1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,478 --> 00:00:13,222
‫« سـیـتـادل »

3
00:00:14,416 --> 00:00:15,716
‫آنچه گذشت…

4
00:00:17,000 --> 00:00:18,101
‫باید کمکم کنی زنم رو پیدا کنم

5
00:00:18,125 --> 00:00:21,000
‫این پائولو براگا همون میلیاردره؟

6
00:00:21,083 --> 00:00:22,541
‫و رئیس ثروتمندترین خانواده‌ی منتیکوره

7
00:00:22,625 --> 00:00:23,726
‫کجا می‌تونم پیداش کنم؟

8
00:00:23,750 --> 00:00:25,666
‫این هدف ماست: ها-جون یو

9
00:00:25,750 --> 00:00:29,125
‫اون و همسرش قراره فردا شب
‫میزبان مهمونی گرین‌پیس باشن

10
00:00:29,208 --> 00:00:31,708
‫باید قبل از براگا اون رو بگیریم

11
00:00:31,791 --> 00:00:32,851
‫من یه برنامه دارم،

12
00:00:32,875 --> 00:00:35,791
‫و فقط یه نفر توی دنیا وجود داره
‫که می‌تونه تکمیلش کنه

13
00:00:35,875 --> 00:00:36,767
‫اِدیسون

14
00:00:36,791 --> 00:00:38,328
‫هیچ‌وقت به یه زن مشکوک نمی‌شن

15
00:00:38,329 --> 00:00:39,250
‫تو اِدیسون هستی

16
00:00:41,208 --> 00:00:44,250
‫به نظر می‌رسه
‫باید با زنت مذاکره کنم
‫[ آپارنا: زنشه. اون اِدیسونه. گرفتمش ]

17
00:00:45,750 --> 00:00:47,050
‫صدات درنیاد

18
00:00:48,041 --> 00:00:49,375
‫زنم رو می‌خوام

19
00:00:51,041 --> 00:00:52,341
‫حرکت کن

20
00:00:57,000 --> 00:01:04,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

21
00:01:32,916 --> 00:01:34,216
‫هی!

22
00:01:34,250 --> 00:01:36,250
‫هی!

23
00:01:43,166 --> 00:01:46,333
‫…فردا به جنوب‌شرقی می‌ره

24
00:01:46,416 --> 00:01:47,875
‫دو جسد پیدا شده…

25
00:01:49,958 --> 00:01:51,375
‫♪ Till There Was You - Etta Jones ♪

26
00:01:51,458 --> 00:01:53,333
‫اون لامصب رو خاموش کن

27
00:01:53,416 --> 00:01:55,458
‫اِتا جیمز داره می‌خونه، پسرک عوضی

28
00:02:01,708 --> 00:02:03,083
‫یه‌کم احترام بذار

29
00:02:03,166 --> 00:02:04,958
‫این راننده لایقش نیست

30
00:02:05,041 --> 00:02:06,341
‫ولی مادرت لایقشه

31
00:02:06,375 --> 00:02:07,916
‫مادر من لایقش نیست

32
00:02:09,000 --> 00:02:11,541
‫امشب اومدم، نه؟

33
00:02:15,375 --> 00:02:18,469
‫♪ توی آسمون ♪

34
00:02:19,115 --> 00:02:20,899
‫♪ پرنده‌ها پرواز می‌کردن ♪

35
00:02:20,900 --> 00:02:22,070
‫هی

36
00:02:22,071 --> 00:02:24,875
‫می‌دونی، صدات مثل فرشته‌ها بود

37
00:02:24,958 --> 00:02:26,752
‫یادت نیست؟

38
00:02:26,753 --> 00:02:28,342
‫آخرین سالی که لندن بودیم،

39
00:02:28,343 --> 00:02:31,458
‫توی نمایش «فندق‌شکن» بودی

40
00:02:31,541 --> 00:02:34,708
‫البته توی گروه کر بودی، اما…

41
00:02:34,791 --> 00:02:38,625
‫بین اون همه وروجک
‫صدای تو مشخص بود

42
00:02:40,583 --> 00:02:44,541
‫یه فرشته بودی

43
00:02:44,625 --> 00:02:47,041
‫بانمک و تپلی و…

44
00:02:48,375 --> 00:02:50,375
‫و یه تیکه اجرای تک‌نفره هم داشتی

45
00:02:50,458 --> 00:02:54,083
‫وای، خدا، صدات عالی بود

46
00:03:03,291 --> 00:03:04,591
‫واقعاً یادت نمیاد؟

47
00:03:06,041 --> 00:03:07,184
‫هیچی

48
00:03:11,000 --> 00:03:12,708
‫خب، حیفه

49
00:03:14,708 --> 00:03:16,416
‫خاطره‌ی خوبیه

50
00:03:17,583 --> 00:03:19,750
‫یکی از معدود خاطرات خوبه

51
00:03:35,958 --> 00:03:38,625
‫اگه برای خودمون اومده بود،
‫می‌گفت بزنیم کنار

52
00:03:40,666 --> 00:03:42,333
‫با بی‌سیم در ارتباطه

53
00:03:42,416 --> 00:03:44,125
‫لبخند بزن

54
00:03:44,208 --> 00:03:45,508
‫چی؟

55
00:03:46,708 --> 00:03:48,375
‫لبخند بزن

56
00:03:53,250 --> 00:03:55,291
‫آروم باش

57
00:04:07,833 --> 00:04:11,208
‫آروم باش

58
00:04:16,041 --> 00:04:17,583
‫هی!

59
00:04:23,833 --> 00:04:25,133
‫هی!

60
00:04:33,541 --> 00:04:34,875
‫چه غلطی کردی؟

61
00:04:34,958 --> 00:04:37,541
‫وقتی یه مرد توی صندوق‌عقب ماشینته
‫اوضاع خیلی سریع خراب می‌شه

62
00:04:37,625 --> 00:04:39,625
‫- یه بچه بود
‫- یه پلیس بود

63
00:04:39,708 --> 00:04:42,125
‫توی هر خیابون دوربین دارن

64
00:04:42,208 --> 00:04:43,541
‫خیلی سریع

65
00:04:43,625 --> 00:04:46,775
‫نوع و مدل ماشین نامحسوس

66
00:04:46,776 --> 00:04:48,005
‫نزدیک املاک پلیموث

67
00:04:48,006 --> 00:04:50,500
‫موقع دزدیدن پائولو براگا رو
‫شناسایی می‌کنن

68
00:04:50,583 --> 00:04:53,666
‫و خیلی سریع از اون دوربین‌ها
‫استفاده می‌کنن تا پیدامون کنن

69
00:04:53,750 --> 00:04:55,833
‫و می‌فهمن کجا می‌ریم.
‫می‌خوای زنت رو پس بگیری؟

70
00:04:55,916 --> 00:04:57,333
‫پسره باید می‌مُرد

71
00:04:57,416 --> 00:04:59,166
‫یه حساب‌وکتاب ساده‌ست

72
00:05:06,416 --> 00:05:08,625
‫مثل پدرت ضعیفی

73
00:05:10,291 --> 00:05:11,875
‫حداقل کایل که ضعیفه

74
00:05:13,583 --> 00:05:16,708
‫خداروشکر مِیسون قراره
‫زن کایل رو پس بگیره

75
00:05:16,791 --> 00:05:18,541
‫حداقل مِیسون به من رفته

76
00:05:18,625 --> 00:05:20,083
‫و مِیسون یه هیولای عوضیه

77
00:05:20,166 --> 00:05:23,666
‫موضوع جالب در مورد
‫هیولاها اینه که

78
00:05:23,750 --> 00:05:25,666
‫کارها رو انجام می‌دیم

79
00:05:25,750 --> 00:05:27,500
‫فکر کنم اشتباه کردم

80
00:05:27,583 --> 00:05:30,291
‫این‌که برگشتم پیشت،
‫دوباره بهت اعتماد کردم

81
00:05:33,666 --> 00:05:35,833
‫هیچ‌وقت توی این خانواده
‫درس عبرت نمی‌گیریم

82
00:05:49,125 --> 00:05:51,083
‫- چی شد؟
‫- مِیسون پائولو رو برد

83
00:05:51,166 --> 00:05:54,000
‫می‌خواد ازش استفاده کنه
‫و اَبی رو پس بگیره

84
00:05:54,083 --> 00:05:55,500
‫چرا گذاشتی ببرش؟

85
00:05:55,583 --> 00:05:57,083
‫نندازش گردن من

86
00:05:57,166 --> 00:05:58,466
‫- تو برگردوندیش
‫- لعنتی

87
00:06:03,791 --> 00:06:05,017
‫سلام

88
00:06:05,041 --> 00:06:06,500
‫سلام

89
00:06:06,583 --> 00:06:07,883
‫بگو اِدیسون پیش‌تونه

90
00:06:07,958 --> 00:06:08,934
‫اِدیسون رو از دست دادیم

91
00:06:08,958 --> 00:06:11,416
‫نه، پائولو اِدیسون رو کُشت

92
00:06:11,500 --> 00:06:14,291
‫اون اِدیسون نیست

93
00:06:14,375 --> 00:06:16,500
‫زنش هکره

94
00:06:16,583 --> 00:06:17,851
‫منظورت چیه؟

95
00:06:17,875 --> 00:06:19,059
‫منم گیج شدم

96
00:06:19,083 --> 00:06:22,541
‫شاید حقیقت رو یه‌کم
‫تحریف کرده باشم

97
00:06:22,625 --> 00:06:24,291
‫یه‌کم حقیقت رو
‫تحریف کرده باشی؟ چی؟

98
00:06:24,375 --> 00:06:27,041
‫و اون جنده‌ی چاقو به دست
‫اِدیسون رو برد

99
00:06:27,125 --> 00:06:28,309
‫خب، پیداش کنید!

100
00:06:28,333 --> 00:06:29,958
‫عوضی

101
00:06:30,041 --> 00:06:32,666
‫اگه پائولو رو از دست بدیم
‫همه‌چی تمومه

102
00:06:36,166 --> 00:06:38,250
‫منظورت چیه که نیستش؟

103
00:06:39,208 --> 00:06:40,875
‫کِین بردش

104
00:06:40,958 --> 00:06:42,101
‫کجا؟

105
00:06:42,125 --> 00:06:43,750
‫نمی‌دونیم

106
00:06:43,833 --> 00:06:45,166
‫آسیب دیده؟

107
00:06:46,250 --> 00:06:47,550
‫نمی‌دونیم

108
00:06:50,208 --> 00:06:52,541
‫به همه‌ی آشناهات زنگ بزن

109
00:06:52,625 --> 00:06:54,958
‫و بگو بهت لطف کنن

110
00:06:55,041 --> 00:06:58,250
‫پلیس متروپولیتن، دفتر نخست وزیر…

111
00:06:59,416 --> 00:07:01,416
‫مهم نیست برام

112
00:07:01,500 --> 00:07:03,291
‫به همه زنگ بزن

113
00:07:03,375 --> 00:07:04,434
‫چشم، خانم

114
00:07:04,458 --> 00:07:05,833
‫همین‌الان!

115
00:07:06,833 --> 00:07:08,416
‫همین‌الان!

116
00:07:17,541 --> 00:07:18,841
‫لعنتی!

117
00:07:42,208 --> 00:07:43,958
‫احمق‌های بی‌شعور

118
00:07:54,708 --> 00:07:56,625
‫دوست‌هات، یا دوست‌های اون،

119
00:07:56,708 --> 00:07:59,041
‫بالاخره این‌جا پیدامون می‌کنن

120
00:07:59,125 --> 00:08:02,250
‫به نظرم دو ساعت فرصت داریم

121
00:08:02,333 --> 00:08:04,083
‫تو برو آبی به سر و صورتت بزن

122
00:08:22,125 --> 00:08:23,541
‫به نظرتون مِیسون کجا می‌ره؟

123
00:08:23,625 --> 00:08:25,416
‫فعلاً مخفی می‌شه

124
00:08:25,500 --> 00:08:27,166
‫تا وقتی اَبی رو بیارن به لندن
‫و با هم عوض‌شون کنن

125
00:08:27,250 --> 00:08:29,208
‫اما چطور این‌قدر سریع غیبش زده؟

126
00:08:29,291 --> 00:08:30,392
‫نمی‌دونم

127
00:08:30,416 --> 00:08:33,125
‫اون‌جا یه ماشین کنار جاده مونده بود

128
00:08:33,166 --> 00:08:36,000
‫یه فیات خاکستری بود،
‫اما پلاکش رو برنداشتم

129
00:08:36,041 --> 00:08:39,000
‫خب، چند تا رفیق توی پلیس متروپولیتن دارم.
‫ممکنه بتونن کمک کنن

130
00:08:39,083 --> 00:08:41,000
‫به نظرتون ماشین رو دزدیده یا…

131
00:08:41,083 --> 00:08:43,250
‫یا یه نفر منتظرش بوده

132
00:08:44,250 --> 00:08:46,166
‫تمام سوابق املاک لندن

133
00:08:46,250 --> 00:08:49,416
‫که متعلق به «دالیا آرچر»
‫یا «توماس کِین» بودن رو جستجو کن

134
00:08:49,500 --> 00:08:51,000
‫باشه، حله

135
00:09:09,375 --> 00:09:10,708
‫ببین چیکار کردی،

136
00:09:10,791 --> 00:09:12,416
‫ما رو برگردوندی پیش هم

137
00:09:12,500 --> 00:09:14,041
‫زخم‌های قدیمی رو التیام بخشیدی

138
00:09:17,750 --> 00:09:19,166
‫می‌دونید این کار خودکشیه

139
00:09:20,416 --> 00:09:21,875
‫قراره چیکار کنیم؟

140
00:09:21,958 --> 00:09:24,958
‫با گروهت ارتباط برقرار می‌کنیم،
‫معامله می‌کنیم

141
00:09:25,041 --> 00:09:27,041
‫من زنم رو می‌گیرم،
‫اونا هم تو رو می‌گیرن

142
00:09:28,375 --> 00:09:30,875
‫ولی این پیشنهادت
‫یه مشکل بزرگ داره

143
00:09:30,958 --> 00:09:33,208
‫من حتی نمی‌دونم زنت
‫هنوز زنده‌ست یا نه

144
00:09:33,291 --> 00:09:35,291
‫خب، اگه زنده نباشه
‫خیلی برات بد می‌شه

145
00:09:35,375 --> 00:09:38,083
‫اگه اتفاقی براش افتاده باشه
‫خیلی برات بد می‌شه

146
00:09:39,416 --> 00:09:41,000
‫یه پسر داره

147
00:09:43,083 --> 00:09:45,416
‫چند سالشه؟

148
00:09:45,500 --> 00:09:47,583
‫‏۱۰ سالش شده؟

149
00:09:47,666 --> 00:09:50,583
‫آره، من اگه جای تو باشم
‫زنش رو بهش پس می‌دم

150
00:09:52,250 --> 00:09:54,083
‫می‌دونم اصلاً بچه‌ها برات مهم نیستن،

151
00:09:54,166 --> 00:09:56,500
‫چون یه زمانی می‌خواستی
‫بچه‌ی خودت رو بکشی

152
00:09:58,083 --> 00:10:01,500
‫اما اگه یه بار دیگه
‫در مورد پسرم حرف بزنی،

153
00:10:01,583 --> 00:10:05,791
‫مثل شوهرت زنده‌زنده می‌سوزونمت

154
00:10:06,916 --> 00:10:08,333
‫وقت‌مون داره تموم می‌شه

155
00:10:08,416 --> 00:10:09,833
‫باید با زیردست‌هات تماس بگیریم

156
00:10:09,916 --> 00:10:11,375
‫یه شماره بده

157
00:10:11,458 --> 00:10:13,625
‫از کجا بدونم سر حرف‌تون می‌مونید
‫و من رو تحویل‌شون می‌دید؟

158
00:10:14,708 --> 00:10:16,916
‫نمی‌دونی

159
00:10:17,000 --> 00:10:18,416
‫شماره

160
00:10:33,541 --> 00:10:35,458
‫چیکار کنیم؟

161
00:10:36,958 --> 00:10:38,750
‫یه فروشگاه ۸۰۰ متر اونورتره

162
00:10:38,833 --> 00:10:42,500
‫که تلفن همراه اعتباری می‌فروشه

163
00:10:42,583 --> 00:10:44,208
‫تو بمون همین‌جا،
‫من می‌رم زنگ می‌زنم

164
00:11:10,416 --> 00:11:12,083
‫اِدیسون پیش ماست

165
00:11:12,166 --> 00:11:14,958
‫پس دیگه این کارها الکی‌ان

166
00:11:15,041 --> 00:11:18,250
‫از اون‌جایی شانس نیاوردی
‫که ماهواره‌هات اصلاً برام مهم نیستن

167
00:11:18,333 --> 00:11:20,416
‫یا آدم‌کُش، یا هر چیز دیگه‌ای

168
00:11:21,625 --> 00:11:23,125
‫فقط زنم رو می‌خوام

169
00:11:23,208 --> 00:11:27,625
‫و واقعاً اون‌قدر به مادرت اعتماد داری
‫که گذاشتی تنها بره زنگ بزنه؟

170
00:11:28,833 --> 00:11:30,416
‫شاید داره برای چیز بیشتری
‫مذاکره می‌کنه،

171
00:11:30,500 --> 00:11:32,666
‫و تو رو هم این وسط می‌فروشه

172
00:11:32,750 --> 00:11:34,750
‫حداقل این‌جا نیست
‫که با تو مذاکره کنه

173
00:11:36,333 --> 00:11:37,875
‫پس بهش اعتماد نداری؟

174
00:11:45,875 --> 00:11:48,166
‫مدتی هست دنبالت هستم

175
00:11:48,250 --> 00:11:50,416
‫و الان این‌جایی

176
00:11:52,208 --> 00:11:53,476
‫الان این‌جام

177
00:11:53,500 --> 00:11:57,125
‫آخه باید این رو در نظر بگیری که…

178
00:11:57,208 --> 00:11:59,208
‫شاید خودم می‌خواستم این‌جا باشم،

179
00:11:59,291 --> 00:12:02,375
‫دست و پام بسته باشه،
‫باهات شاخ به شاخ باشم…

180
00:12:03,458 --> 00:12:06,750
‫تا بالاخره بتونم با مِیسون کِین
‫یه ملاقات خصوصی داشته باشم

181
00:12:06,833 --> 00:12:11,250
‫حس کردم خودمون خیلی
‫شبیه همدیگه هستیم

182
00:12:12,333 --> 00:12:13,517
‫شبیه همدیگه‌ایم؟

183
00:12:13,541 --> 00:12:16,458
‫خانواده‌های هر دو تامون
‫بدترین‌ها رو برامون می‌خواستن

184
00:12:16,541 --> 00:12:20,708
‫اگه دست‌هام بسته نبودن
‫الان تشویقت می‌کردم

185
00:12:22,875 --> 00:12:27,833
‫می‌خوای برای دخترهات و همسرت

186
00:12:27,916 --> 00:12:31,125
‫زندگی مناسب و خوبی فراهم کنی

187
00:12:31,208 --> 00:12:34,000
‫گوش کن، منم برای پسرم
‫همین رو می‌خوام

188
00:12:35,250 --> 00:12:37,666
‫این‌که این مدت دنبالت می‌گشتم
‫برای کشتنت نبوده

189
00:12:37,750 --> 00:12:39,625
‫می‌خوام یه پیشنهاد بهت بدم

190
00:12:40,833 --> 00:12:42,750
‫من و تو…

191
00:12:42,833 --> 00:12:45,041
‫می‌تونیم صلح رو حکم‌فرما کنیم

192
00:12:45,125 --> 00:12:49,833
‫دنیایی بدون جنگ، خشونت و طمع

193
00:12:51,583 --> 00:12:53,708
‫برای بچه‌هامون همین رو نمی‌خوایم؟

194
00:12:53,791 --> 00:12:56,750
‫برای آشا، برای هندریکس؟

195
00:13:04,375 --> 00:13:06,041
‫در مورد بچه‌هام حرف نزن

196
00:13:07,375 --> 00:13:08,675
‫علاقه‌ای به پیشنهادت ندارم

197
00:13:28,541 --> 00:13:29,767
‫شما؟

198
00:13:29,791 --> 00:13:32,333
‫جوآنا، از شنیدن صدات خوش‌حالم، عزیزم

199
00:13:32,416 --> 00:13:34,625
‫به صدات مشخصه یه‌کم مضطربی

200
00:13:34,708 --> 00:13:37,291
‫گوش کن، اگه می‌خوای
‫اون رو پس بگیری،

201
00:13:37,375 --> 00:13:39,791
‫باید فوراً اَبی کانروی رو بیاری به لندن

202
00:13:39,875 --> 00:13:41,791
‫تویی، دالیا؟

203
00:13:41,875 --> 00:13:42,934
‫خب،

204
00:13:42,958 --> 00:13:44,666
‫وقتی بچه‌ت توی شرایط سختی قرار داره…

205
00:13:44,750 --> 00:13:46,083
‫همه دارن دنبال‌تون می‌گردن

206
00:13:46,166 --> 00:13:48,791
‫تا یک ساعت دیگه پیداتون می‌کنیم،

207
00:13:48,875 --> 00:13:51,125
‫پس پیشنهاد می‌دم قبل
‫از این‌که پیداتون کنیم

208
00:13:51,208 --> 00:13:53,208
‫خودتون اون رو تحویل بدید

209
00:13:53,291 --> 00:13:54,591
‫مطمئن می‌شم…

210
00:13:54,625 --> 00:13:57,166
‫خیلی سریع و بی‌درد بمیرم؟

211
00:13:57,250 --> 00:14:01,541
‫نه، واقعاً پات رو از گلیمت
‫درازتر کردی، دخترک مسخره

212
00:14:01,625 --> 00:14:04,000
‫خودم تماس می‌گیرم
‫و مکان رو اعلام می‌کنم

213
00:14:22,625 --> 00:14:24,166
‫وقت رفتنه

214
00:14:29,458 --> 00:14:30,875
‫تویی، کریس؟

215
00:14:30,958 --> 00:14:32,258
‫اوضاع چطوره، فرانک؟

216
00:14:33,041 --> 00:14:34,458
‫فرانک شارپ

217
00:14:35,500 --> 00:14:36,833
‫شارپ

218
00:14:36,916 --> 00:14:38,875
‫اسمم شارپه

219
00:14:38,958 --> 00:14:41,166
‫نه، چیزی یادم نمیاد. باشه

220
00:14:41,250 --> 00:14:43,666
‫- مشکلی نیست
‫- خبری از مِیسون نیست

221
00:14:45,250 --> 00:14:47,833
‫سلام، می‌شه لطفاً
‫با ریچارد حرف بزنم؟

222
00:14:47,916 --> 00:14:49,291
‫گذاشتی روت تأثیر بذاره

223
00:14:49,375 --> 00:14:50,916
‫فرانسیس شارپ

224
00:14:51,000 --> 00:14:53,541
‫آره، دوباره می‌گم.
‫فرانسیس شارپ

225
00:14:53,625 --> 00:14:55,208
‫- نه
‫- اگه اصلاً متوجه نمی‌شد

226
00:14:55,291 --> 00:14:58,541
‫که دخترت وجود خارجی داره…

227
00:14:58,625 --> 00:15:00,125
‫خیلی وقت پیش بود. خیلی‌خب

228
00:15:01,583 --> 00:15:04,416
‫…هیچ‌وقت کنترلش رو از دست نمی‌داد،

229
00:15:04,500 --> 00:15:06,750
‫و هیچ‌وقت…

230
00:15:06,833 --> 00:15:10,458
‫هرگز به سیتادل خیانت نمی‌کرد،
‫و الان همه‌مون

231
00:15:10,541 --> 00:15:14,166
‫توی این شرایط داغون نمی‌افتادیم

232
00:15:14,250 --> 00:15:16,250
‫تقصیر خودته

233
00:15:16,333 --> 00:15:18,333
‫تو اون رو به این وضع انداختی. تو

234
00:15:18,416 --> 00:15:19,791
‫قانون اول سازمان چیه؟

235
00:15:19,875 --> 00:15:22,750
‫با یه مأمور دیگه رابطه نداشته باش

236
00:15:22,833 --> 00:15:24,166
‫و شما دو نفر

237
00:15:24,250 --> 00:15:28,833
‫جوری خوش می‌گذروندید
‫انگار تعطیلات بهاری بود!

238
00:15:28,916 --> 00:15:30,333
‫همه‌چیز رو توی خطر انداختی

239
00:15:30,416 --> 00:15:32,416
‫مادرت اون‌جاست؟

240
00:15:32,500 --> 00:15:33,559
‫هر چیزی که من ساختم،

241
00:15:33,583 --> 00:15:34,916
‫تو به خطر انداختیش

242
00:15:35,000 --> 00:15:36,300
‫و اگه تو پدرش رو نمی‌کشتی،

243
00:15:36,333 --> 00:15:37,559
‫و به این روز نمی‌انداختیش،

244
00:15:37,583 --> 00:15:39,208
‫شاید سازمان هنوز پابرجا می‌بود

245
00:15:41,041 --> 00:15:43,125
‫چرا وارد این ماجراش کردی، برنارد؟

246
00:15:43,208 --> 00:15:45,750
‫می‌دونستی یه خبرچینه.
‫می‌دونستی غیرقابل پیش‌بینیه

247
00:15:45,833 --> 00:15:47,583
‫بهترین آدم‌کُشیه که تا حالا داشتم

248
00:15:47,666 --> 00:15:49,333
‫پنج تا آدم‌کُش داری،

249
00:15:49,416 --> 00:15:51,291
‫از جمله من و خودت

250
00:15:51,375 --> 00:15:52,833
‫و اون مادرجنده‌ی چاقالوی پدینگتون‌شکل

251
00:15:52,916 --> 00:15:53,976
‫پس چرا پای اون رو وسط کشیدی؟

252
00:15:54,000 --> 00:15:55,916
‫قرار بود جواب بده!

253
00:16:00,250 --> 00:16:02,250
‫هنوزم قراره…

254
00:16:07,666 --> 00:16:09,458
‫لعنتی

255
00:16:14,041 --> 00:16:16,416
‫به نظرت باباییت کِی میاد خونه؟

256
00:16:18,791 --> 00:16:20,166
‫گندش بزنن

257
00:16:22,583 --> 00:16:25,291
‫چیزهایی که ساختی ناقصن…

258
00:16:26,583 --> 00:16:28,250
‫چون خودت نقص داری

259
00:16:36,500 --> 00:16:38,833
‫تویی، مالکوم؟
‫حروم‌زاده‌ی چشم‌خراب

260
00:16:40,041 --> 00:16:41,916
‫منم فرانک شارپ

261
00:16:43,500 --> 00:16:45,541
‫قطع کرد

262
00:16:45,625 --> 00:16:46,851
‫نه، برگشت

263
00:16:46,875 --> 00:16:48,916
‫فرانک شارپ

264
00:16:49,000 --> 00:16:50,625
‫نه، قطع کرده

265
00:17:09,250 --> 00:17:11,291
‫از اول زود عصبانی می‌شدی

266
00:17:11,375 --> 00:17:12,434
‫چی گفتن؟

267
00:17:12,458 --> 00:17:13,916
‫می‌شه یکی من رو بلند کنه؟

268
00:17:14,000 --> 00:17:16,041
‫برو خراب‌کاریت رو درست کن

269
00:17:29,458 --> 00:17:31,250
‫ممنون

270
00:17:33,916 --> 00:17:35,500
‫دارن میان

271
00:17:36,833 --> 00:17:38,500
‫باید ماشین رو بسوزونیم

272
00:17:38,583 --> 00:17:41,416
‫و یه ماشین برای جابه‌جا کردنش بدزدیم.
‫احتمالاً تو حرفه‌ای‌تر از منی

273
00:17:42,583 --> 00:17:43,883
‫حواست بهش هست؟

274
00:17:44,791 --> 00:17:45,892
‫نگران نباش

275
00:17:45,916 --> 00:17:48,250
‫جوون‌های خوش‌تیپ
‫دیگه مثل قبل

276
00:17:48,333 --> 00:17:50,000
‫برام هیجان‌انگیز نیستن

277
00:17:50,083 --> 00:17:51,416
‫آره، حواسم بهش هست

278
00:17:51,500 --> 00:17:52,833
‫تو برو

279
00:17:53,958 --> 00:17:55,500
‫وقت داره تموم می‌شه

280
00:18:23,250 --> 00:18:25,750
‫با حیله‌هات اغواش کردی؟

281
00:18:27,250 --> 00:18:28,550
‫سعی‌ام رو کردم

282
00:18:33,833 --> 00:18:35,916
‫خوش‌حالم که دوباره می‌بینمت

283
00:18:39,125 --> 00:18:42,666
‫مدت زیادی از اون بار
‫که دستور قتلم رو دادی گذشته

284
00:18:46,416 --> 00:18:47,875
‫داری بیشتر و بیشتر…

285
00:18:47,958 --> 00:18:50,625
‫شبیه پدرت می‌شی

286
00:18:53,000 --> 00:18:54,300
‫وای

287
00:18:57,166 --> 00:18:58,625
‫به سلامتی

288
00:19:03,375 --> 00:19:04,875
‫چی به تو می‌رسه؟

289
00:19:06,291 --> 00:19:07,958
‫این‌که بهش کمک می‌کنی

290
00:19:08,041 --> 00:19:10,500
‫خب…

291
00:19:12,875 --> 00:19:14,500
‫عشق

292
00:19:18,291 --> 00:19:20,083
‫عشق؟

293
00:19:22,708 --> 00:19:24,500
‫شاید می‌خوام جبران کنم

294
00:19:28,625 --> 00:19:31,541
‫من خبرچین منتیکور

295
00:19:31,625 --> 00:19:34,500
‫در بالاترین سطوح دولت بریتانیا بودم

296
00:19:36,416 --> 00:19:37,750
‫اون می‌دونست چیکار کردم

297
00:19:39,791 --> 00:19:41,458
‫می‌تونست تهدیدآمیز باشه

298
00:19:41,541 --> 00:19:42,841
‫پس گفتی بُکُشنش

299
00:19:47,125 --> 00:19:49,833
‫باید از چیز مهم‌تری محافظت می‌کردم

300
00:19:51,083 --> 00:19:52,383
‫داشتم کمک می‌کردم

301
00:19:52,458 --> 00:19:54,208
‫یه دنیای امن‌تر ساخته بشه

302
00:19:54,291 --> 00:19:57,583
‫تا اتفاقاتی که برای خانواده‌ی من افتاد،

303
00:19:57,666 --> 00:20:01,125
‫دیگه برای هیچ خانواده‌ی خوب
‫و بی‌گناهی نیُفته

304
00:20:01,208 --> 00:20:04,166
‫برای همین منتیکور رو تشکیل دادم

305
00:20:04,250 --> 00:20:05,965
‫منتیکور رو تشکیل دادی

306
00:20:05,966 --> 00:20:09,458
‫تا دنیا رو به آتیش بکشی،
‫همون کاری که با شوهرت کردن،

307
00:20:09,541 --> 00:20:11,500
‫تا دنیا مثل تو درد بکشه

308
00:20:11,583 --> 00:20:13,708
‫پدرم نجاتت داد

309
00:20:15,875 --> 00:20:18,500
‫منم اومدم دوباره نجاتت بدم

310
00:20:21,791 --> 00:20:24,791
‫پس می‌خوایم مذاکره کنیم یا چی؟

311
00:20:26,958 --> 00:20:28,958
‫من برای کمک به پسرم این‌جام

312
00:20:34,458 --> 00:20:37,625
‫اما دهنت رو که نبستم، ها؟

313
00:20:39,000 --> 00:20:46,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

314
00:20:48,916 --> 00:20:51,166
‫همون کلود کیرکج هستی؟

315
00:20:51,250 --> 00:20:53,708
‫خوبه. من فرانک شارپم

316
00:20:54,708 --> 00:20:57,041
‫آره. آره، همون فرانک شارپ

317
00:20:57,125 --> 00:20:59,333
‫خوبم. تو چطوری؟

318
00:20:59,416 --> 00:21:01,083
‫گوش کن، ازت می‌خوام
‫یه لطفی بهم بکنی

319
00:21:01,166 --> 00:21:05,416
‫می‌خوام حوالی املاک پلیموث
‫در ویندسور رو بررسی کنی

320
00:21:05,500 --> 00:21:08,291
‫یه فیات خاکستری،
‫نزدیک‌های ساعت ۱۰:۲۰ شب

321
00:21:08,375 --> 00:21:09,675
‫می‌تونید بعداً ازم تشکر کنید

322
00:21:09,750 --> 00:21:10,809
‫هنوز هیچ کاری نکردی

323
00:21:10,833 --> 00:21:11,892
‫فقط بالاخره تونستی

324
00:21:11,916 --> 00:21:13,101
‫کاری کنی یه نفر اسمت رو
‫به خاطر بیاره

325
00:21:13,125 --> 00:21:14,226
‫فیات خاکستری مدل ۹۵

326
00:21:14,250 --> 00:21:15,550
‫آره، همینه

327
00:21:15,625 --> 00:21:17,750
‫از گالری پلیموث تا کرویدون

328
00:21:18,333 --> 00:21:20,125
‫باشه، خیلی ممنون

329
00:21:20,208 --> 00:21:22,250
‫آخرین بار توسط دوربین‌ها
‫در حومه‌ی کرویدون دیده شده،

330
00:21:22,333 --> 00:21:24,250
‫- اما قطعاً خودشونن
‫- باشه

331
00:21:29,208 --> 00:21:30,267
‫این‌جا

332
00:21:30,291 --> 00:21:32,500
‫ساختمون ۳۷، خیابون سنت اَن

333
00:21:48,375 --> 00:21:49,875
‫این‌جام، عشقم

334
00:21:59,250 --> 00:22:00,916
‫این چیه؟

335
00:22:07,875 --> 00:22:09,625
‫خب، گرسنه‌مه

336
00:22:11,041 --> 00:22:13,791
‫حتماً داری از گرسنگی می‌میری، نه؟

337
00:22:14,791 --> 00:22:16,500
‫گفتم این‌طوری خوب می‌شه، می‌دونی؟

338
00:22:16,583 --> 00:22:18,208
‫این‌که…

339
00:22:19,458 --> 00:22:21,000
‫یه شام خانوادگی بخوریم

340
00:22:22,000 --> 00:22:24,833
‫مطمئن نیستم دوباره
‫چنین فرصتی پیش بیاد

341
00:22:25,416 --> 00:22:27,750
‫یالا، یه ساعت دیگه می‌‌رسن

342
00:22:27,833 --> 00:22:29,666
‫بشین. بخور

343
00:22:36,041 --> 00:22:38,250
‫بوش رو یادمه

344
00:22:38,333 --> 00:22:40,250
‫بوی مرغت رو

345
00:22:40,333 --> 00:22:41,958
‫غذای موردعلاقه‌ش بود

346
00:22:43,000 --> 00:22:45,375
‫بوها هرگز از یاد نمی‌رن

347
00:22:45,458 --> 00:22:47,708
‫بوی مرغ کاچیاتوره

348
00:22:48,875 --> 00:22:50,666
‫بوی عطر ارزون‌قیمت

349
00:22:52,166 --> 00:22:53,625
‫بوی پوست سوخته

350
00:23:02,291 --> 00:23:05,541
‫لحظه‌ای که پدرت رو دیدم…

351
00:23:05,625 --> 00:23:08,208
‫فهمیدم عشق زندگیمه

352
00:23:09,875 --> 00:23:12,291
‫نقش بازی کردن و وانمود نبود

353
00:23:14,666 --> 00:23:16,625
‫یه حس واقعی بود

354
00:23:16,708 --> 00:23:20,250
‫آدم باهوش،

355
00:23:21,250 --> 00:23:22,916
‫سرمست‌کننده،

356
00:23:24,958 --> 00:23:26,458
‫و با اعتماد به نفسی بود

357
00:23:30,125 --> 00:23:32,583
‫و آدم فریبکار و ظالم…

358
00:23:34,416 --> 00:23:35,875
‫و ناچیزی بود

359
00:23:38,083 --> 00:23:39,750
‫و من عاشقش بودم

360
00:23:40,250 --> 00:23:44,416
‫به‌خاطر اون خصوصیات
‫یا با وجود اون خصوصیات نه

361
00:23:44,500 --> 00:23:47,083
‫فقط به این دلیل که…

362
00:23:49,541 --> 00:23:51,708
‫من مال اون بودم
‫و اون مال من بود

363
00:23:53,875 --> 00:23:56,916
‫و تو الان داری زنی
‫که عاشقشی رو

364
00:23:57,000 --> 00:23:58,708
‫به‌خاطر زنی که باهاش
‫ازدواج کردی توی خطر می‌‌اندازی

365
00:23:58,791 --> 00:24:00,666
‫من عاشق اَبی‌ام

366
00:24:01,958 --> 00:24:03,541
‫واقعاً؟

367
00:24:04,791 --> 00:24:06,017
‫اون زنمه

368
00:24:08,500 --> 00:24:10,916
‫ولی به این معنی نیست که عاشقشی

369
00:24:12,500 --> 00:24:14,291
‫و نادیا؟

370
00:24:19,791 --> 00:24:22,208
‫داری سربه‌سرم می‌ذاری

371
00:24:22,291 --> 00:24:23,666
‫ببخشید؟

372
00:24:25,750 --> 00:24:27,166
‫داری سربه‌سرم می‌ذاری

373
00:24:30,250 --> 00:24:31,309
‫نه، عزیزم، من…

374
00:24:31,333 --> 00:24:33,000
‫آره، عزیزم

375
00:24:35,333 --> 00:24:36,958
‫آخه اشتباه می‌کنی

376
00:24:37,041 --> 00:24:38,833
‫- من…
‫- باهاش معامله کردی؟

377
00:24:42,583 --> 00:24:44,666
‫معلومه که نه

378
00:24:44,750 --> 00:24:45,892
‫می‌خواست من رو بُکُشه

379
00:24:45,916 --> 00:24:49,416
‫آره، تو هم می‌خواستی من رو بکشی.
‫اونم سه بار

380
00:24:54,666 --> 00:24:57,333
‫وارد مذاکره شدیم، اما…

381
00:24:59,291 --> 00:25:01,333
‫باهاش معامله نکردم

382
00:25:03,833 --> 00:25:05,133
‫بخور

383
00:25:06,500 --> 00:25:08,708
‫و بعدش من به جوآنا زنگ می‌زنم…

384
00:25:11,000 --> 00:25:12,833
‫و تو هم اون رو آماده می‌کنی

385
00:25:18,833 --> 00:25:20,500
‫دقیقاً همون بویی رو می‌ده
‫که یادمه

386
00:25:28,541 --> 00:25:31,333
‫داری بیشتر و بیشتر شبیه پدرت می‌شی

387
00:25:35,166 --> 00:25:37,541
‫اصلاً شبیه من نیستی

388
00:26:27,750 --> 00:26:29,833
‫داری اشتباه می‌کنی

389
00:26:30,333 --> 00:26:32,166
‫زیر پل هیموث

390
00:26:32,250 --> 00:26:35,208
‫بخش شرقی. ۴ صبح

391
00:26:35,291 --> 00:26:36,666
‫دیر نیایید

392
00:26:47,166 --> 00:26:48,958
‫پس سعی کردی باهاش معامله کنی

393
00:26:50,750 --> 00:26:54,666
‫نه، من سعی نکردم
‫با اون معامله کنم

394
00:26:54,750 --> 00:26:56,625
‫اون سعی کرد با من معامله کنه

395
00:26:56,708 --> 00:26:57,976
‫اما معامله نکردید

396
00:26:58,000 --> 00:26:59,791
‫این‌طور بهت گفت؟

397
00:27:03,833 --> 00:27:05,133
‫اذیتت می‌کنم

398
00:27:06,833 --> 00:27:09,708
‫من یه چیزی می‌خواستم
‫که اون حاضر نبود ازش بگذره

399
00:27:12,333 --> 00:27:13,958
‫یا شاید هم ازش گذشت

400
00:27:19,583 --> 00:27:21,000
‫عکس پدرته؟

401
00:27:23,166 --> 00:27:25,041
‫خیلی بهش فکر می‌کنی؟

402
00:27:26,625 --> 00:27:28,000
‫نه؟

403
00:27:28,083 --> 00:27:30,916
‫من بعضی‌وقت‌ها خواب پدرم رو می‌بینم

404
00:27:33,083 --> 00:27:35,333
‫یه خواب تکراری

405
00:27:37,375 --> 00:27:38,958
‫توی اقیانوسیم

406
00:27:39,041 --> 00:27:41,791
‫نزدیک ساحل سائو لوئیس

407
00:27:41,875 --> 00:27:43,541
‫فقط من اون‌جام

408
00:27:43,625 --> 00:27:45,541
‫و اون

409
00:27:47,750 --> 00:27:49,050
‫و داریم غرق می‌شیم

410
00:27:52,500 --> 00:27:54,541
‫یه قایق از دور مشخصه

411
00:27:56,583 --> 00:27:59,125
‫قایق نزدیک و نزدیک‌تر می‌شه

412
00:28:01,541 --> 00:28:05,625
‫و به محض این‌که پدرم متوجه می‌شه…

413
00:28:05,708 --> 00:28:07,833
‫که قایق ما رو دیده…

414
00:28:09,125 --> 00:28:11,416
‫و نجات‌مون می‌ده…

415
00:28:15,291 --> 00:28:17,208
‫من هلش می‌دم

416
00:28:17,291 --> 00:28:19,833
‫زیر آب

417
00:28:20,958 --> 00:28:23,625
‫سرش رو پایین نگه می‌دارم…

418
00:28:26,666 --> 00:28:28,583
‫تا این‌که…

419
00:28:30,041 --> 00:28:32,541
‫شل و ول می‌شه

420
00:28:50,750 --> 00:28:53,000
‫سرطان جونش رو گرفت

421
00:28:56,458 --> 00:28:57,833
‫ولی توی خواب نه

422
00:28:58,416 --> 00:29:00,166
‫سرطان پانکراس

423
00:29:01,583 --> 00:29:03,583
‫به نظرم اصلاً منصفانه نبود

424
00:29:04,083 --> 00:29:06,625
‫نه به این دلیل که جونش رو گرفت

425
00:29:06,708 --> 00:29:08,008
‫این‌که…

426
00:29:09,333 --> 00:29:11,333
‫من کسی نبودم که جونش رو گرفتم

427
00:29:15,041 --> 00:29:16,541
‫یه بار شنیدم…

428
00:29:19,000 --> 00:29:21,416
‫زمانی تبدیل به خود واقعی‌مون می‌شیم…

429
00:29:22,666 --> 00:29:24,958
‫که پدرمون می‌میره

430
00:29:28,541 --> 00:29:32,833
‫فکر کنم تو یه‌کم بیشتر از من
‫زمان داشتی بفهمی کی هستی

431
00:29:40,500 --> 00:29:43,666
‫پدرت یه قدیس بود

432
00:29:44,791 --> 00:29:46,059
‫چه حسی داشت؟

433
00:29:46,083 --> 00:29:47,833
‫دیگه نمی‌خوام در مورد پدرم حرف بزنم

434
00:29:47,916 --> 00:29:49,216
‫چرا؟

435
00:29:49,291 --> 00:29:53,875
‫خیلی برام جالبه که…

436
00:29:53,958 --> 00:29:59,000
‫پدرت همراه با صدها
‫نفر دیگه کشته شد

437
00:29:59,083 --> 00:30:03,583
‫ولی تو هزاران نفر رو کشتی
‫تا انتقامش رو بگیری

438
00:30:06,291 --> 00:30:08,333
‫به نظرت بهت افتخار می‌کنه؟

439
00:30:08,416 --> 00:30:10,666
‫به‌خاطر کاری که براش انجام دادی؟

440
00:30:10,750 --> 00:30:13,250
‫فکر می‌کنی این‌طوری
‫می‌تونی من رو تحت تأثیر قرار بدی؟

441
00:30:13,333 --> 00:30:15,750
‫فکر نکنم اصلاً قصد داشته باشی

442
00:30:15,833 --> 00:30:18,500
‫این معامله رو درست انجام بدی

443
00:30:20,708 --> 00:30:22,458
‫به نظرم وقتی از این‌جا برم…

444
00:30:23,541 --> 00:30:25,375
‫یه جسد بیشتر نیستم

445
00:30:26,416 --> 00:30:28,916
‫پس نقشت اینه که…

446
00:30:29,000 --> 00:30:31,333
‫قبل‌تر چاپلوسی جواب نداد

447
00:30:31,916 --> 00:30:36,125
‫می‌گم شاید عذاب‌وجدان جواب بده

448
00:30:54,000 --> 00:30:56,625
‫می‌تونیم دنیا رو همون‌طوری
‫بازسازی کنیم که پدرت می‌خواست

449
00:30:56,708 --> 00:30:59,625
‫گفتم دیگه نمی‌خوام در مورد
‫پدرم حرف بزنم

450
00:30:59,708 --> 00:31:03,000
‫چون از این‌که تو پسرشی
‫خجالت‌زده می‌شه؟

451
00:31:04,333 --> 00:31:05,875
‫چون واقعاً هم می‌شه

452
00:31:05,958 --> 00:31:09,000
‫دارم بهت یه فرصت می‌دم

453
00:31:09,083 --> 00:31:11,375
‫تا از کارهایی که کردی
‫خودت رو پاک کنی

454
00:31:11,458 --> 00:31:13,208
‫تا ذات واقعیت رو پس بزنی

455
00:31:16,083 --> 00:31:18,875
‫برای همین جاسوس شدی، نه؟

456
00:31:18,958 --> 00:31:22,000
‫چون فقط اون‌طوری می‌تونستی
‫خود واقعیت رو پنهان کنی،

457
00:31:22,083 --> 00:31:23,875
‫هویت و روحت رو پنهان کنی

458
00:31:23,958 --> 00:31:26,833
‫برای بقا بود، نه؟

459
00:31:26,916 --> 00:31:29,000
‫تا حتی از خودت پنهان بشی

460
00:31:29,083 --> 00:31:32,958
‫چون اگه هویت واقعیت رو می‌دیدی،
‫نمی‌تونستی ادامه بدی

461
00:31:34,500 --> 00:31:37,833
‫فقط باعث مرگ و زجر

462
00:31:37,916 --> 00:31:40,708
‫برای عزیزان زندگیت شدی

463
00:31:40,791 --> 00:31:43,333
‫و دخترهات بزرگ می‌شن

464
00:31:43,416 --> 00:31:45,875
‫و باید تا آخر عمرشون

465
00:31:45,958 --> 00:31:47,708
‫تلاش کنن…

466
00:31:47,791 --> 00:31:50,875
‫تا هر اثری از تو رو پاک کنن

467
00:31:50,958 --> 00:31:53,708
‫اون‌قدر از این که تو پدرشون هستی
‫وحشت‌زده می‌شن

468
00:31:53,709 --> 00:31:56,663
‫که هر شب خواب می‌بینن
‫توی اقیانوس غرقت می‌کنن

469
00:31:57,916 --> 00:32:02,416
‫و به این فکر می‌کنن که چرا دنیا
‫اجازه نداده خودشون تو رو بکشن

470
00:32:19,666 --> 00:32:21,041
‫یا خدا

471
00:32:22,125 --> 00:32:23,750
‫لعنتی

472
00:32:23,833 --> 00:32:25,133
‫گندش بزنن

473
00:32:28,750 --> 00:32:30,166
‫مامان؟

474
00:32:35,083 --> 00:32:36,916
‫مامان؟

475
00:32:40,416 --> 00:32:43,666
‫لعنتی! لعنتی!

476
00:32:43,750 --> 00:32:45,333
‫گندش بزنن!

477
00:32:52,458 --> 00:32:54,083
‫وای، گندش بزنن

478
00:32:59,208 --> 00:33:01,291
‫لعنتی. لعنتی

479
00:33:02,750 --> 00:33:04,208
‫لعنتی

480
00:33:49,416 --> 00:33:52,041
‫این صندلی پدربزرگ آرتور بود، درسته؟

481
00:33:53,750 --> 00:33:56,208
‫اون رو یادمه.
‫دهنش بوی بدی می‌داد

482
00:33:59,583 --> 00:34:01,208
‫چطور مُرد؟

483
00:34:01,291 --> 00:34:03,500
‫به خودش شلیک کرد

484
00:34:05,166 --> 00:34:07,500
‫تا حرص مادرم
‫که عاشقش بود رو دربیاره

485
00:34:08,750 --> 00:34:10,435
‫و روی اون صندلی انجامش داد

486
00:34:10,436 --> 00:34:12,604
‫تا حرص من که عاشق
‫اون صندلی بودم رو دربیاره

487
00:34:25,416 --> 00:34:27,541
‫ممکنه با این کار زنت رو
‫به کشتن داده باشی

488
00:34:31,541 --> 00:34:33,541
‫چیکار کنیم؟

489
00:34:41,958 --> 00:34:44,541
‫کت‌وشلوار چه اندازه‌ای می‌پوشی؟

490
00:35:05,708 --> 00:35:07,041
‫لامپ‌ها روشنن

491
00:36:16,500 --> 00:36:18,000
‫هنوز گرمه

492
00:36:21,166 --> 00:36:22,466
‫آشپز بدی نیست

493
00:36:27,708 --> 00:36:29,791
‫- بله؟
‫- اِدیسون این‌جا نیست

494
00:36:29,875 --> 00:36:31,708
‫با هواپیما بردنش

495
00:36:58,875 --> 00:36:59,934
‫چیه؟

496
00:36:59,958 --> 00:37:01,458
‫برنامه عوض شد

497
00:37:01,541 --> 00:37:03,166
‫نه. برنامه عوض نمی‌شه

498
00:37:03,250 --> 00:37:04,550
‫این‌جا من رئیسم

499
00:37:04,625 --> 00:37:08,708
‫ایستگاه مترو چرینگ کراس،
‫سکوی قدیمی ۳، ۱۰ دقیقه‌ی دیگه

500
00:37:18,916 --> 00:37:21,250
‫نکن… نکن…

501
00:37:21,333 --> 00:37:23,916
‫نکن… نکن…

502
00:37:24,000 --> 00:37:26,208
‫برنامه‌نویسی نکن…
‫برنامه‌نویسی نکن…

503
00:37:26,291 --> 00:37:28,333
‫برنامه‌نویسی نکن…
‫برنامه‌نویسی نکن…

504
00:37:28,416 --> 00:37:30,916
‫وقتی گرفتیش، از اون‌جا بزنید بیرون،

505
00:37:31,000 --> 00:37:32,666
‫هر اتفاقی بیُفته هم مهم نیست

506
00:37:34,583 --> 00:37:37,833
‫مراقبش باش، فهمیدی؟

507
00:37:37,916 --> 00:37:41,208
‫و اگه این تبادل بد پیش رفت،

508
00:37:41,291 --> 00:37:43,666
‫حتماً برای مِیسون جا باز کن

509
00:37:45,125 --> 00:37:47,041
‫خیلی بهش نیاز داریم

510
00:37:48,125 --> 00:37:50,708
‫فکر نکنم چیزی
‫از کایل باقی مونده باشه

511
00:37:51,291 --> 00:37:53,041
‫این‌طور به نظر می‌رسه

512
00:37:58,416 --> 00:37:59,916
‫بیا انجامش بدیم

513
00:38:00,000 --> 00:38:01,300
‫بیا انجامش بدیم

514
00:38:01,375 --> 00:38:02,791
‫بیا انجامش بدیم

515
00:38:04,288 --> 00:38:05,971
‫[ همگام‌سازی انجام شد ]

516
00:38:18,666 --> 00:38:20,291
‫بیا انجامش بدیم

517
00:38:50,958 --> 00:38:52,258
‫ممنون

518
00:38:55,250 --> 00:38:56,708
‫که این کار رو می‌کنی

519
00:40:20,375 --> 00:40:23,458
‫- بمونید همون‌جا
‫- جو، خریت نکنی

520
00:40:23,541 --> 00:40:25,458
‫هیچ‌کسی کاری نمی‌کنه

521
00:40:27,125 --> 00:40:28,500
‫مِیسون کجاست؟

522
00:40:28,583 --> 00:40:31,666
‫خب، یه نفر باید مراقب باشه.
‫مطمئنم تو هم همین کار رو کردی

523
00:40:35,750 --> 00:40:37,958
‫فقط خودتون دو تا بیایید

524
00:40:38,041 --> 00:40:39,341
‫آروم

525
00:41:07,875 --> 00:41:11,708
‫این رو بدون… اگه من بمیرم…

526
00:41:13,208 --> 00:41:14,875
‫اون هم می‌میره

527
00:41:14,958 --> 00:41:16,226
‫مسخره نمی‌کنه

528
00:41:16,250 --> 00:41:17,550
‫خفه شو!

529
00:41:17,583 --> 00:41:19,708
‫باشه، بیایید آروم باشیم

530
00:41:25,708 --> 00:41:28,250
‫دختر میاد پیش من

531
00:41:29,708 --> 00:41:31,333
‫بعدش من می‌ذارم پائولو بیاد

532
00:41:31,416 --> 00:41:33,000
‫نه

533
00:41:33,083 --> 00:41:34,416
‫اول تو ولش می‌کنی

534
00:41:34,500 --> 00:41:37,500
‫نه، از اون خبرها نیست.
‫همین‌جا می‌کُشمش

535
00:41:37,583 --> 00:41:40,291
‫- و منم این رو می‌کُشم
‫- می‌کُشمش

536
00:41:40,375 --> 00:41:41,476
‫کمکم کن!

537
00:41:41,500 --> 00:41:42,601
‫هم‌زمان ولشون می‌کنیم

538
00:41:42,625 --> 00:41:43,925
‫چه تضمینی می‌دی، عزیزم؟

539
00:41:43,958 --> 00:41:45,258
‫تو چه تضمینی می‌دی، دالیا؟

540
00:42:18,125 --> 00:42:20,250
‫زرنگ‌بازی درنیار

541
00:42:20,333 --> 00:42:22,458
‫همیشه از دیدنت
‫خوش‌حال می‌شم، دالیا

542
00:42:35,250 --> 00:42:36,309
‫خوبی؟

543
00:42:36,333 --> 00:42:37,633
‫برو

544
00:42:38,750 --> 00:42:39,809
‫دیگه در امانی

545
00:42:39,833 --> 00:42:41,133
‫واقعاً؟

546
00:43:32,750 --> 00:43:34,833
‫گفتم برید!

547
00:43:34,916 --> 00:43:36,625
‫خفه شو

548
00:43:42,000 --> 00:43:43,300
‫سرتون رو ببرید پایین!

549
00:43:48,247 --> 00:43:50,580
‫- آخ!
‫- تیر خوردی؟

550
00:43:51,843 --> 00:43:53,231
‫خوبم

551
00:43:53,708 --> 00:43:55,008
‫اَبی، خوبی؟

552
00:43:58,291 --> 00:44:00,000
‫منظورت سِلِست‌ـه؟

553
00:44:02,935 --> 00:44:22,935
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
