WEBVTT

00:01.000 --> 00:10.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:10.478 --> 00:13.222
‫« سـیـتـادل »

00:14.416 --> 00:15.716
‫آنچه گذشت…

00:17.000 --> 00:18.101
‫باید کمکم کنی زنم رو پیدا کنم

00:18.125 --> 00:21.000
‫این پائولو براگا همون میلیاردره؟

00:21.083 --> 00:22.541
‫و رئیس ثروتمندترین خانواده‌ی منتیکوره

00:22.625 --> 00:23.726
‫کجا می‌تونم پیداش کنم؟

00:23.750 --> 00:25.666
‫این هدف ماست: ها-جون یو

00:25.750 --> 00:29.125
‫اون و همسرش قراره فردا شب
‫میزبان مهمونی گرین‌پیس باشن

00:29.208 --> 00:31.708
‫باید قبل از براگا اون رو بگیریم

00:31.791 --> 00:32.851
‫من یه برنامه دارم،

00:32.875 --> 00:35.791
‫و فقط یه نفر توی دنیا وجود داره
‫که می‌تونه تکمیلش کنه

00:35.875 --> 00:36.767
‫اِدیسون

00:36.791 --> 00:38.328
‫هیچ‌وقت به یه زن مشکوک نمی‌شن

00:38.329 --> 00:39.250
‫تو اِدیسون هستی

00:41.208 --> 00:44.250
‫به نظر می‌رسه
‫باید با زنت مذاکره کنم
‫[ آپارنا: زنشه. اون اِدیسونه. گرفتمش ]

00:45.750 --> 00:47.050
‫صدات درنیاد

00:48.041 --> 00:49.375
‫زنم رو می‌خوام

00:51.041 --> 00:52.341
‫حرکت کن

00:57.000 --> 01:04.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:32.916 --> 01:34.216
‫هی!

01:34.250 --> 01:36.250
‫هی!

01:43.166 --> 01:46.333
‫…فردا به جنوب‌شرقی می‌ره

01:46.416 --> 01:47.875
‫دو جسد پیدا شده…

01:49.958 --> 01:51.375
‫♪ Till There Was You - Etta Jones ♪

01:51.458 --> 01:53.333
‫اون لامصب رو خاموش کن

01:53.416 --> 01:55.458
‫اِتا جیمز داره می‌خونه، پسرک عوضی

02:01.708 --> 02:03.083
‫یه‌کم احترام بذار

02:03.166 --> 02:04.958
‫این راننده لایقش نیست

02:05.041 --> 02:06.341
‫ولی مادرت لایقشه

02:06.375 --> 02:07.916
‫مادر من لایقش نیست

02:09.000 --> 02:11.541
‫امشب اومدم، نه؟

02:15.375 --> 02:18.469
‫♪ توی آسمون ♪

02:19.115 --> 02:20.899
‫♪ پرنده‌ها پرواز می‌کردن ♪

02:20.900 --> 02:22.070
‫هی

02:22.071 --> 02:24.875
‫می‌دونی، صدات مثل فرشته‌ها بود

02:24.958 --> 02:26.752
‫یادت نیست؟

02:26.753 --> 02:28.342
‫آخرین سالی که لندن بودیم،

02:28.343 --> 02:31.458
‫توی نمایش «فندق‌شکن» بودی

02:31.541 --> 02:34.708
‫البته توی گروه کر بودی، اما…

02:34.791 --> 02:38.625
‫بین اون همه وروجک
‫صدای تو مشخص بود

02:40.583 --> 02:44.541
‫یه فرشته بودی

02:44.625 --> 02:47.041
‫بانمک و تپلی و…

02:48.375 --> 02:50.375
‫و یه تیکه اجرای تک‌نفره هم داشتی

02:50.458 --> 02:54.083
‫وای، خدا، صدات عالی بود

03:03.291 --> 03:04.591
‫واقعاً یادت نمیاد؟

03:06.041 --> 03:07.184
‫هیچی

03:11.000 --> 03:12.708
‫خب، حیفه

03:14.708 --> 03:16.416
‫خاطره‌ی خوبیه

03:17.583 --> 03:19.750
‫یکی از معدود خاطرات خوبه

03:35.958 --> 03:38.625
‫اگه برای خودمون اومده بود،
‫می‌گفت بزنیم کنار

03:40.666 --> 03:42.333
‫با بی‌سیم در ارتباطه

03:42.416 --> 03:44.125
‫لبخند بزن

03:44.208 --> 03:45.508
‫چی؟

03:46.708 --> 03:48.375
‫لبخند بزن

03:53.250 --> 03:55.291
‫آروم باش

04:07.833 --> 04:11.208
‫آروم باش

04:16.041 --> 04:17.583
‫هی!

04:23.833 --> 04:25.133
‫هی!

04:33.541 --> 04:34.875
‫چه غلطی کردی؟

04:34.958 --> 04:37.541
‫وقتی یه مرد توی صندوق‌عقب ماشینته
‫اوضاع خیلی سریع خراب می‌شه

04:37.625 --> 04:39.625
‫- یه بچه بود
‫- یه پلیس بود

04:39.708 --> 04:42.125
‫توی هر خیابون دوربین دارن

04:42.208 --> 04:43.541
‫خیلی سریع

04:43.625 --> 04:46.775
‫نوع و مدل ماشین نامحسوس

04:46.776 --> 04:48.005
‫نزدیک املاک پلیموث

04:48.006 --> 04:50.500
‫موقع دزدیدن پائولو براگا رو
‫شناسایی می‌کنن

04:50.583 --> 04:53.666
‫و خیلی سریع از اون دوربین‌ها
‫استفاده می‌کنن تا پیدامون کنن

04:53.750 --> 04:55.833
‫و می‌فهمن کجا می‌ریم.
‫می‌خوای زنت رو پس بگیری؟

04:55.916 --> 04:57.333
‫پسره باید می‌مُرد

04:57.416 --> 04:59.166
‫یه حساب‌وکتاب ساده‌ست

05:06.416 --> 05:08.625
‫مثل پدرت ضعیفی

05:10.291 --> 05:11.875
‫حداقل کایل که ضعیفه

05:13.583 --> 05:16.708
‫خداروشکر مِیسون قراره
‫زن کایل رو پس بگیره

05:16.791 --> 05:18.541
‫حداقل مِیسون به من رفته

05:18.625 --> 05:20.083
‫و مِیسون یه هیولای عوضیه

05:20.166 --> 05:23.666
‫موضوع جالب در مورد
‫هیولاها اینه که

05:23.750 --> 05:25.666
‫کارها رو انجام می‌دیم

05:25.750 --> 05:27.500
‫فکر کنم اشتباه کردم

05:27.583 --> 05:30.291
‫این‌که برگشتم پیشت،
‫دوباره بهت اعتماد کردم

05:33.666 --> 05:35.833
‫هیچ‌وقت توی این خانواده
‫درس عبرت نمی‌گیریم

05:49.125 --> 05:51.083
‫- چی شد؟
‫- مِیسون پائولو رو برد

05:51.166 --> 05:54.000
‫می‌خواد ازش استفاده کنه
‫و اَبی رو پس بگیره

05:54.083 --> 05:55.500
‫چرا گذاشتی ببرش؟

05:55.583 --> 05:57.083
‫نندازش گردن من

05:57.166 --> 05:58.466
‫- تو برگردوندیش
‫- لعنتی

06:03.791 --> 06:05.017
‫سلام

06:05.041 --> 06:06.500
‫سلام

06:06.583 --> 06:07.883
‫بگو اِدیسون پیش‌تونه

06:07.958 --> 06:08.934
‫اِدیسون رو از دست دادیم

06:08.958 --> 06:11.416
‫نه، پائولو اِدیسون رو کُشت

06:11.500 --> 06:14.291
‫اون اِدیسون نیست

06:14.375 --> 06:16.500
‫زنش هکره

06:16.583 --> 06:17.851
‫منظورت چیه؟

06:17.875 --> 06:19.059
‫منم گیج شدم

06:19.083 --> 06:22.541
‫شاید حقیقت رو یه‌کم
‫تحریف کرده باشم

06:22.625 --> 06:24.291
‫یه‌کم حقیقت رو
‫تحریف کرده باشی؟ چی؟

06:24.375 --> 06:27.041
‫و اون جنده‌ی چاقو به دست
‫اِدیسون رو برد

06:27.125 --> 06:28.309
‫خب، پیداش کنید!

06:28.333 --> 06:29.958
‫عوضی

06:30.041 --> 06:32.666
‫اگه پائولو رو از دست بدیم
‫همه‌چی تمومه

06:36.166 --> 06:38.250
‫منظورت چیه که نیستش؟

06:39.208 --> 06:40.875
‫کِین بردش

06:40.958 --> 06:42.101
‫کجا؟

06:42.125 --> 06:43.750
‫نمی‌دونیم

06:43.833 --> 06:45.166
‫آسیب دیده؟

06:46.250 --> 06:47.550
‫نمی‌دونیم

06:50.208 --> 06:52.541
‫به همه‌ی آشناهات زنگ بزن

06:52.625 --> 06:54.958
‫و بگو بهت لطف کنن

06:55.041 --> 06:58.250
‫پلیس متروپولیتن، دفتر نخست وزیر…

06:59.416 --> 07:01.416
‫مهم نیست برام

07:01.500 --> 07:03.291
‫به همه زنگ بزن

07:03.375 --> 07:04.434
‫چشم، خانم

07:04.458 --> 07:05.833
‫همین‌الان!

07:06.833 --> 07:08.416
‫همین‌الان!

07:17.541 --> 07:18.841
‫لعنتی!

07:42.208 --> 07:43.958
‫احمق‌های بی‌شعور

07:54.708 --> 07:56.625
‫دوست‌هات، یا دوست‌های اون،

07:56.708 --> 07:59.041
‫بالاخره این‌جا پیدامون می‌کنن

07:59.125 --> 08:02.250
‫به نظرم دو ساعت فرصت داریم

08:02.333 --> 08:04.083
‫تو برو آبی به سر و صورتت بزن

08:22.125 --> 08:23.541
‫به نظرتون مِیسون کجا می‌ره؟

08:23.625 --> 08:25.416
‫فعلاً مخفی می‌شه

08:25.500 --> 08:27.166
‫تا وقتی اَبی رو بیارن به لندن
‫و با هم عوض‌شون کنن

08:27.250 --> 08:29.208
‫اما چطور این‌قدر سریع غیبش زده؟

08:29.291 --> 08:30.392
‫نمی‌دونم

08:30.416 --> 08:33.125
‫اون‌جا یه ماشین کنار جاده مونده بود

08:33.166 --> 08:36.000
‫یه فیات خاکستری بود،
‫اما پلاکش رو برنداشتم

08:36.041 --> 08:39.000
‫خب، چند تا رفیق توی پلیس متروپولیتن دارم.
‫ممکنه بتونن کمک کنن

08:39.083 --> 08:41.000
‫به نظرتون ماشین رو دزدیده یا…

08:41.083 --> 08:43.250
‫یا یه نفر منتظرش بوده

08:44.250 --> 08:46.166
‫تمام سوابق املاک لندن

08:46.250 --> 08:49.416
‫که متعلق به «دالیا آرچر»
‫یا «توماس کِین» بودن رو جستجو کن

08:49.500 --> 08:51.000
‫باشه، حله

09:09.375 --> 09:10.708
‫ببین چیکار کردی،

09:10.791 --> 09:12.416
‫ما رو برگردوندی پیش هم

09:12.500 --> 09:14.041
‫زخم‌های قدیمی رو التیام بخشیدی

09:17.750 --> 09:19.166
‫می‌دونید این کار خودکشیه

09:20.416 --> 09:21.875
‫قراره چیکار کنیم؟

09:21.958 --> 09:24.958
‫با گروهت ارتباط برقرار می‌کنیم،
‫معامله می‌کنیم

09:25.041 --> 09:27.041
‫من زنم رو می‌گیرم،
‫اونا هم تو رو می‌گیرن

09:28.375 --> 09:30.875
‫ولی این پیشنهادت
‫یه مشکل بزرگ داره

09:30.958 --> 09:33.208
‫من حتی نمی‌دونم زنت
‫هنوز زنده‌ست یا نه

09:33.291 --> 09:35.291
‫خب، اگه زنده نباشه
‫خیلی برات بد می‌شه

09:35.375 --> 09:38.083
‫اگه اتفاقی براش افتاده باشه
‫خیلی برات بد می‌شه

09:39.416 --> 09:41.000
‫یه پسر داره

09:43.083 --> 09:45.416
‫چند سالشه؟

09:45.500 --> 09:47.583
‫‏۱۰ سالش شده؟

09:47.666 --> 09:50.583
‫آره، من اگه جای تو باشم
‫زنش رو بهش پس می‌دم

09:52.250 --> 09:54.083
‫می‌دونم اصلاً بچه‌ها برات مهم نیستن،

09:54.166 --> 09:56.500
‫چون یه زمانی می‌خواستی
‫بچه‌ی خودت رو بکشی

09:58.083 --> 10:01.500
‫اما اگه یه بار دیگه
‫در مورد پسرم حرف بزنی،

10:01.583 --> 10:05.791
‫مثل شوهرت زنده‌زنده می‌سوزونمت

10:06.916 --> 10:08.333
‫وقت‌مون داره تموم می‌شه

10:08.416 --> 10:09.833
‫باید با زیردست‌هات تماس بگیریم

10:09.916 --> 10:11.375
‫یه شماره بده

10:11.458 --> 10:13.625
‫از کجا بدونم سر حرف‌تون می‌مونید
‫و من رو تحویل‌شون می‌دید؟

10:14.708 --> 10:16.916
‫نمی‌دونی

10:17.000 --> 10:18.416
‫شماره

10:33.541 --> 10:35.458
‫چیکار کنیم؟

10:36.958 --> 10:38.750
‫یه فروشگاه ۸۰۰ متر اونورتره

10:38.833 --> 10:42.500
‫که تلفن همراه اعتباری می‌فروشه

10:42.583 --> 10:44.208
‫تو بمون همین‌جا،
‫من می‌رم زنگ می‌زنم

11:10.416 --> 11:12.083
‫اِدیسون پیش ماست

11:12.166 --> 11:14.958
‫پس دیگه این کارها الکی‌ان

11:15.041 --> 11:18.250
‫از اون‌جایی شانس نیاوردی
‫که ماهواره‌هات اصلاً برام مهم نیستن

11:18.333 --> 11:20.416
‫یا آدم‌کُش، یا هر چیز دیگه‌ای

11:21.625 --> 11:23.125
‫فقط زنم رو می‌خوام

11:23.208 --> 11:27.625
‫و واقعاً اون‌قدر به مادرت اعتماد داری
‫که گذاشتی تنها بره زنگ بزنه؟

11:28.833 --> 11:30.416
‫شاید داره برای چیز بیشتری
‫مذاکره می‌کنه،

11:30.500 --> 11:32.666
‫و تو رو هم این وسط می‌فروشه

11:32.750 --> 11:34.750
‫حداقل این‌جا نیست
‫که با تو مذاکره کنه

11:36.333 --> 11:37.875
‫پس بهش اعتماد نداری؟

11:45.875 --> 11:48.166
‫مدتی هست دنبالت هستم

11:48.250 --> 11:50.416
‫و الان این‌جایی

11:52.208 --> 11:53.476
‫الان این‌جام

11:53.500 --> 11:57.125
‫آخه باید این رو در نظر بگیری که…

11:57.208 --> 11:59.208
‫شاید خودم می‌خواستم این‌جا باشم،

11:59.291 --> 12:02.375
‫دست و پام بسته باشه،
‫باهات شاخ به شاخ باشم…

12:03.458 --> 12:06.750
‫تا بالاخره بتونم با مِیسون کِین
‫یه ملاقات خصوصی داشته باشم

12:06.833 --> 12:11.250
‫حس کردم خودمون خیلی
‫شبیه همدیگه هستیم

12:12.333 --> 12:13.517
‫شبیه همدیگه‌ایم؟

12:13.541 --> 12:16.458
‫خانواده‌های هر دو تامون
‫بدترین‌ها رو برامون می‌خواستن

12:16.541 --> 12:20.708
‫اگه دست‌هام بسته نبودن
‫الان تشویقت می‌کردم

12:22.875 --> 12:27.833
‫می‌خوای برای دخترهات و همسرت

12:27.916 --> 12:31.125
‫زندگی مناسب و خوبی فراهم کنی

12:31.208 --> 12:34.000
‫گوش کن، منم برای پسرم
‫همین رو می‌خوام

12:35.250 --> 12:37.666
‫این‌که این مدت دنبالت می‌گشتم
‫برای کشتنت نبوده

12:37.750 --> 12:39.625
‫می‌خوام یه پیشنهاد بهت بدم

12:40.833 --> 12:42.750
‫من و تو…

12:42.833 --> 12:45.041
‫می‌تونیم صلح رو حکم‌فرما کنیم

12:45.125 --> 12:49.833
‫دنیایی بدون جنگ، خشونت و طمع

12:51.583 --> 12:53.708
‫برای بچه‌هامون همین رو نمی‌خوایم؟

12:53.791 --> 12:56.750
‫برای آشا، برای هندریکس؟

13:04.375 --> 13:06.041
‫در مورد بچه‌هام حرف نزن

13:07.375 --> 13:08.675
‫علاقه‌ای به پیشنهادت ندارم

13:28.541 --> 13:29.767
‫شما؟

13:29.791 --> 13:32.333
‫جوآنا، از شنیدن صدات خوش‌حالم، عزیزم

13:32.416 --> 13:34.625
‫به صدات مشخصه یه‌کم مضطربی

13:34.708 --> 13:37.291
‫گوش کن، اگه می‌خوای
‫اون رو پس بگیری،

13:37.375 --> 13:39.791
‫باید فوراً اَبی کانروی رو بیاری به لندن

13:39.875 --> 13:41.791
‫تویی، دالیا؟

13:41.875 --> 13:42.934
‫خب،

13:42.958 --> 13:44.666
‫وقتی بچه‌ت توی شرایط سختی قرار داره…

13:44.750 --> 13:46.083
‫همه دارن دنبال‌تون می‌گردن

13:46.166 --> 13:48.791
‫تا یک ساعت دیگه پیداتون می‌کنیم،

13:48.875 --> 13:51.125
‫پس پیشنهاد می‌دم قبل
‫از این‌که پیداتون کنیم

13:51.208 --> 13:53.208
‫خودتون اون رو تحویل بدید

13:53.291 --> 13:54.591
‫مطمئن می‌شم…

13:54.625 --> 13:57.166
‫خیلی سریع و بی‌درد بمیرم؟

13:57.250 --> 14:01.541
‫نه، واقعاً پات رو از گلیمت
‫درازتر کردی، دخترک مسخره

14:01.625 --> 14:04.000
‫خودم تماس می‌گیرم
‫و مکان رو اعلام می‌کنم

14:22.625 --> 14:24.166
‫وقت رفتنه

14:29.458 --> 14:30.875
‫تویی، کریس؟

14:30.958 --> 14:32.258
‫اوضاع چطوره، فرانک؟

14:33.041 --> 14:34.458
‫فرانک شارپ

14:35.500 --> 14:36.833
‫شارپ

14:36.916 --> 14:38.875
‫اسمم شارپه

14:38.958 --> 14:41.166
‫نه، چیزی یادم نمیاد. باشه

14:41.250 --> 14:43.666
‫- مشکلی نیست
‫- خبری از مِیسون نیست

14:45.250 --> 14:47.833
‫سلام، می‌شه لطفاً
‫با ریچارد حرف بزنم؟

14:47.916 --> 14:49.291
‫گذاشتی روت تأثیر بذاره

14:49.375 --> 14:50.916
‫فرانسیس شارپ

14:51.000 --> 14:53.541
‫آره، دوباره می‌گم.
‫فرانسیس شارپ

14:53.625 --> 14:55.208
‫- نه
‫- اگه اصلاً متوجه نمی‌شد

14:55.291 --> 14:58.541
‫که دخترت وجود خارجی داره…

14:58.625 --> 15:00.125
‫خیلی وقت پیش بود. خیلی‌خب

15:01.583 --> 15:04.416
‫…هیچ‌وقت کنترلش رو از دست نمی‌داد،

15:04.500 --> 15:06.750
‫و هیچ‌وقت…

15:06.833 --> 15:10.458
‫هرگز به سیتادل خیانت نمی‌کرد،
‫و الان همه‌مون

15:10.541 --> 15:14.166
‫توی این شرایط داغون نمی‌افتادیم

15:14.250 --> 15:16.250
‫تقصیر خودته

15:16.333 --> 15:18.333
‫تو اون رو به این وضع انداختی. تو

15:18.416 --> 15:19.791
‫قانون اول سازمان چیه؟

15:19.875 --> 15:22.750
‫با یه مأمور دیگه رابطه نداشته باش

15:22.833 --> 15:24.166
‫و شما دو نفر

15:24.250 --> 15:28.833
‫جوری خوش می‌گذروندید
‫انگار تعطیلات بهاری بود!

15:28.916 --> 15:30.333
‫همه‌چیز رو توی خطر انداختی

15:30.416 --> 15:32.416
‫مادرت اون‌جاست؟

15:32.500 --> 15:33.559
‫هر چیزی که من ساختم،

15:33.583 --> 15:34.916
‫تو به خطر انداختیش

15:35.000 --> 15:36.300
‫و اگه تو پدرش رو نمی‌کشتی،

15:36.333 --> 15:37.559
‫و به این روز نمی‌انداختیش،

15:37.583 --> 15:39.208
‫شاید سازمان هنوز پابرجا می‌بود

15:41.041 --> 15:43.125
‫چرا وارد این ماجراش کردی، برنارد؟

15:43.208 --> 15:45.750
‫می‌دونستی یه خبرچینه.
‫می‌دونستی غیرقابل پیش‌بینیه

15:45.833 --> 15:47.583
‫بهترین آدم‌کُشیه که تا حالا داشتم

15:47.666 --> 15:49.333
‫پنج تا آدم‌کُش داری،

15:49.416 --> 15:51.291
‫از جمله من و خودت

15:51.375 --> 15:52.833
‫و اون مادرجنده‌ی چاقالوی پدینگتون‌شکل

15:52.916 --> 15:53.976
‫پس چرا پای اون رو وسط کشیدی؟

15:54.000 --> 15:55.916
‫قرار بود جواب بده!

16:00.250 --> 16:02.250
‫هنوزم قراره…

16:07.666 --> 16:09.458
‫لعنتی

16:14.041 --> 16:16.416
‫به نظرت باباییت کِی میاد خونه؟

16:18.791 --> 16:20.166
‫گندش بزنن

16:22.583 --> 16:25.291
‫چیزهایی که ساختی ناقصن…

16:26.583 --> 16:28.250
‫چون خودت نقص داری

16:36.500 --> 16:38.833
‫تویی، مالکوم؟
‫حروم‌زاده‌ی چشم‌خراب

16:40.041 --> 16:41.916
‫منم فرانک شارپ

16:43.500 --> 16:45.541
‫قطع کرد

16:45.625 --> 16:46.851
‫نه، برگشت

16:46.875 --> 16:48.916
‫فرانک شارپ

16:49.000 --> 16:50.625
‫نه، قطع کرده

17:09.250 --> 17:11.291
‫از اول زود عصبانی می‌شدی

17:11.375 --> 17:12.434
‫چی گفتن؟

17:12.458 --> 17:13.916
‫می‌شه یکی من رو بلند کنه؟

17:14.000 --> 17:16.041
‫برو خراب‌کاریت رو درست کن

17:29.458 --> 17:31.250
‫ممنون

17:33.916 --> 17:35.500
‫دارن میان

17:36.833 --> 17:38.500
‫باید ماشین رو بسوزونیم

17:38.583 --> 17:41.416
‫و یه ماشین برای جابه‌جا کردنش بدزدیم.
‫احتمالاً تو حرفه‌ای‌تر از منی

17:42.583 --> 17:43.883
‫حواست بهش هست؟

17:44.791 --> 17:45.892
‫نگران نباش

17:45.916 --> 17:48.250
‫جوون‌های خوش‌تیپ
‫دیگه مثل قبل

17:48.333 --> 17:50.000
‫برام هیجان‌انگیز نیستن

17:50.083 --> 17:51.416
‫آره، حواسم بهش هست

17:51.500 --> 17:52.833
‫تو برو

17:53.958 --> 17:55.500
‫وقت داره تموم می‌شه

18:23.250 --> 18:25.750
‫با حیله‌هات اغواش کردی؟

18:27.250 --> 18:28.550
‫سعی‌ام رو کردم

18:33.833 --> 18:35.916
‫خوش‌حالم که دوباره می‌بینمت

18:39.125 --> 18:42.666
‫مدت زیادی از اون بار
‫که دستور قتلم رو دادی گذشته

18:46.416 --> 18:47.875
‫داری بیشتر و بیشتر…

18:47.958 --> 18:50.625
‫شبیه پدرت می‌شی

18:53.000 --> 18:54.300
‫وای

18:57.166 --> 18:58.625
‫به سلامتی

19:03.375 --> 19:04.875
‫چی به تو می‌رسه؟

19:06.291 --> 19:07.958
‫این‌که بهش کمک می‌کنی

19:08.041 --> 19:10.500
‫خب…

19:12.875 --> 19:14.500
‫عشق

19:18.291 --> 19:20.083
‫عشق؟

19:22.708 --> 19:24.500
‫شاید می‌خوام جبران کنم

19:28.625 --> 19:31.541
‫من خبرچین منتیکور

19:31.625 --> 19:34.500
‫در بالاترین سطوح دولت بریتانیا بودم

19:36.416 --> 19:37.750
‫اون می‌دونست چیکار کردم

19:39.791 --> 19:41.458
‫می‌تونست تهدیدآمیز باشه

19:41.541 --> 19:42.841
‫پس گفتی بُکُشنش

19:47.125 --> 19:49.833
‫باید از چیز مهم‌تری محافظت می‌کردم

19:51.083 --> 19:52.383
‫داشتم کمک می‌کردم

19:52.458 --> 19:54.208
‫یه دنیای امن‌تر ساخته بشه

19:54.291 --> 19:57.583
‫تا اتفاقاتی که برای خانواده‌ی من افتاد،

19:57.666 --> 20:01.125
‫دیگه برای هیچ خانواده‌ی خوب
‫و بی‌گناهی نیُفته

20:01.208 --> 20:04.166
‫برای همین منتیکور رو تشکیل دادم

20:04.250 --> 20:05.965
‫منتیکور رو تشکیل دادی

20:05.966 --> 20:09.458
‫تا دنیا رو به آتیش بکشی،
‫همون کاری که با شوهرت کردن،

20:09.541 --> 20:11.500
‫تا دنیا مثل تو درد بکشه

20:11.583 --> 20:13.708
‫پدرم نجاتت داد

20:15.875 --> 20:18.500
‫منم اومدم دوباره نجاتت بدم

20:21.791 --> 20:24.791
‫پس می‌خوایم مذاکره کنیم یا چی؟

20:26.958 --> 20:28.958
‫من برای کمک به پسرم این‌جام

20:34.458 --> 20:37.625
‫اما دهنت رو که نبستم، ها؟

20:39.000 --> 20:46.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

20:48.916 --> 20:51.166
‫همون کلود کیرکج هستی؟

20:51.250 --> 20:53.708
‫خوبه. من فرانک شارپم

20:54.708 --> 20:57.041
‫آره. آره، همون فرانک شارپ

20:57.125 --> 20:59.333
‫خوبم. تو چطوری؟

20:59.416 --> 21:01.083
‫گوش کن، ازت می‌خوام
‫یه لطفی بهم بکنی

21:01.166 --> 21:05.416
‫می‌خوام حوالی املاک پلیموث
‫در ویندسور رو بررسی کنی

21:05.500 --> 21:08.291
‫یه فیات خاکستری،
‫نزدیک‌های ساعت ۱۰:۲۰ شب

21:08.375 --> 21:09.675
‫می‌تونید بعداً ازم تشکر کنید

21:09.750 --> 21:10.809
‫هنوز هیچ کاری نکردی

21:10.833 --> 21:11.892
‫فقط بالاخره تونستی

21:11.916 --> 21:13.101
‫کاری کنی یه نفر اسمت رو
‫به خاطر بیاره

21:13.125 --> 21:14.226
‫فیات خاکستری مدل ۹۵

21:14.250 --> 21:15.550
‫آره، همینه

21:15.625 --> 21:17.750
‫از گالری پلیموث تا کرویدون

21:18.333 --> 21:20.125
‫باشه، خیلی ممنون

21:20.208 --> 21:22.250
‫آخرین بار توسط دوربین‌ها
‫در حومه‌ی کرویدون دیده شده،

21:22.333 --> 21:24.250
‫- اما قطعاً خودشونن
‫- باشه

21:29.208 --> 21:30.267
‫این‌جا

21:30.291 --> 21:32.500
‫ساختمون ۳۷، خیابون سنت اَن

21:48.375 --> 21:49.875
‫این‌جام، عشقم

21:59.250 --> 22:00.916
‫این چیه؟

22:07.875 --> 22:09.625
‫خب، گرسنه‌مه

22:11.041 --> 22:13.791
‫حتماً داری از گرسنگی می‌میری، نه؟

22:14.791 --> 22:16.500
‫گفتم این‌طوری خوب می‌شه، می‌دونی؟

22:16.583 --> 22:18.208
‫این‌که…

22:19.458 --> 22:21.000
‫یه شام خانوادگی بخوریم

22:22.000 --> 22:24.833
‫مطمئن نیستم دوباره
‫چنین فرصتی پیش بیاد

22:25.416 --> 22:27.750
‫یالا، یه ساعت دیگه می‌‌رسن

22:27.833 --> 22:29.666
‫بشین. بخور

22:36.041 --> 22:38.250
‫بوش رو یادمه

22:38.333 --> 22:40.250
‫بوی مرغت رو

22:40.333 --> 22:41.958
‫غذای موردعلاقه‌ش بود

22:43.000 --> 22:45.375
‫بوها هرگز از یاد نمی‌رن

22:45.458 --> 22:47.708
‫بوی مرغ کاچیاتوره

22:48.875 --> 22:50.666
‫بوی عطر ارزون‌قیمت

22:52.166 --> 22:53.625
‫بوی پوست سوخته

23:02.291 --> 23:05.541
‫لحظه‌ای که پدرت رو دیدم…

23:05.625 --> 23:08.208
‫فهمیدم عشق زندگیمه

23:09.875 --> 23:12.291
‫نقش بازی کردن و وانمود نبود

23:14.666 --> 23:16.625
‫یه حس واقعی بود

23:16.708 --> 23:20.250
‫آدم باهوش،

23:21.250 --> 23:22.916
‫سرمست‌کننده،

23:24.958 --> 23:26.458
‫و با اعتماد به نفسی بود

23:30.125 --> 23:32.583
‫و آدم فریبکار و ظالم…

23:34.416 --> 23:35.875
‫و ناچیزی بود

23:38.083 --> 23:39.750
‫و من عاشقش بودم

23:40.250 --> 23:44.416
‫به‌خاطر اون خصوصیات
‫یا با وجود اون خصوصیات نه

23:44.500 --> 23:47.083
‫فقط به این دلیل که…

23:49.541 --> 23:51.708
‫من مال اون بودم
‫و اون مال من بود

23:53.875 --> 23:56.916
‫و تو الان داری زنی
‫که عاشقشی رو

23:57.000 --> 23:58.708
‫به‌خاطر زنی که باهاش
‫ازدواج کردی توی خطر می‌‌اندازی

23:58.791 --> 24:00.666
‫من عاشق اَبی‌ام

24:01.958 --> 24:03.541
‫واقعاً؟

24:04.791 --> 24:06.017
‫اون زنمه

24:08.500 --> 24:10.916
‫ولی به این معنی نیست که عاشقشی

24:12.500 --> 24:14.291
‫و نادیا؟

24:19.791 --> 24:22.208
‫داری سربه‌سرم می‌ذاری

24:22.291 --> 24:23.666
‫ببخشید؟

24:25.750 --> 24:27.166
‫داری سربه‌سرم می‌ذاری

24:30.250 --> 24:31.309
‫نه، عزیزم، من…

24:31.333 --> 24:33.000
‫آره، عزیزم

24:35.333 --> 24:36.958
‫آخه اشتباه می‌کنی

24:37.041 --> 24:38.833
‫- من…
‫- باهاش معامله کردی؟

24:42.583 --> 24:44.666
‫معلومه که نه

24:44.750 --> 24:45.892
‫می‌خواست من رو بُکُشه

24:45.916 --> 24:49.416
‫آره، تو هم می‌خواستی من رو بکشی.
‫اونم سه بار

24:54.666 --> 24:57.333
‫وارد مذاکره شدیم، اما…

24:59.291 --> 25:01.333
‫باهاش معامله نکردم

25:03.833 --> 25:05.133
‫بخور

25:06.500 --> 25:08.708
‫و بعدش من به جوآنا زنگ می‌زنم…

25:11.000 --> 25:12.833
‫و تو هم اون رو آماده می‌کنی

25:18.833 --> 25:20.500
‫دقیقاً همون بویی رو می‌ده
‫که یادمه

25:28.541 --> 25:31.333
‫داری بیشتر و بیشتر شبیه پدرت می‌شی

25:35.166 --> 25:37.541
‫اصلاً شبیه من نیستی

26:27.750 --> 26:29.833
‫داری اشتباه می‌کنی

26:30.333 --> 26:32.166
‫زیر پل هیموث

26:32.250 --> 26:35.208
‫بخش شرقی. ۴ صبح

26:35.291 --> 26:36.666
‫دیر نیایید

26:47.166 --> 26:48.958
‫پس سعی کردی باهاش معامله کنی

26:50.750 --> 26:54.666
‫نه، من سعی نکردم
‫با اون معامله کنم

26:54.750 --> 26:56.625
‫اون سعی کرد با من معامله کنه

26:56.708 --> 26:57.976
‫اما معامله نکردید

26:58.000 --> 26:59.791
‫این‌طور بهت گفت؟

27:03.833 --> 27:05.133
‫اذیتت می‌کنم

27:06.833 --> 27:09.708
‫من یه چیزی می‌خواستم
‫که اون حاضر نبود ازش بگذره

27:12.333 --> 27:13.958
‫یا شاید هم ازش گذشت

27:19.583 --> 27:21.000
‫عکس پدرته؟

27:23.166 --> 27:25.041
‫خیلی بهش فکر می‌کنی؟

27:26.625 --> 27:28.000
‫نه؟

27:28.083 --> 27:30.916
‫من بعضی‌وقت‌ها خواب پدرم رو می‌بینم

27:33.083 --> 27:35.333
‫یه خواب تکراری

27:37.375 --> 27:38.958
‫توی اقیانوسیم

27:39.041 --> 27:41.791
‫نزدیک ساحل سائو لوئیس

27:41.875 --> 27:43.541
‫فقط من اون‌جام

27:43.625 --> 27:45.541
‫و اون

27:47.750 --> 27:49.050
‫و داریم غرق می‌شیم

27:52.500 --> 27:54.541
‫یه قایق از دور مشخصه

27:56.583 --> 27:59.125
‫قایق نزدیک و نزدیک‌تر می‌شه

28:01.541 --> 28:05.625
‫و به محض این‌که پدرم متوجه می‌شه…

28:05.708 --> 28:07.833
‫که قایق ما رو دیده…

28:09.125 --> 28:11.416
‫و نجات‌مون می‌ده…

28:15.291 --> 28:17.208
‫من هلش می‌دم

28:17.291 --> 28:19.833
‫زیر آب

28:20.958 --> 28:23.625
‫سرش رو پایین نگه می‌دارم…

28:26.666 --> 28:28.583
‫تا این‌که…

28:30.041 --> 28:32.541
‫شل و ول می‌شه

28:50.750 --> 28:53.000
‫سرطان جونش رو گرفت

28:56.458 --> 28:57.833
‫ولی توی خواب نه

28:58.416 --> 29:00.166
‫سرطان پانکراس

29:01.583 --> 29:03.583
‫به نظرم اصلاً منصفانه نبود

29:04.083 --> 29:06.625
‫نه به این دلیل که جونش رو گرفت

29:06.708 --> 29:08.008
‫این‌که…

29:09.333 --> 29:11.333
‫من کسی نبودم که جونش رو گرفتم

29:15.041 --> 29:16.541
‫یه بار شنیدم…

29:19.000 --> 29:21.416
‫زمانی تبدیل به خود واقعی‌مون می‌شیم…

29:22.666 --> 29:24.958
‫که پدرمون می‌میره

29:28.541 --> 29:32.833
‫فکر کنم تو یه‌کم بیشتر از من
‫زمان داشتی بفهمی کی هستی

29:40.500 --> 29:43.666
‫پدرت یه قدیس بود

29:44.791 --> 29:46.059
‫چه حسی داشت؟

29:46.083 --> 29:47.833
‫دیگه نمی‌خوام در مورد پدرم حرف بزنم

29:47.916 --> 29:49.216
‫چرا؟

29:49.291 --> 29:53.875
‫خیلی برام جالبه که…

29:53.958 --> 29:59.000
‫پدرت همراه با صدها
‫نفر دیگه کشته شد

29:59.083 --> 30:03.583
‫ولی تو هزاران نفر رو کشتی
‫تا انتقامش رو بگیری

30:06.291 --> 30:08.333
‫به نظرت بهت افتخار می‌کنه؟

30:08.416 --> 30:10.666
‫به‌خاطر کاری که براش انجام دادی؟

30:10.750 --> 30:13.250
‫فکر می‌کنی این‌طوری
‫می‌تونی من رو تحت تأثیر قرار بدی؟

30:13.333 --> 30:15.750
‫فکر نکنم اصلاً قصد داشته باشی

30:15.833 --> 30:18.500
‫این معامله رو درست انجام بدی

30:20.708 --> 30:22.458
‫به نظرم وقتی از این‌جا برم…

30:23.541 --> 30:25.375
‫یه جسد بیشتر نیستم

30:26.416 --> 30:28.916
‫پس نقشت اینه که…

30:29.000 --> 30:31.333
‫قبل‌تر چاپلوسی جواب نداد

30:31.916 --> 30:36.125
‫می‌گم شاید عذاب‌وجدان جواب بده

30:54.000 --> 30:56.625
‫می‌تونیم دنیا رو همون‌طوری
‫بازسازی کنیم که پدرت می‌خواست

30:56.708 --> 30:59.625
‫گفتم دیگه نمی‌خوام در مورد
‫پدرم حرف بزنم

30:59.708 --> 31:03.000
‫چون از این‌که تو پسرشی
‫خجالت‌زده می‌شه؟

31:04.333 --> 31:05.875
‫چون واقعاً هم می‌شه

31:05.958 --> 31:09.000
‫دارم بهت یه فرصت می‌دم

31:09.083 --> 31:11.375
‫تا از کارهایی که کردی
‫خودت رو پاک کنی

31:11.458 --> 31:13.208
‫تا ذات واقعیت رو پس بزنی

31:16.083 --> 31:18.875
‫برای همین جاسوس شدی، نه؟

31:18.958 --> 31:22.000
‫چون فقط اون‌طوری می‌تونستی
‫خود واقعیت رو پنهان کنی،

31:22.083 --> 31:23.875
‫هویت و روحت رو پنهان کنی

31:23.958 --> 31:26.833
‫برای بقا بود، نه؟

31:26.916 --> 31:29.000
‫تا حتی از خودت پنهان بشی

31:29.083 --> 31:32.958
‫چون اگه هویت واقعیت رو می‌دیدی،
‫نمی‌تونستی ادامه بدی

31:34.500 --> 31:37.833
‫فقط باعث مرگ و زجر

31:37.916 --> 31:40.708
‫برای عزیزان زندگیت شدی

31:40.791 --> 31:43.333
‫و دخترهات بزرگ می‌شن

31:43.416 --> 31:45.875
‫و باید تا آخر عمرشون

31:45.958 --> 31:47.708
‫تلاش کنن…

31:47.791 --> 31:50.875
‫تا هر اثری از تو رو پاک کنن

31:50.958 --> 31:53.708
‫اون‌قدر از این که تو پدرشون هستی
‫وحشت‌زده می‌شن

31:53.709 --> 31:56.663
‫که هر شب خواب می‌بینن
‫توی اقیانوس غرقت می‌کنن

31:57.916 --> 32:02.416
‫و به این فکر می‌کنن که چرا دنیا
‫اجازه نداده خودشون تو رو بکشن

32:19.666 --> 32:21.041
‫یا خدا

32:22.125 --> 32:23.750
‫لعنتی

32:23.833 --> 32:25.133
‫گندش بزنن

32:28.750 --> 32:30.166
‫مامان؟

32:35.083 --> 32:36.916
‫مامان؟

32:40.416 --> 32:43.666
‫لعنتی! لعنتی!

32:43.750 --> 32:45.333
‫گندش بزنن!

32:52.458 --> 32:54.083
‫وای، گندش بزنن

32:59.208 --> 33:01.291
‫لعنتی. لعنتی

33:02.750 --> 33:04.208
‫لعنتی

33:49.416 --> 33:52.041
‫این صندلی پدربزرگ آرتور بود، درسته؟

33:53.750 --> 33:56.208
‫اون رو یادمه.
‫دهنش بوی بدی می‌داد

33:59.583 --> 34:01.208
‫چطور مُرد؟

34:01.291 --> 34:03.500
‫به خودش شلیک کرد

34:05.166 --> 34:07.500
‫تا حرص مادرم
‫که عاشقش بود رو دربیاره

34:08.750 --> 34:10.435
‫و روی اون صندلی انجامش داد

34:10.436 --> 34:12.604
‫تا حرص من که عاشق
‫اون صندلی بودم رو دربیاره

34:25.416 --> 34:27.541
‫ممکنه با این کار زنت رو
‫به کشتن داده باشی

34:31.541 --> 34:33.541
‫چیکار کنیم؟

34:41.958 --> 34:44.541
‫کت‌وشلوار چه اندازه‌ای می‌پوشی؟

35:05.708 --> 35:07.041
‫لامپ‌ها روشنن

36:16.500 --> 36:18.000
‫هنوز گرمه

36:21.166 --> 36:22.466
‫آشپز بدی نیست

36:27.708 --> 36:29.791
‫- بله؟
‫- اِدیسون این‌جا نیست

36:29.875 --> 36:31.708
‫با هواپیما بردنش

36:58.875 --> 36:59.934
‫چیه؟

36:59.958 --> 37:01.458
‫برنامه عوض شد

37:01.541 --> 37:03.166
‫نه. برنامه عوض نمی‌شه

37:03.250 --> 37:04.550
‫این‌جا من رئیسم

37:04.625 --> 37:08.708
‫ایستگاه مترو چرینگ کراس،
‫سکوی قدیمی ۳، ۱۰ دقیقه‌ی دیگه

37:18.916 --> 37:21.250
‫نکن… نکن…

37:21.333 --> 37:23.916
‫نکن… نکن…

37:24.000 --> 37:26.208
‫برنامه‌نویسی نکن…
‫برنامه‌نویسی نکن…

37:26.291 --> 37:28.333
‫برنامه‌نویسی نکن…
‫برنامه‌نویسی نکن…

37:28.416 --> 37:30.916
‫وقتی گرفتیش، از اون‌جا بزنید بیرون،

37:31.000 --> 37:32.666
‫هر اتفاقی بیُفته هم مهم نیست

37:34.583 --> 37:37.833
‫مراقبش باش، فهمیدی؟

37:37.916 --> 37:41.208
‫و اگه این تبادل بد پیش رفت،

37:41.291 --> 37:43.666
‫حتماً برای مِیسون جا باز کن

37:45.125 --> 37:47.041
‫خیلی بهش نیاز داریم

37:48.125 --> 37:50.708
‫فکر نکنم چیزی
‫از کایل باقی مونده باشه

37:51.291 --> 37:53.041
‫این‌طور به نظر می‌رسه

37:58.416 --> 37:59.916
‫بیا انجامش بدیم

38:00.000 --> 38:01.300
‫بیا انجامش بدیم

38:01.375 --> 38:02.791
‫بیا انجامش بدیم

38:04.288 --> 38:05.971
‫[ همگام‌سازی انجام شد ]

38:18.666 --> 38:20.291
‫بیا انجامش بدیم

38:50.958 --> 38:52.258
‫ممنون

38:55.250 --> 38:56.708
‫که این کار رو می‌کنی

40:20.375 --> 40:23.458
‫- بمونید همون‌جا
‫- جو، خریت نکنی

40:23.541 --> 40:25.458
‫هیچ‌کسی کاری نمی‌کنه

40:27.125 --> 40:28.500
‫مِیسون کجاست؟

40:28.583 --> 40:31.666
‫خب، یه نفر باید مراقب باشه.
‫مطمئنم تو هم همین کار رو کردی

40:35.750 --> 40:37.958
‫فقط خودتون دو تا بیایید

40:38.041 --> 40:39.341
‫آروم

41:07.875 --> 41:11.708
‫این رو بدون… اگه من بمیرم…

41:13.208 --> 41:14.875
‫اون هم می‌میره

41:14.958 --> 41:16.226
‫مسخره نمی‌کنه

41:16.250 --> 41:17.550
‫خفه شو!

41:17.583 --> 41:19.708
‫باشه، بیایید آروم باشیم

41:25.708 --> 41:28.250
‫دختر میاد پیش من

41:29.708 --> 41:31.333
‫بعدش من می‌ذارم پائولو بیاد

41:31.416 --> 41:33.000
‫نه

41:33.083 --> 41:34.416
‫اول تو ولش می‌کنی

41:34.500 --> 41:37.500
‫نه، از اون خبرها نیست.
‫همین‌جا می‌کُشمش

41:37.583 --> 41:40.291
‫- و منم این رو می‌کُشم
‫- می‌کُشمش

41:40.375 --> 41:41.476
‫کمکم کن!

41:41.500 --> 41:42.601
‫هم‌زمان ولشون می‌کنیم

41:42.625 --> 41:43.925
‫چه تضمینی می‌دی، عزیزم؟

41:43.958 --> 41:45.258
‫تو چه تضمینی می‌دی، دالیا؟

42:18.125 --> 42:20.250
‫زرنگ‌بازی درنیار

42:20.333 --> 42:22.458
‫همیشه از دیدنت
‫خوش‌حال می‌شم، دالیا

42:35.250 --> 42:36.309
‫خوبی؟

42:36.333 --> 42:37.633
‫برو

42:38.750 --> 42:39.809
‫دیگه در امانی

42:39.833 --> 42:41.133
‫واقعاً؟

43:32.750 --> 43:34.833
‫گفتم برید!

43:34.916 --> 43:36.625
‫خفه شو

43:42.000 --> 43:43.300
‫سرتون رو ببرید پایین!

43:48.247 --> 43:50.580
‫- آخ!
‫- تیر خوردی؟

43:51.843 --> 43:53.231
‫خوبم

43:53.708 --> 43:55.008
‫اَبی، خوبی؟

43:58.291 --> 44:00.000
‫منظورت سِلِست‌ـه؟

44:02.935 --> 44:22.935
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
