39.980
‫می‌خوام که...

31:39.981 --> 31:42.901
‫می‌خوام تن لشمو جمع کنم از اینجا ببرم.

31:46.999 --> 31:49.395
‫فقط عاشق نحوه‌ رفتن میزبان‌مون هستم،

31:49.700 --> 31:53.013
‫اونم حدود پنج دقیقه بعد از افتتاح رستوران.

31:55.739 --> 31:57.812
‫خب، با تمام توان به پیش.

31:59.080 --> 32:01.005
‫چند تایی بطری آب دارم.

32:01.006 --> 32:02.621
‫کسی آب می‌خواد؟

32:02.766 --> 32:03.587
‫بفرمایید.

32:04.340 --> 32:05.125
‫بفرمایید.

32:05.126 --> 32:06.819
‫همش دارم بهشون میگم: «5 دقیقه دیگه، 5 دقیقه دیگه».

32:06.820 --> 32:09.433
‫و مردم هم دارن با خودشون میگن:
‫«داره گوه می‌خوره.»

32:11.306 --> 32:12.886
‫تام، چه خبره؟

32:14.159 --> 32:15.499
‫می‌شه فقط عجله کنیم؟

32:15.752 --> 32:17.072
‫اونو ببر بیرون.

32:17.899 --> 32:19.579
‫همه اینا رو ببر اونجا.

32:19.666 --> 32:21.519
‫دستگاه پخت پاستا کار نمی‌کنه؟

32:21.520 --> 32:22.805
‫آره، یه ایرادی داره.

32:22.806 --> 32:24.839
‫یه مشکلی توی خود دستگاه وجود داره.

32:24.840 --> 32:26.445
‫باشه، پس می‌رین دیگه؟

32:26.446 --> 32:28.066
‫خب، کاری از دست ما بر نمی‌آد.

32:28.800 --> 32:30.440
‫9... 9 تا از اونا.

32:31.800 --> 32:32.605
‫یالا.

32:33.060 --> 32:34.467
‫می‌خوام همه رو سوار کنم، کون لقش!

32:35.040 --> 32:37.560
‫همگی باید تا آخر تریلی برید و بعد از این طرفش برگردین.

32:37.561 --> 32:38.685
‫آره، ممنون.

32:42.046 --> 32:45.499
‫همون‌طور که اتفاق افتاد، کیلب تصمیم درستی گرفته بود،

32:45.712 --> 32:48.472
‫چون همینطور که مهمون‌ها رو به رستوران می‌برد،

32:51.086 --> 32:54.259
‫تیم پیپ که به وضوح به این فشار عادت کرده بود،

32:55.520 --> 32:58.605
‫شروع به تهیه‌ی غذاهای واقعی کرده بودن.

32:58.606 --> 32:59.993
‫روغن زیتون، آب لیمو.

32:59.994 --> 33:01.245
‫شیش، هفت، هشت.

33:04.013 --> 33:06.565
‫سپس، با خوردن یه قرص آرامبخش،

33:06.566 --> 33:07.805
‫برگشتم.

33:08.433 --> 33:09.919
‫خوش اومدید همگی.

33:10.840 --> 33:14.302
‫می‌دونم، یه کم روش غیرمعمولیه برای رفتن به رستوران.

33:14.546 --> 33:17.200
‫اما به هر حال، از اون پشت پیاده‌تون می‌کنم.

33:17.639 --> 33:18.786
‫و بفرمایید.

33:21.480 --> 33:23.900
‫اونو بذار کنار.
‫(لیوانِ انعام‌گیری دستشه)

33:24.293 --> 33:24.845
‫چیی؟

33:25.811 --> 33:27.085
‫آره، آماده‌اس، برو.

33:28.520 --> 33:30.405
‫سلام دوستان، اوضاع چطوره؟

33:33.013 --> 33:34.307
‫ممنونم.

33:34.793 --> 33:37.100
‫امیدوارم شما واسه‌ی یه ضیافت آماده باشین.

33:38.279 --> 33:40.233
‫باشه، فقط یه پُرس دیگه.

33:43.247 --> 33:48.439
‫مهمان‌ها در حال غذاخوردن بودن،
‫و با همراهی من در حالتِ «باسیل فولتی»...
‫ (Basil Fawlty شخصیت اصلی برنامه‌ی طنز
‫Fawlty Towers بریتانیایی در 1970)

33:48.440 --> 33:49.380
‫- حالتون چطوره؟
‫- سلام.

33:49.381 --> 33:51.332
‫خوبم، خوبه که تشریف آوردین. ممنونم.

33:51.333 --> 33:53.559
‫سلام، خوش اومدین. ممنون که تشریف آوردین.

33:53.560 --> 33:58.386
‫یا چارلی که بیش از اونچه که لازم بود
‫در مورد گندم بهشون توضیح می‌داد...

33:58.580 --> 34:00.566
‫جوانه‌ی گندم توی پاستا هست.

34:00.567 --> 34:03.085
‫من به طور خاصی به جوانه‌ی گندم افتخار می‌کنم،

34:03.086 --> 34:05.506
‫چون معمولا توی ایتالیا رشد می‌کنه.

34:05.600 --> 34:06.307
‫و...

34:06.752 --> 34:10.005
‫اینا رو پایین «بری هیل جنوبی» پرورش دادم.
‫(محلی تاریخی در جنوب‌غربی شهر آندوور، همپ‌شر)

34:10.233 --> 34:11.539
‫غذاش خوبه؟ همه‌ بودید...

34:11.540 --> 34:12.600
‫خیلی خوشمزه‌اس!

34:12.601 --> 34:14.219
‫خوبه، ممنون، ممنون.

34:14.440 --> 34:17.639
‫سخت‌ترین کار این بود که جوانه گندم رو از ایتالیا،

34:17.640 --> 34:21.606
‫به عنوان بذر از گمرک ردش کنیم.
‫ده روز توی شهر «کاله» نشسته بود فقط.
‫ (Calais یک شهر ساحلی و بندرگاه مهم در شمال فرانسه)

34:25.292 --> 34:26.582
‫یه دونه هم اونجا.

34:26.906 --> 34:28.005
‫- آره.
‫- آره.

34:31.819 --> 34:33.313
‫اوضاعتون اونجا چطوره، بچه‌ها؟

34:33.314 --> 34:34.659
‫شگفت‌انگیزه.

34:34.660 --> 34:36.092
‫واقعا خیلی خوبه.

34:37.000 --> 34:39.359
‫به ناچار، لحظه‌ای فرا رسید که

34:39.360 --> 34:41.839
‫یه نفر نیاز به دستشویی رفتن داشت،

34:41.840 --> 34:46.113
‫که در فروشگاه مزرعه، اون طرف زمین بود.

34:46.506 --> 34:49.438
‫با تشخیص این‌که این ممکنه یه مشکل باشه...

34:50.640 --> 34:54.713
‫یک سیستم نقل و انتقالِ واکنش سریع تدارک دیدم.

34:55.846 --> 34:57.786
‫حالا دیگه همه‌مون از دستشویی رفتن می‌ترسیم.

34:57.973 --> 35:00.925
‫اما متاسفانه، این روند تا حدودی...

35:00.926 --> 35:03.759
‫با «چارلی شدنِ» دوباره‌ی چارلی، کند شد.

35:03.760 --> 35:06.986
‫برای سواری باید تجهیزات محافظی بپوشین...

35:06.987 --> 35:08.106
‫جدی میگم.

35:08.480 --> 35:11.439
‫ببینین، باید کلاه ایمنی و یه دست لباس بپوشه!

35:11.440 --> 35:13.260
‫آره و بعدشم کلاه. خوبه.

35:13.261 --> 35:16.614
‫ببخشید، فقط داریم از قوانین سلامت و ایمنی پیروی می کنیم.

35:21.920 --> 35:23.325
‫ای خدایا!

35:28.814 --> 35:30.125
‫جدای از دستشویی‌ها،

35:30.126 --> 35:33.914
‫به نظر می‌رسید که مردم از خودشون و غذای ما لذت می‌بردن.

35:36.760 --> 35:38.418
‫و در طول بعد از ظهر،

35:38.419 --> 35:41.987
‫جریان ثابتی از مهمانان می‌اومدن و می‌رفتن.

35:43.166 --> 35:44.599
‫خیلی متشکرم.

35:44.986 --> 35:46.107
‫سرزنشش نمی‌کنم.

35:46.633 --> 35:47.873
‫بیا جلو، بیا جلو.

35:47.874 --> 35:50.012
‫مراقب باش. مراقب باش، بیا جلو.

35:51.240 --> 35:53.866
‫دیوید بکهام هم واقعا حضور یافت.

35:53.867 --> 35:55.406
‫
‫(اشاره به تتو‌های دیوید بکهام)

35:56.285 --> 35:59.292
‫و همچنین دوستانِ «دیدلی اسکوات»، همچون جورجیا،

35:59.293 --> 36:01.271
‫از اتحادیه ملی کشاورزان.

36:01.272 --> 36:03.999
‫با این حال، دیدن همه‌ی اینا کنار هم شگفت‌انگیزه.

36:04.000 --> 36:06.858
‫و تیم و کیتی که گاوهامون رو بهمون فروختن،

36:06.859 --> 36:09.319
‫و می‌خواستن ببینن طعم‌شون چطوره.

36:09.726 --> 36:10.925
‫سلام! حالت چطوره؟

36:10.926 --> 36:12.565
‫چی در مورد فلفل به من گفتی؟

36:12.566 --> 36:14.919
‫بهم گفتی باید از فلفل مراقبت کنم، نه؟

36:15.312 --> 36:17.699
‫دقیقا. و فلفل هم داره خیلی بهش خوش می‌گذره.

36:17.700 --> 36:19.325
‫یه دوست‌پسر گیرش اومده.

36:19.326 --> 36:20.866
‫کلی هم علفِ خوشمزه داره.

36:20.867 --> 36:22.620
‫و فوق‌العاده خوشحاله، فلفل.

36:24.113 --> 36:25.432
‫پاستا از جوانه‌ی گندم تهیه شده.

36:25.433 --> 36:28.232
‫پس برای آسیاب شدن فرستاده شدن به «آسیاب متیو».

36:28.233 --> 36:30.720
‫و اونا یه آرد-00 ویژه دارند. پس...
‫(آرد معمولی که بسیار ریزتر آسیاب شده)

36:34.261 --> 36:36.285
‫همونطور که تابش عصرانه خورشید،

36:36.286 --> 36:38.458
‫در این روز گرم و عالیِ تابستونی...

36:38.459 --> 36:40.206
‫طلایی رنگ می‌شد.

36:43.232 --> 36:45.075
‫همش خودم رو نیشگون می‌گرفتم...

36:45.076 --> 36:47.501
‫که ما واقعا انجامش دادیم.

36:49.299 --> 36:51.499
‫این‌که ما رستورانی رو...

36:51.500 --> 36:56.193
‫در برابر این همه رگبار مخالفت‌های بی وقفه، باز کردیم.

36:57.553 --> 37:00.098
‫اما واقعیت اینه که در نهایت شما یه کشاورز نیستی.

37:00.099 --> 37:01.799
‫تو یه شخصیت رسانه‌ای هستی.

37:01.800 --> 37:03.752
‫یه نفر از مردم روستا،

37:03.753 --> 37:06.845
‫یه تامین‌مالی جمعی راه انداخته به نام:

37:06.846 --> 37:08.932
‫«جلویِ دیدلی اسکوات رو بگیرید».

37:10.320 --> 37:12.507
‫رفتارِ متقاضی شرم‌آوره.

37:12.673 --> 37:15.711
‫این نشان دهنده‌ی نگرشِ «یک اینچ به من بدهید
‫و من تا یک مایل پیش خواهم رفت» هست.

37:15.712 --> 37:18.898
‫همه کسانی که نظر مخالف دارن، دست‌شون رو ببرن بالا.

37:20.352 --> 37:21.839
‫به سادگی در بالاش گفتن که...

37:21.840 --> 37:23.820
‫اوه نوشته: «بدین وسیله درخواست را رد می‌کند.»

37:23.821 --> 37:26.159
‫اونا که نمی‌تونن پارکینگ رو رد کنن که، چارلی.

37:26.160 --> 37:27.279
‫می‌تونی درخواست تجدید نظر بدی.

37:27.280 --> 37:28.518
‫به وزارتِ کشور.

37:28.519 --> 37:30.645
‫قراره نیم میلیون پوند هزینه‌اش بشه، مگه نه؟

37:30.646 --> 37:32.612
‫وقتی که همه حرف‌ها زده شد و تموم شد.

37:32.819 --> 37:36.532
‫تا حالا شنیده بودی که درخواست جاده خاکیِ یه کشاورز رد بشه؟

37:36.533 --> 37:38.106
‫- هرگز.
‫- هرگز.

37:41.833 --> 37:45.273
‫و از اونجایی که هنوز هیچ نشونی از اومدن یه مقام رسمی شورا،

37:45.274 --> 37:46.921
‫به سراغمون نبود،

37:46.922 --> 37:49.539
‫من و چارلی تصمیم گرفتیم که اینو جشن بگیریم،

37:49.540 --> 37:52.901
‫با چند تا آبجوی تگریِ خودمون.

37:53.520 --> 37:54.140
‫خب...

37:54.141 --> 37:57.225
‫داشتم با «تیم» حرف می‌زدم،
‫می‌دونی دیگه همون گاودارِ قبلیه،

37:57.226 --> 37:58.826
‫داشت به این انبار نگاه می‌کرد و گفت که:

37:58.827 --> 38:00.214
‫«منم یه انبار دارم.»

38:00.215 --> 38:03.084
‫«به طور کلی، دقیقا شبیه به همینه،
‫و نیم مایل با سیلورستون فاصله دارم...

38:03.085 --> 38:06.025
‫...جایی که تعداد زیادی از مردم رفت و آمد دائمی دارن.»

38:06.740 --> 38:08.292
‫«منم می‌تونم انجامش بدم؟»

38:08.953 --> 38:10.285
‫و این باعث شد که به فکر فرو برم،

38:10.286 --> 38:13.099
‫به نظرت کشاورزها اینو نگاه می‌کنن و میگن:

38:13.100 --> 38:14.632
‫«واقعا ایده‌ی خیلی خوبیه.»؟

38:14.633 --> 38:17.805
‫از زمانی که تو همه چیز رو توی توئیتر به ملت گفتی،

38:17.806 --> 38:18.399
‫کشاورزها میگن:

38:18.400 --> 38:20.659
‫«داری چی‌کار می‌کنی؟
‫لعنتی چطوری همچین کاری می‌کنی؟»

38:20.660 --> 38:22.153
‫بیاید باهاش روبه‌رو بشیم، آسون نیست.

38:22.154 --> 38:24.234
‫اما اگر زمان و تلاش خودشون رو صرف کنن،

38:24.235 --> 38:25.518
‫قطعا می‌تونن.

38:25.519 --> 38:27.079
‫کلی از این منظره‌ها وجود داره.

38:27.080 --> 38:29.372
‫می‌دونی، افراد زیادی مکان‌های شگفت‌انگیزی دارن،

38:29.373 --> 38:31.774
‫مکان‌های خاصی دارن، ساختمون‌های شگفت‌انگیزی دارن.

38:31.775 --> 38:33.141
‫دو شب در هفته بازه.

38:33.142 --> 38:34.692
‫دقیقا دو یا سه شب در هفته.

38:34.693 --> 38:35.335
‫می‌دونی...

38:35.336 --> 38:37.415
‫ماهِ مِی، ژوئن، جولای، اوت، سپتامبر.

38:37.416 --> 38:40.404
‫- لازم نیست که...
‫- توی «کورن‌وال» همینطوری عمل می‌کنن.
‫ (Cornwall یکی از شهرستان‌های تشریفاتی در
‫جنوب-غربی انگلستان است، نوک و انتهایِ جزیره‌ بریتانیا)

38:40.405 --> 38:43.018
‫می‌دونی دیگه، از اون مکان‌های کوچیک ساحلی،
‫که توی ماه مِی و ژوئن باز هستن...

38:43.019 --> 38:45.625
‫توی تابستون به طرز پاره کننده‌ای کار می‌کنن.

38:45.760 --> 38:47.899
‫- واقعا سودآوره.
‫- آره.

38:48.360 --> 38:51.019
‫هیچ نظر منفی نداشتیم. همه‌شون ذوق زده بودن بابتش.

38:51.020 --> 38:52.420
‫عاشق غذاها بودن.

38:52.421 --> 38:54.888
‫همه قراره با یه پوست برنزه برن خونه،

38:54.889 --> 38:56.679
‫با یه کمی مستی بابت آبجوها،

38:56.680 --> 38:58.520
‫و تا خرخره پر از گوشت گاو.

38:58.840 --> 39:00.100
‫تو که باید خوشحال باشی.

39:02.166 --> 39:03.752
‫همه‌مون می‌تونیم باشیم.

39:03.753 --> 39:05.533
‫منظورم اینه... واقعا همش فقط من نبودم.

39:05.534 --> 39:08.065
‫حتی ایده‌اش هم از من نبود. کار آلن بود.

39:08.066 --> 39:09.945
‫- نه من ایده‌ی رستوران رو داشتم،
‫- آره، آره.

39:09.946 --> 39:11.619
‫که باعث شد چپ چپ نگام کنی و بعدش...

39:11.620 --> 39:13.680
‫آره چپ چپ نگاهت کردم، همه حرفامو پس می‌گیرم.

39:13.681 --> 39:16.207
‫- بگذریم، آفرین بهت.
‫- ممنون و همچنین خودت.

39:20.206 --> 39:22.819
‫از اونجایی که حالا رستوران خودمون رو داشتیم،

39:22.820 --> 39:23.865
‫روز بعدش،

39:23.866 --> 39:28.792
‫کلِ خونواده‌ی «دیدلی اسکوات» رو برای یه ناهارِ پیروزی...

39:28.793 --> 39:31.159
‫در زیر نور آفتاب، جمع کردم.

39:32.313 --> 39:34.944
‫- چرا تو همه‌ی استیک‌های تارتار رو برداشتی؟
‫- تو بهم معرفیش کردی.

39:34.945 --> 39:36.159
‫پس خوشت می‌آد ازش.

39:36.160 --> 39:38.305
‫- من که واقعا دوسش دارم.
‫- غذاش زنده‌اس.

39:38.306 --> 39:39.845
‫زنده نیست که!

39:39.846 --> 39:41.926
‫- خیلی زنده به نظر می‌رسه. (خام)
‫- خب گیر تو اومده دیگه.

39:41.927 --> 39:42.573
‫آره.

39:44.513 --> 39:46.860
‫می‌خوام از همه‌تون تشکر کنم.

39:47.400 --> 39:49.519
‫واقعا میگم، از همه‌تون خیلی متشکرم.

39:49.520 --> 39:50.659
‫فوق‌العاده‌اس!

39:50.660 --> 39:52.291
‫- به سلامتی بچه‌ها.
‫- به سلامتی.

39:52.292 --> 39:54.399
‫- آلن تو یه اسطوره‌ای.
‫- ممنونم.

39:54.400 --> 39:55.659
‫ممنون ازتون برای ساختِ این.

39:55.660 --> 39:57.418
‫- ممنون.
‫- واقعا کارت درسته.

39:57.593 --> 40:00.439
‫واقعا امسال خیلی خودت رو به دردسر انداختی و گرفتار کردی.

40:00.440 --> 40:03.832
‫تجارت ساخت‌و‌ساز رو زدی زمین،
‫با ساختن این اونم توی 2 روز.

40:03.833 --> 40:06.608
‫هر سازنده‌ای الان داره میگه:
‫«چه فکری می‌کردی با خودت؟»

40:06.609 --> 40:07.941
‫«باید حداقل 3 ماه طول می‌کشید.»

40:07.942 --> 40:09.565
‫دست مون رو شد، مگه نه؟

40:10.320 --> 40:11.360
‫اما نگاش کنین آخه.

40:11.361 --> 40:12.993
‫- می‌دونم.
‫- آره، منظره‌ رو داشته باش.

40:12.994 --> 40:14.073
‫واقعا، نگاش کنین.

40:14.074 --> 40:15.085
‫باورنکردنیه!

40:15.366 --> 40:17.106
‫آدم‌های خوش‌شانسی هستیم.

40:17.879 --> 40:20.019
‫واقعا خیلی خوش‌شانسیم.

40:20.707 --> 40:21.725
‫آره.

40:31.827 --> 40:34.407
‫ما همچنین می‌تونیم این واقعیت رو هم جشن بگیریم که،

40:34.408 --> 40:37.345
‫با وجود این‌که همه درگیر شورا و رستوران،

40:37.346 --> 40:39.211
‫و معترضینِ توی روستا بودیم،

40:39.212 --> 40:40.412
‫هنوز هم موفق شده بودیم که،

40:40.413 --> 40:43.701
‫به پایان یه سالِ کشاورزی دیگه برسیم.

41:07.360 --> 41:10.713
‫تنها چیزی که باقی مونده بود درو کردن محصولات بود.

41:11.913 --> 41:14.600
‫اما چون هنوز یک هفته تا اون مونده بود،

41:15.173 --> 41:19.413
‫وقتش رسیده بود که یه کوچولو کیلب رو غافلگیر کنیم.

41:22.840 --> 41:25.959
‫چند هفته پیش تولدت بود دیگه آره؟

41:25.960 --> 41:27.659
‫- آره و هنوز بهم هدیه‌ای ندادی.
‫- دقیقا.

41:27.660 --> 41:29.632
‫- خب، واست یه هدیه گرفتم.
‫- واقعا؟

41:29.633 --> 41:30.787
‫آره گرفتم.

41:30.945 --> 41:32.272
‫و دقیقا هم همینجاست.

41:32.273 --> 41:33.213
‫آماده‌ای؟

41:41.719 --> 41:42.912
‫تا حالا پرواز نکردم.

41:42.913 --> 41:44.085
‫می‌دونم.

41:45.045 --> 41:47.045
‫هیچوقت از رو زمین جدا هم نشدی.

41:47.046 --> 41:48.005
‫ایمنه؟

41:48.406 --> 41:50.586
‫اون هلی‌کوپترِ «آگوستا 109»ـه.
‫ (Agusta 109 اولین هلیکوپتر تمام ایتالیایی،
‫سبک، دو موتوره، 8 نفره و پر سرعت)

41:50.587 --> 41:51.999
‫پادشاه هلی‌کوپترهاست.

41:52.000 --> 41:54.085
‫و همون هلی‌کوپترِ واقعی هست که...

41:54.086 --> 41:56.800
‫تویِ جدیدترین فیلمِ «جیمز باند» ازش استفاده کردن.

41:57.039 --> 41:58.593
‫من اصلا جیمز باند ندیدم.

41:58.878 --> 41:59.979
‫ببخشید چی گفتی؟

41:59.980 --> 42:02.106
‫تا حالا فیلم جیمز باند رو ندیدم.

42:03.160 --> 42:04.712
‫پس این واسم معنایی نداره.

42:04.713 --> 42:07.706
‫- یعنی تا حالا فیلم جیمز باند رو ندیدی؟
‫- نه.

42:07.979 --> 42:09.525
‫و تا حالا پروازم نکردی...

42:09.526 --> 42:10.925
‫تا حالا توی آسمون نبودم.

42:10.926 --> 42:13.112
‫عملا قراره باکرگیِ پرواز منو بگیری.

42:14.553 --> 42:17.912
‫- فکر می‌کردم که خوشحال می‌شی!
‫- خوشحالم، فقط دارم میرینم به خودم.

42:19.432 --> 42:20.565
‫«جی-داگ»!

42:20.566 --> 42:22.765
‫- جرالد.
‫- می‌خوای بیای هلی‌کوپتر سواری؟

42:23.313 --> 42:28.079
‫
‫[سخنانِ خارج از عقل و فهمِ حقیرِ ما]

42:28.486 --> 42:30.085
‫فرِ موهاتو از بین می‌بره.

42:30.459 --> 42:32.233
‫با فرض این‌که این حرفش به معنای «نه» بود،

42:32.234 --> 42:35.072
‫به جنینِ ترسیده کمک کردم تا کمربند ایمنیش رو ببنده،

42:35.073 --> 42:39.539
‫که بعدش یک خلاصه‌ی کوتاهِ آرامش‌بخشِ
‫قبل از پرواز از خلبان دریافت کرد.

42:39.540 --> 42:41.760
‫اون نوار قرمز روی پنجره‌های بزرگ،

42:41.761 --> 42:43.561
‫اگر بِکشیش، پنجره از جاش می‌آد بیرون،

42:43.562 --> 42:45.561
‫البته اگه مجبور بودی از پنجره بری بیرون.

42:45.562 --> 42:46.408
‫و...

42:46.573 --> 42:48.700
‫اگه زمانی که هلی‌کوپتر در حال پروازه بری بیرون،

42:48.701 --> 42:50.260
‫می‌ذارم پرت بشی بری بیرون...

42:51.133 --> 42:52.552
‫و اگه هر جت جنگنده‌ای رو دیدی که،

42:52.553 --> 42:54.905
‫از طرف «نمایشگاه هوایی فایرفورد» می‌آد، خبرم کن.
‫ (Fairford شهرکی در جنوب انگلستان)

42:54.906 --> 42:55.886
‫به چه دلیلی آخه؟

42:55.887 --> 42:57.272
‫ممکنه ندیده باشیم‌شون.

42:57.273 --> 43:00.133
‫اگر هواپیمای دیگه‌ای رو دیدی که داره
‫به سمت‌مون می‌آد، با خودت نگو که:

43:00.134 --> 43:02.412
‫«اوی خب، به احتمال زیاد ما رو دیدن.»
‫چون ممکنه که ندیده باشن‌مون.

43:02.413 --> 43:04.099
‫وقتی سوار ماشینم، زنم نمی‌آد بهم بگه که:

43:04.100 --> 43:06.013
‫«یه ماشین سمت چپمه.»

43:14.852 --> 43:16.012
‫می‌خوام بالا بیارم.

43:17.033 --> 43:18.999
‫هنوز حتی از زمین هم بلند نشدیم که.

43:20.800 --> 43:22.200
‫لعنتی!

43:22.279 --> 43:24.712
‫اوه، کیلب از زمین بلند شد!

43:25.160 --> 43:26.680
‫کیلب کوپر...

43:26.681 --> 43:29.787
‫برای اولین بار در زندگیش از زمین بلند شد!

43:31.559 --> 43:32.580
‫داره چی‌کار می‌کنه؟

43:32.581 --> 43:33.879
‫مشکلی نیست، فقط داره کمی ورجه وورجه می‌کنه.

43:33.880 --> 43:35.506
‫چرا باید ورجه وورجه کنه؟

43:38.840 --> 43:39.508
‫ببین.

43:39.643 --> 43:40.799
‫مزرعه اونجاست.

43:41.121 --> 43:43.079
‫الان می‌تونی اسم زمین‌ها رو بگی.

43:43.173 --> 43:44.174
‫اون یکی...

43:44.175 --> 43:45.108
‫زمینِ «تیلور»ـه.

43:45.109 --> 43:46.214
‫تیلور.

43:46.215 --> 43:48.726
‫اولین باره داری از آسمون می‌بینیش.

43:50.780 --> 43:53.339
‫همینطور که بر فراز مزارع همسایه‌ها پرواز می‌کردیم،

43:53.340 --> 43:58.093
‫کیلب متوجه شد که هلی‌کوپتر واقعا خیلی مفیده.

43:58.506 --> 44:00.205
‫یه تیکه‌شو جا انداخته اون پایین، ببین.

44:01.185 --> 44:02.807
‫چه بلایی سر اون زمینِ اومده؟

44:02.808 --> 44:03.832
‫می‌دونم کی توش کشاورزی می‌کنه.

44:03.833 --> 44:06.566
‫به نظرت باید از ازشون عکس بگیرم و
‫همه‌شون رو بفرستم واسه کشاورزها؟

44:06.567 --> 44:09.020
‫بهشون بگیم: «چه گندی زدی اونجا، رفیق؟»

44:10.173 --> 44:12.967
‫ببین خط‌های تراموای کوددهیش چقدر به هم نزدیکه.

44:12.968 --> 44:14.620
‫می‌بینیش؟ می‌بینیش؟

44:15.906 --> 44:18.558
‫این اولین باره که با کسی سوار هلی‌کوپترم که،

44:18.559 --> 44:21.905
‫فقط در مورد اشتباهاتی که کشاورزها مرتکب شدن، نظر می‌ده.

44:26.792 --> 44:29.105
‫- منظره‌ی اون طرفو ببین.
‫- شگفت‌انگیزه.

44:32.866 --> 44:34.493
‫عاشقش شدی، مگه نه؟

44:36.040 --> 44:37.413
‫خیلی باحاله.

44:39.160 --> 44:40.720
‫خب، برگردیم به مزرعه دیگه.

44:41.446 --> 44:46.012
‫این بدین معنی بود که خیلی زود
‫به بخش اصلیِ این سواری می‌رسیم.

44:47.520 --> 44:49.638
‫هفت ماه از زمانی که کیلب...

44:49.639 --> 44:53.759
‫نتونسته بود یه نوارِ بزرگ در یکی از
‫زمین‌ها رو کاشت کنه، می‌گذره.

44:53.760 --> 44:54.940
‫بذرپاشی شده.

44:55.253 --> 44:57.099
‫- بذرپاشی شده.
‫- بذرپاشی نشده.

44:57.100 --> 44:58.133
‫بذرپاشی شده.

44:58.134 --> 44:59.500
‫بذرپاشیش نکردی.

45:00.760 --> 45:03.539
‫و حالا تذکر من بابت این گندی که بالا آورده بود،

45:03.540 --> 45:05.793
‫آماده رونمایی بود.

45:06.339 --> 45:08.486
‫اگه از این پنجره اونجا رو نگاه کنی،

45:08.857 --> 45:11.005
‫تویِ «زمین بزرگ»، خب؟

45:12.840 --> 45:14.085
‫کی اونو نوشته؟

45:14.685 --> 45:15.186
‫من.

45:15.187 --> 45:17.599
‫
‫ (kaleb's Crack: شیارِ کونِ کیلب)

45:17.600 --> 45:18.800
‫کار منه.

45:18.801 --> 45:20.405
‫با گل‌های وحشی درستش کردم.

45:20.406 --> 45:22.133
‫چون یه تیکه‌شو جا انداخته بودی.

45:25.872 --> 45:29.022
‫- باروم نمی‌شه تو اینو نوشتی.
‫- مطمئنا کار خودمه.

45:29.980 --> 45:31.085
‫گوه توش!

45:36.326 --> 45:39.659
‫خیلی عالی می‌شد اگه مستقیم از این هدیه‌ی تولد،

45:39.660 --> 45:42.426
‫می‌رفتیم سراغ لذتِ درو کردن.

45:44.206 --> 45:47.878
‫اما اول از همه، یه کار پر استرس بود که،

45:47.879 --> 45:49.925
‫که باید بهش رسیدگی می‌شد.

45:52.926 --> 45:57.419
‫5 هفته از زمانی که فلفل و گاو نر از اون کارها با هم کردن گذشته،

45:57.420 --> 45:58.405
‫و امروز...

45:58.406 --> 46:01.613
‫می‌فهمیم که آیا قرار مادر بشه...

46:02.120 --> 46:03.626
‫یا تبدیل به گوشت.

46:06.432 --> 46:07.815
‫سلام کوچولو.

46:09.040 --> 46:10.647
‫خیلی‌خب، همینه. این...

46:10.648 --> 46:11.566
‫نه...

46:12.399 --> 46:14.705
‫همگی انرژی مثبت بدین.

46:14.833 --> 46:17.005
‫زندگیش توی دستای منه.

46:17.778 --> 46:18.613
‫خب.

46:18.747 --> 46:20.907
‫ببینیم می‌تونیم بچه‌ای پیدا کنیم یا نه.

46:21.120 --> 46:22.406
‫لطفا یکی پیدا کن!

46:24.520 --> 46:25.087
‫خب...

46:25.088 --> 46:26.685
‫ببینیم چی داریم اینجا.

46:41.473 --> 46:44.285
‫حامله نیست!

46:52.153 --> 46:53.773
‫همینه دیگه، نه؟

46:55.600 --> 46:56.960
‫بذارش برای رستوران.

46:59.673 --> 47:02.194
‫یعنی اصلا و ابدا و قطعا حامله نیست؟

47:02.440 --> 47:03.135
‫نه.

47:03.692 --> 47:05.108
‫و حالا چاق هم شده.

47:05.260 --> 47:06.513
‫یعنی چی؟

47:06.607 --> 47:08.099
‫هیچی تولید نمی‌کنه دیگه.

47:08.100 --> 47:09.647
‫خب این گاوها...

47:09.648 --> 47:11.106
‫- شیر تولید می‌کنن.
‫- آره شیر، گرفتم چی میگی.

47:11.107 --> 47:13.492
‫و همچنین در حال حاضر بارداری‌شون رو هم حفظ می‌کنن.

47:13.493 --> 47:14.805
‫پس یه کاری می‌کنن.

47:14.931 --> 47:16.594
‫در حالی که فلفل هیچ کاری نمی‌کنه.

47:16.595 --> 47:20.227
‫اون فقط همون مقدار غذا رو می‌خوره و چاق می‌شه.
‫(شیر تولید نمی‌کنه که اون چربی‌هاش کمتر بشه)

47:21.000 --> 47:22.220
‫زنگ بزنم «ماچ‌میتس» پس؟
‫(شرکتِ کشتارگاه و قصابی)

47:22.221 --> 47:23.426
‫وای خدایا!

47:25.480 --> 47:27.700
‫اون یکی رو ببین. اون واست پول در می‌آره.

47:29.400 --> 47:30.992
‫و اون یکی که سمت چپه و اون راستیه.

47:30.993 --> 47:33.133
‫آره، اما جرمی همیشه...
‫این همیشه گاو مورد علاقه‌اش بوده.

47:33.134 --> 47:35.447
‫- آره گاو موردعلاقمه.
‫- خب، یکی دیگه رو انتخاب کن.

47:38.246 --> 47:39.765
‫وای خدایا! چی‌کار باید بکنم؟

47:39.766 --> 47:41.912
‫خب بیاید بیاریمش بیرون حالا...

48:00.939 --> 48:02.205
‫چی‌کار می‌خوای بکنی؟

48:04.235 --> 48:04.861
‫خب...

48:05.941 --> 48:07.401
‫اولین گاو...

48:08.086 --> 48:09.914
‫تقریبا گوشتش تموم شد.

48:10.292 --> 48:12.245
‫دومین گاو آماده‌اس که...

48:12.246 --> 48:14.705
‫- مستقیم بره برای رستوران.
‫- آره برای رستوران.

48:14.820 --> 48:15.345
‫پس...

48:15.346 --> 48:18.512
‫اگر قرار باشه گاو سومی رو بفرستیم، که ما...

48:19.600 --> 48:21.599
‫اوایل هفته آینده می‌تونی دریافتش کنی.

48:21.600 --> 48:23.400
‫به اندازه 28 روز برات گوشت داره.

48:24.246 --> 48:25.485
‫یکیو انتخاب می‌کنیم که حامله نباشه.

48:25.486 --> 48:27.799
‫آره، تو اونی رو انتخاب می‌کنی که نتونه حامله بشه.

48:28.180 --> 48:29.704
‫پس اون توی وزن مناسبی برای ذبح قرار داره، آره؟

48:29.712 --> 48:31.139
‫آره، وزنش مناسبه، در حالی که بقیه‌شون...

48:31.140 --> 48:33.406
‫حداقل دو سه ماه دیگه وقت لازم دارن.

48:34.446 --> 48:36.099
‫حتما باید فلفل باشه، نه؟

48:36.106 --> 48:36.866
‫آره.

48:37.160 --> 48:39.600
‫تا همین الانشم کلی پول خرج اون گاو کردین،

48:39.601 --> 48:41.108
‫پس از نظر فنی...

48:41.581 --> 48:43.988
‫از نظر مقدار گوشت، باید بره برای ذبح.

48:44.320 --> 48:45.580
‫نباید یه گاو موردعلاقه داشته باشی.

48:45.581 --> 48:47.687
‫نه، واقعا نباید یه دونه موردعلاقه‌شو داشته باشی.

48:48.133 --> 48:49.405
‫وای خدایا.

48:50.886 --> 48:53.506
‫فکر کنم تا چند لحظه دیگه ممکنه خودشو انتخاب کنه.
‫(تمسخر جرمی بابت چاق و گوشتالو بودنش)

48:58.352 --> 48:59.575
‫حامله نیست.

49:00.140 --> 49:01.365
‫- دوباره؟
‫- اوعوم.

49:03.713 --> 49:05.687
‫واسه‌ی گاو نر پول دادیم.

49:06.507 --> 49:08.346
‫و دیگه واقعا باید بره،

49:08.347 --> 49:09.993
‫چون کار خودشو انجام داده.

49:09.994 --> 49:11.932
‫آره، بیشتر از این دیگه پولی بابت گاو نر نمی‌دیم.

49:11.933 --> 49:13.574
‫واقعیت اینه که...

49:13.575 --> 49:16.314
‫احتمال بارداریش خیلی کمه.

49:16.680 --> 49:19.088
‫پس، فایده‌اش واسه‌ی مزرعه چیه؟

49:20.280 --> 49:22.102
‫یعنی نگاش کن، زل زده بهم.

49:22.673 --> 49:23.915
‫داره نگاه می‌کنه.

49:26.240 --> 49:27.485
‫هعی خدایا!

49:37.099 --> 49:38.008
‫کون لقش!

49:39.040 --> 49:40.093
‫لیسا؟

49:41.386 --> 49:43.526
‫یه گاو خونگی گیرمون اومد!
‫(حیوون خونگی)

49:43.753 --> 49:48.267
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

49:48.819 --> 49:52.188
‫«افرادی که در این مجموعه دیدید...»

49:49.160 --> 49:52.120
‫♪ Leaves are falling all around ♪

49:53.612 --> 49:56.972
‫♪ It's time I was on my way ♪

49:59.480 --> 50:03.200
‫♪ Thanks to you I'm much obliged ♪

50:04.120 --> 50:07.000
‫♪ For such a pleasant stay ♪

50:10.840 --> 50:14.400
‫♪ Ah, sometimes I grow so tired ♪

50:15.240 --> 50:17.520
‫♪ But I know I've got
‫one thing I got to do ♪

50:17.720 --> 50:19.000
‫♪ Ramble on ♪

50:20.040 --> 50:22.280
‫♪And now's the time, the time is now ♪

50:22.480 --> 50:24.380
‫♪ To sing my song ♪

50:24.586 --> 50:27.206
‫♪ I'm goin' 'round the world,
‫I got to find my girl ♪

50:25.652 --> 50:27.286
‫«در...»

50:27.287 --> 50:29.319
‫«مزرعه کلارکسون»

50:27.400 --> 50:29.240
‫♪ On my way ♪

50:29.440 --> 50:31.880
‫♪ I've been this way
‫ten years to the day ♪

50:32.080 --> 50:33.400
‫♪ Ramble on ♪

50:34.280 --> 50:37.280
‫♪ Gotta find the queen of all my dreams ♪

50:40.320 --> 50:42.360
‫♪ I ain't tellin' no lie ♪

50:49.372 --> 50:52.472
‫♪ I guess I keep on rambling ♪

50:52.666 --> 50:56.046
‫♪ I'm gonna, yeah, yeah, yeah ♪

50:56.240 --> 50:59.560
‫♪ Sing my song
‫I gotta find my baby ♪

51:00.240 --> 51:02.560
‫♪ I gotta ramble on, sing my song ♪

51:02.766 --> 51:05.046
‫♪ Gotta work my way
‫around the world baby, baby ♪

51:05.440 --> 51:06.680
‫♪ Ramble on, yeah ♪

51:07.520 --> 51:10.880
‫♪ Doo, doo, doo, doo, doo, my baby ♪

51:12.286 --> 51:14.726
‫♪ Doo, doo, doo, doo ♪
