1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:09,789 --> 00:00:13,311
‫« سـیـتـادل »

3
00:00:14,416 --> 00:00:16,083
‫این تمام چیزیه که باید بدونید:

4
00:00:16,125 --> 00:00:18,310
‫پائولو براگا داره فناوری‌ای رو
‫ تکمیل می‌کنه که

5
00:00:18,335 --> 00:00:21,375
‫می‌تونه ذهن آدما رو تسخیر کنه
‫و تبدیل‌شون کنه به یه آدم‌کش

6
00:00:21,400 --> 00:00:23,067
‫هدفش هم کشتن رئیس‌جمهور "روسیه‌"، آرونوف،

7
00:00:23,092 --> 00:00:24,141
تو اجلاس "گروه هشت"ـه

8
00:00:24,166 --> 00:00:25,558
‫من برنامه‌ش رو دست‌کاری کردم،

9
00:00:25,583 --> 00:00:27,291
و فقط دو نفر تو دنیا هستن که

10
00:00:27,375 --> 00:00:28,583
‫می‌تونن کُدش رو درست کنن

11
00:00:28,608 --> 00:00:29,708
‫یکی‌ش یه هکر از "کُره"‌ست،

12
00:00:29,733 --> 00:00:31,495
به نام ادیسون

13
00:00:31,520 --> 00:00:32,850
ادیسون برای سی‌آی‌اِی کار می‌کرد

14
00:00:32,875 --> 00:00:34,097
‫و اون اطلاعات قطعاً

15
00:00:34,122 --> 00:00:36,869
‫تو مقر اروپایی سی‌آی‌اِی
‫ توی "رُم" نگه‌داری می‌شه

16
00:00:36,894 --> 00:00:38,838
اوه، برنارد، می‌خوای دزدکی وارد اون‌جا بشی؟

17
00:00:40,250 --> 00:00:41,458
یه معامله‌ای باهات می‌کنم

18
00:00:41,541 --> 00:00:44,625
میسون کِین و برنارد اورلیک رو
تحویل می‌دم

19
00:00:44,708 --> 00:00:46,583
احیاناً گوش‌گیر که همراهت نداری، نه؟

20
00:00:48,184 --> 00:00:49,725
‫تا بعد، رفقا!

21
00:00:49,750 --> 00:00:52,375
‫اون قضیه‌ چی بود که گفتی
‫ همه‌مون رو تحویل می‌دی؟

22
00:00:52,458 --> 00:00:54,500
‫- مجبور بودم خلاقیت به خرج بدم
‫- ما رو بگا دادی

23
00:00:59,570 --> 00:01:05,570
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

24
00:01:21,291 --> 00:01:22,916
‫فقط نفس بکش.
‫چیزی نیست

25
00:01:24,333 --> 00:01:25,333
طاقت بیار

26
00:01:54,625 --> 00:01:56,250
سلام، خوشگله

27
00:01:56,333 --> 00:01:58,458
پیراهنت خونی شده

28
00:02:00,500 --> 00:02:02,750
‫من گولِ یه نابغه رو نمی‌خورم که
‫خودش رو احمق جا زده

29
00:02:02,833 --> 00:02:04,875
عه؟ کدوم بخشش؟

30
00:02:04,958 --> 00:02:06,625
همون بخش که خودت رو
به احمق بودن زدی

31
00:02:06,708 --> 00:02:08,708
پس فکر می‌کنی من نابغه‌ام

32
00:02:10,041 --> 00:02:11,458
می‌شه ببوسمت؟

33
00:02:28,583 --> 00:02:31,666
۳-۴-۵-۸-۸-۱-۲-۳-۹-۸-۴

34
00:02:31,750 --> 00:02:33,333
دسترسی رد شد

35
00:02:33,416 --> 00:02:35,208
‫بی‌خیال...

36
00:02:36,833 --> 00:02:39,875
‫۵-۸-۸-۱-۲-۳-۹-۵-۶

37
00:02:39,958 --> 00:02:43,500
۳-۴-۵-۸-۸-۱-۲-۳-۹-۵-۶

38
00:02:45,041 --> 00:02:48,791
۳-۴-۵-۸-۸-۱-۲-۳-۹-۹-۶

39
00:02:48,875 --> 00:02:50,458
دسترسی رد شد

40
00:02:50,541 --> 00:02:51,916
‫خفه شو بابا!

41
00:03:15,375 --> 00:03:16,791
خیلی‌خب

42
00:03:53,791 --> 00:03:55,458
دسترسی داده شد

43
00:03:55,541 --> 00:03:56,833
مرسی

44
00:03:56,916 --> 00:03:58,083
خیلی‌خب

45
00:04:01,208 --> 00:04:03,916
بذار ببینیم تو کی هستی، آقای ادیسون

46
00:04:05,916 --> 00:04:07,470
باید تایپ‌کردن یاد بگیرم

47
00:04:10,916 --> 00:04:13,125
پشمام

48
00:04:13,208 --> 00:04:16,416
ای حرومزاده‌ی موذی

49
00:04:16,500 --> 00:04:18,875
بریم که گیرت بندازیم

50
00:04:38,625 --> 00:04:40,750
‫هی، کله‌کیری‌ها!

51
00:04:42,500 --> 00:04:44,750
‫- برو، برو!
‫- عجله کن!

52
00:04:50,000 --> 00:04:52,125
‫آره، این دیگه یه‌کم بی‌رحمانه بود

53
00:04:52,208 --> 00:04:55,166
‫چی بین تو و اون مرتیکه‌ی
‫ جذابِ بی‌احساس هست؟

54
00:04:55,250 --> 00:04:56,541
‫- میسون رو می‌گی؟
‫- آره

55
00:04:56,625 --> 00:04:57,791
چیزی بین ما نیست

56
00:04:57,875 --> 00:04:59,583
بی‌خیال

57
00:04:59,666 --> 00:05:00,666
یه چیزی بین‌تون هست

58
00:05:00,750 --> 00:05:04,708
‫وقتی بهش نگاه می‌کنی،
‫ نمی‌دونم می‌خوای بهش بدی یا بکشیش

59
00:05:04,791 --> 00:05:07,125
‫خیلی وقت‌ها بین این دوتا کار
‫ زیاد فرقی نیست

60
00:05:07,208 --> 00:05:09,708
خب... چه داستانی بین‌تون هست؟

61
00:05:09,791 --> 00:05:12,291
‫بکن‌بکن یا بکش‌بکش؟

62
00:05:12,375 --> 00:05:13,666
نظر خودت چیه؟

63
00:05:13,750 --> 00:05:15,666
فکر کنم جفتش

64
00:05:19,083 --> 00:05:20,250
این‌جا رو مهر و موم کنین

65
00:05:20,333 --> 00:05:23,791
‫هیچ‌کس وارد یا خارج نشه،
‫وگرنه کله‌شون رو می‌کنم!

66
00:05:23,875 --> 00:05:25,375
خبر جدیدی داریم؟

67
00:05:25,458 --> 00:05:26,958
اون به شبکه نفوذ کرد

68
00:05:27,041 --> 00:05:28,250
لعنتی

69
00:05:28,333 --> 00:05:30,875
‫کل ساختمان رو قرنطینه کنین،
‫اطراف رو بگردین

70
00:05:30,958 --> 00:05:33,500
‫یکی با سلاح صوتی از موقعیت ساعت ۳
‫ما رو هدف گرفته

71
00:05:33,583 --> 00:05:35,541
‫و اگه هاچ رو دیدین...

72
00:05:35,625 --> 00:05:37,416
‫یه تیر تو کله‌ی کیری‌ش خالی کنین!

73
00:05:40,083 --> 00:05:41,458
‫اوه، لعنتی!

74
00:05:42,041 --> 00:05:43,625
بهت گوش‌گیر نداده بودم؟

75
00:05:43,708 --> 00:05:46,333
نه، ندادی

76
00:05:55,583 --> 00:05:57,416
‫- هاچ!
‫- برو، برو، برو!

77
00:05:57,500 --> 00:05:58,916
‫هاچ! هاچ!

78
00:06:01,208 --> 00:06:02,708
‫لعنتی!

79
00:06:05,375 --> 00:06:07,041
‫وای خدا، من تیر خوردم!

80
00:06:07,125 --> 00:06:08,141
‫برین دنبالش! یالا!

81
00:06:16,958 --> 00:06:18,375
لعنتی

82
00:06:47,541 --> 00:06:49,708
اشکالی نداره این‌جا بشینم؟

83
00:06:49,791 --> 00:06:51,625
‫- شما رو می‌شناسم؟
‫- یه چیزی بهم بگو

84
00:06:51,708 --> 00:06:53,458
اسم این پوزیشن چیه؟

85
00:06:56,833 --> 00:06:58,000
انگار خجالت کشیدی

86
00:06:58,083 --> 00:07:00,125
‫من جات بودم افتخار می‌کردم،
‫مثل گوزن داری می‌کنیش

87
00:07:00,208 --> 00:07:01,708
‫- اوف!
‫- چی ازم می‌خوای؟

88
00:07:01,791 --> 00:07:03,416
می‌خوای این فیلم پاک شه؟

89
00:07:10,833 --> 00:07:12,666
زدی‌شون؟

90
00:07:12,750 --> 00:07:14,000
خیر

91
00:07:14,083 --> 00:07:15,541
فرصت شلیک نداشتم

92
00:07:16,708 --> 00:07:17,725
داریش؟

93
00:07:20,166 --> 00:07:21,375
خیلی‌خب، این ادیسون کیه؟

94
00:07:21,458 --> 00:07:24,291
‫ها-جون یو، تبعه‌ی "کُره"، متولد ۱۹۷۳

95
00:07:24,375 --> 00:07:25,583
یا خدا

96
00:07:25,666 --> 00:07:27,083
نکنه می‌شناسی‌ش؟

97
00:07:27,166 --> 00:07:28,875
‫ یکی از ثروتمندترین افراد "کره جنوبی"ـه

98
00:07:28,958 --> 00:07:31,125
‫قبلاً یه هکر بود،
‫بعد فقط برای خودش کار کرد

99
00:07:31,208 --> 00:07:32,833
انگار قراره بریم "سئول"، بچه‌ها

100
00:07:32,916 --> 00:07:34,333
ظاهراً نیازی نیست

101
00:07:34,416 --> 00:07:38,833
‫دو روز دیگه، مهمونی سالانه‌ی "گرین‌پیس"
‫ توی "ویندسور" برگزار می‌شه

102
00:07:38,916 --> 00:07:42,125
‫که یکی از تاریخ‌های مهم
‫ تو تقویم اجتماعی میلیاردرهاست

103
00:07:42,208 --> 00:07:45,416
‫ها‑جون و همسرش
‫ اسپانسرهای بزرگ "گرین‌پیس" هستن

104
00:07:45,500 --> 00:07:46,500
خب، می‌تونی تضمین کنی که

105
00:07:46,583 --> 00:07:49,250
‫ها-جون و همسرش توی این مهمونی
‫ حضور پیدا می‌کنن؟

106
00:07:49,333 --> 00:07:51,375
خبر بهتری برات دارم، کس‌میخ

107
00:07:51,458 --> 00:07:53,166
اونا میزبان این مهمونی هستن

108
00:07:53,625 --> 00:07:56,916
‫خب، مثل اینکه اون‌قدر هم آدم بی‌ارزشی نیست
‫(به فرانسوی)

109
00:07:57,000 --> 00:07:58,666
من فرانسوی بلدم

110
00:07:58,750 --> 00:08:00,511
‫راستش،
‫فکر کنم مشکلش این صورتشه

111
00:08:00,536 --> 00:08:02,725
شبیه آدمای احمق به نظر میاد

112
00:08:02,750 --> 00:08:04,833
خب، گفتم که فرانسوی حالیم می‌شه

113
00:08:04,916 --> 00:08:08,041
فکر کنم مشکلش پیشونی‌شه

114
00:08:08,125 --> 00:08:12,250
‫آره، پیشونی‌ش واقعاً برجسته‌ست،
‫ مثل نئاندرتال‌هاست

115
00:08:12,333 --> 00:08:14,041
من فرانسوی حالیم می‌شه

116
00:08:14,125 --> 00:08:16,208
‫خفه شین دیگه، بچه‌ها

117
00:08:16,291 --> 00:08:17,958
‫۳۰ دقیقه دیگه با اورلیک قرار داریم

118
00:08:18,041 --> 00:08:20,166
‫این یکی هم قیافه‌ش شبیه سلیطه‌هاست

119
00:08:20,250 --> 00:08:21,666
بدجور

120
00:08:22,125 --> 00:08:24,541
همه‌مون فرانسوی حالی‌مون می‌شه

121
00:08:46,791 --> 00:08:48,791
باید به‌زودی برسن

122
00:08:50,125 --> 00:08:51,625
بدون من شروع کردی؟

123
00:08:53,333 --> 00:08:55,791
روز سختی داشتم

124
00:08:55,875 --> 00:08:57,708
‫کلاً تا الان ماه سختی داشتم

125
00:08:58,896 --> 00:09:01,648
‫یا بهتره بگم کل این ۴۰ سال
‫به من سخت گذشت

126
00:09:02,625 --> 00:09:08,291
می‌دونستی قبلاً توی دنیا همه‌چی واضح بود؟

127
00:09:08,375 --> 00:09:12,083
‫خوب و بد، درست و غلط، حقیقت و دروغ

128
00:09:12,999 --> 00:09:14,999
‫و ماهایی که جاسوس بودیم،

129
00:09:15,333 --> 00:09:18,000
باید می‌رفتیم تو دل تاریکی‌ها

130
00:09:18,083 --> 00:09:20,083
و همه‌چی رو واضح ببینیم

131
00:09:22,833 --> 00:09:26,708
‫ولی ۸ سال اخیر من دیگه نتونستم هیچی رو
‫واضح ببینم

132
00:09:28,291 --> 00:09:32,333
‫دیگه نمی‌دونم کی تهدید واقعیه و کی نیست

133
00:09:32,416 --> 00:09:34,541
‫مگه همیشه کارمون همین نبود؟
‫این‌که ندونیم؟

134
00:09:34,625 --> 00:09:36,323
فقط به اون چیزی که باور داریم
اعتماد کنیم

135
00:09:36,348 --> 00:09:38,997
‫و هر کس که جور دیگه‌ای فکر می‌کنه رو
‫یه گلوله حرومش کنیم

136
00:09:39,708 --> 00:09:41,778
‫مگه این چیزی نیست که یادم دادی باشم؟

137
00:09:42,791 --> 00:09:44,250
تا اون گلوله باشم؟

138
00:09:45,333 --> 00:09:47,166
‫چرا، خودم یادت دادم

139
00:09:49,500 --> 00:09:54,666
‫۲۵۶۲ نفر توی خونه‌شون سلاخی شدن

140
00:09:54,750 --> 00:09:56,791
این کار از چه جور آدمی برمیاد؟

141
00:09:57,375 --> 00:09:59,375
‫چطور یه نفر می‌تونه به تمام اون آدما
‫خیانت کنه؟

142
00:10:00,833 --> 00:10:02,916
اصلاً می‌دونی؟

143
00:10:05,250 --> 00:10:06,250
نه؟

144
00:10:07,666 --> 00:10:10,166
‫- هیچ ایده‌ای هم نداری؟
‫- نه

145
00:10:11,375 --> 00:10:12,375
هوم

146
00:10:16,625 --> 00:10:19,583
‫من رفتم سراغش چون
‫ سازمان نمی‌ذاشت زنم رو ببینم

147
00:10:19,666 --> 00:10:23,083
‫و اون بهم گفت سازمانی که
‫من زندگیم رو وقفش کرده بودم،

148
00:10:23,166 --> 00:10:25,041
وقتی بچه بودم، پدرم رو کشته

149
00:10:26,666 --> 00:10:28,769
‫منم گفتم کمک می‌کنم تا اونا رو
‫به سزای اعمال‌شون برسونیم

150
00:10:28,794 --> 00:10:30,461
‫تو جای من بودی، چی‌کار می‌کردی؟

151
00:10:30,486 --> 00:10:33,500
‫احتمالاً کاری می‌کردم که
‫ جونِ ۲۰۰۰ آدم بی‌گناه گرفته نشه

152
00:10:33,583 --> 00:10:37,000
ولی ‫همه وقتی سر عقل میان که
‫ دیگه کار از کار گذشته، مگه نه؟

153
00:10:38,000 --> 00:10:40,375
‫اون سرخود و با مسئولیت خودش
‫اونا رو کشت

154
00:10:40,400 --> 00:10:43,439
‫من اصلاً نمی‌دونستم اون برای کی
‫ کار می‌کنه یا می‌خواد چی‌کار کنه

155
00:10:48,708 --> 00:10:50,708
‫حتی با تمام ماجراهایی که پیش اومد...

156
00:10:54,371 --> 00:10:57,123
‫نتونست کسی که
‫ اون دستور رو داده بود رو بکشه

157
00:11:01,125 --> 00:11:02,458
اون یه اشتباه بود

158
00:11:02,541 --> 00:11:03,625
ادامه بده

159
00:11:03,708 --> 00:11:05,291
یه اشتباه محاسباتی بود

160
00:11:05,375 --> 00:11:07,416
‫داشتیم ردِ یه هسته‌ی تروریستی رو می‌زدیم

161
00:11:08,416 --> 00:11:10,125
و مخبرمون ما رو فروخت

162
00:11:13,166 --> 00:11:15,208
به من مختصات اشتباه داده شد

163
00:11:16,125 --> 00:11:19,937
‫"مختصات اشتباه بهت داده شد"؟
‫فقط همین؟

164
00:11:21,125 --> 00:11:25,291
‫تو زدی پدرم رو کشتی، برنارد،
‫به همراه ۳۴۲ کارمند سازمان ملل

165
00:11:25,375 --> 00:11:28,458
‫ما چه فرقی با هم داریم؟
‫بگو چه فرقی داریم؟!

166
00:11:28,541 --> 00:11:30,875
من تصمیمی گرفتم که به بقیه کمک کنه

167
00:11:30,958 --> 00:11:32,083
اشتباه پیش رفت

168
00:11:32,166 --> 00:11:35,166
تو تصمیمی گرفتی که به خودت کمک کنه

169
00:11:35,250 --> 00:11:37,958
تا انتقامت رو بگیری

170
00:11:38,041 --> 00:11:40,041
‫این‌جاست که ما با هم فرق داریم!

171
00:11:48,375 --> 00:11:49,958
خب، حالا برنامه چیه؟

172
00:11:50,958 --> 00:11:53,541
باید جلوی یه عوضی رو بگیریم

173
00:11:53,625 --> 00:11:57,583
‫با این‌که تو هم خیلی عوضی‌ای،
‫ولی من بهت نیاز دارم

174
00:11:58,166 --> 00:12:01,833
‫و چه باور کنی چه نه،
‫تو هم به من نیاز داری

175
00:12:02,833 --> 00:12:05,458
‫چطور کمکت کنم وقتی همیشه قراره
‫نگران پشت سرم باشم؟

176
00:12:05,541 --> 00:12:06,708
‫این جای نگرانی نداره

177
00:12:06,791 --> 00:12:09,250
‫اگه قصد کشتنت رو داشته باشم،
‫ هرگز از پشت بهت شلیک نمی‌کنم

178
00:12:21,724 --> 00:12:27,833
‫[ فرانسه ]

179
00:12:40,208 --> 00:12:41,583
‫مهره منو نزن!

180
00:12:42,041 --> 00:12:43,625
‫اگه درست بازی نکنی،
‫هیچ‌وقت یاد نمی‌گیری

181
00:12:43,708 --> 00:12:44,708
نوبت توئه

182
00:12:49,666 --> 00:12:50,725
این چه حرکتی بود؟

183
00:12:51,251 --> 00:12:52,291
حالا چی می‌شه؟

184
00:12:52,833 --> 00:12:54,541
من می‌بازم

185
00:12:54,875 --> 00:12:56,166
آره

186
00:12:58,166 --> 00:12:59,416
این کدوم مهره‌ست؟

187
00:12:59,441 --> 00:13:00,409
شاه

188
00:13:00,434 --> 00:13:01,684
نگام کن

189
00:13:04,125 --> 00:13:07,166
باید حسابی از مهره شاه مراقبت کنی

190
00:13:07,916 --> 00:13:11,000
نباید این‌طوری به خطر بندازی‌ش

191
00:13:11,541 --> 00:13:12,583
آخه چرا؟

192
00:13:13,416 --> 00:13:16,541
‫چون شاه مهم‌ترین مهره‌ست

193
00:13:17,125 --> 00:13:22,625
‫حتی فقط با خودِ شاه هم هنوز می‌تونی
‫ بازی رو ببری

194
00:13:23,333 --> 00:13:28,250
‫ولی اگه خودِ تو شاه باشی،
‫همچنان بدون من می‌تونی ببری، بابا

195
00:13:31,833 --> 00:13:33,166
منو ببین

196
00:13:36,291 --> 00:13:38,500
این‌جا شاه تویی

197
00:13:39,625 --> 00:13:41,250
تو شاه منی

198
00:13:42,791 --> 00:13:44,333
‫من صرفاً...

199
00:13:44,416 --> 00:13:45,708
یه سربازم

200
00:13:46,083 --> 00:13:48,833
برای محافظت از تو هر کاری می‌کنم

201
00:13:49,250 --> 00:13:50,583
یه بوس بده

202
00:13:51,220 --> 00:13:52,170
دوستت دارم

203
00:13:52,195 --> 00:13:53,236
منم

204
00:14:03,399 --> 00:14:10,830
‫[ انگلیس ]

205
00:14:15,000 --> 00:14:22,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

206
00:14:27,544 --> 00:14:37,061
‫"ادیسون اسم واقعی‌ش ها-جون یوئـه.
‫فردا شب میاد مهمونی گرین‌پیس"

207
00:14:40,208 --> 00:14:41,208
‫لعنتی!

208
00:15:01,125 --> 00:15:03,000
‫"یه بار دیگه بزنیم تو دل نبرد

209
00:15:03,083 --> 00:15:07,083
‫حتی اگه قراره تهش سوراخ‌سوراخ شیم"

210
00:15:07,166 --> 00:15:08,166
یا حالا هر چی که گفته بود

211
00:15:08,250 --> 00:15:09,791
چته؟

212
00:15:09,875 --> 00:15:12,583
‫هیچی. فقط تو حس و حال خوبی‌ام.
‫صبح به‌خیر، برنارد

213
00:15:12,666 --> 00:15:14,333
‫- صبح به‌خیر
‫- این لبخندت برای چیه؟

214
00:15:14,416 --> 00:15:16,791
‫چون من از اون آدمایی‌ام که
‫ همیشه لبخند رو لب‌شونه

215
00:15:16,875 --> 00:15:20,333
‫می‌گن وقتی اخم می‌کنی عضلات بیشتری
‫ درگیر می‌شن تا وقتی لبخند می‌زنی

216
00:15:20,416 --> 00:15:21,583
کی این رو بهت گفته؟

217
00:15:21,666 --> 00:15:23,208
یه دکتر

218
00:15:23,291 --> 00:15:25,125
‫- کدوم دکتر؟
‫- یه دکتر کاربلد

219
00:15:25,208 --> 00:15:28,208
می‌خوای این تیم نابغه‌هات رو جمع کنی؟

220
00:15:28,291 --> 00:15:30,000
آره

221
00:15:30,083 --> 00:15:33,791
‫یالا، جمع شین،
‫چون این بحث‌تون رو مخه

222
00:15:35,791 --> 00:15:37,833
این هدف ماست: ها-جون یو

223
00:15:37,916 --> 00:15:41,916
‫اون و زنش فردا برای مهمونی "گرین‌پیس"
‫توی "پلیموث استیت" توی "ویندسور"

224
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
میزبانی مشترک دارن

225
00:15:44,083 --> 00:15:46,791
‫ما وارد می‌شیم، اون رو می‌گیریم و
‫ خارج می‌شیم

226
00:15:46,875 --> 00:15:49,375
قطعاً آقای یو محافظ‌هایی هم داره

227
00:15:49,458 --> 00:15:52,291
‫فقط باید قبل از پائولو، ‫دست‌مون بهش برسه

228
00:15:52,375 --> 00:15:54,125
از کجا می‌دونیم که پائولو از اون خبر داره؟

229
00:15:54,208 --> 00:15:57,875
‫مطمئنم خیلی زود حاضره
‫ بابت اون اطلاعات پول گنده‌ای بده

230
00:15:57,958 --> 00:16:00,958
‫پس هاچ، تو و سلین می‌رین سراغ هدف،

231
00:16:01,041 --> 00:16:04,333
شما دوتا ترتیب خارج کردنش رو می‌دین

232
00:16:04,416 --> 00:16:05,833
‫- من و فرانک هم...
‫- فرانسیس

233
00:16:05,858 --> 00:16:09,650
‫من و فرانسیس هم برای حمل‌ونقل،
‫ بیرون منتظر می‌مونیم

234
00:16:10,791 --> 00:16:12,041
‫- مفهومه؟
‫- آره

235
00:16:12,125 --> 00:16:15,250
‫فقط یه چندتا میلیاردرن که هر کدوم
‫ تیم امنیتی خودش رو دارن

236
00:16:15,333 --> 00:16:16,333
چه مشکلی می‌تونه پیش بیاد؟

237
00:16:16,358 --> 00:16:17,928
بدتر از ایناش رو هم پشت سر گذاشتیم

238
00:16:23,916 --> 00:16:26,916
آپارنا هویت ادیسون رو شناسایی کرد

239
00:16:27,000 --> 00:16:29,166
جدی می‌گی؟

240
00:16:29,250 --> 00:16:30,583
خب؟

241
00:16:30,666 --> 00:16:32,625
ها-جون یو

242
00:16:32,708 --> 00:16:34,833
ها-جون یو

243
00:16:34,916 --> 00:16:37,833
‫وایسا ببینم، احیاناً ما با این آدم
‫ شام نخوردیم...

244
00:16:37,916 --> 00:16:39,333
‫"سنت تروپه"، تابستون سال پیش

245
00:16:39,416 --> 00:16:41,875
‫واس یه هکر نابغه بودن،
‫زیادی کودن به نظر می‌اومد

246
00:16:41,958 --> 00:16:44,125
‫فردا قراره توی مهمونی "گرین‌پیس"
‫ توی "ویندسور" حضور داشته باشه

247
00:16:44,150 --> 00:16:45,800
‫اون رو می‌فرستم تا
‫ سر راهش سبز شه و...

248
00:16:45,825 --> 00:16:47,541
نه، نه، نه، نه

249
00:16:47,625 --> 00:16:51,416
‫تو که می‌دونی من عاشق
‫ مهمونی‌های مهیج‌ام، مگه نه؟

250
00:16:51,500 --> 00:16:53,708
زیادی خطرناکه

251
00:16:53,791 --> 00:16:57,166
آینده مثل یه نردبون از حرکات شطرنجه

252
00:16:58,166 --> 00:17:02,291
‫هر روز که از خواب پا می‌شم با خودم می‌گم:
‫"امروز چه حرکتی باید بزنم تا

253
00:17:02,316 --> 00:17:05,500
‫۵ سال دیگه، ۵۰ سال دیگه

254
00:17:05,525 --> 00:17:07,750
‫بتونم از بچه‌م مراقبت کنم؟"

255
00:17:07,875 --> 00:17:10,250
این همون حرکت درسته

256
00:17:10,333 --> 00:17:12,958
من حاضرم جونم رو برای پسرم بدم

257
00:17:13,041 --> 00:17:14,500
آره

258
00:17:14,583 --> 00:17:16,791
بعید هم نیست جونت رو بدی

259
00:17:19,666 --> 00:17:21,083
‫خب...

260
00:17:22,958 --> 00:17:24,416
پس بهم بگو که احمقم

261
00:17:24,500 --> 00:17:26,625
تو احمقی

262
00:17:26,708 --> 00:17:27,833
آره

263
00:17:28,833 --> 00:17:31,375
بعضی وقت‌ها باید با شاهت ریسک کنی

264
00:17:31,458 --> 00:17:33,958
این حرکت درست تو زمان درسته

265
00:17:36,208 --> 00:17:39,333
‫و اراده‌مون هم بی‌همتاست

266
00:17:41,416 --> 00:17:42,708
مگه نه؟

267
00:17:43,708 --> 00:17:45,541
دوستت دارم

268
00:17:45,625 --> 00:17:47,375
منم دوستت دارم

269
00:18:47,958 --> 00:18:50,666
خیلی‌خب، ردیفه؟

270
00:18:50,750 --> 00:18:52,458
‫- از نظر من که...
‫- همین عالیه

271
00:18:52,541 --> 00:18:53,958
خیلی‌خب، حالا تو وایسا

272
00:18:55,791 --> 00:18:57,708
وایسا

273
00:18:59,416 --> 00:19:01,083
فکر کنم لباس باید تنت باشه

274
00:19:01,166 --> 00:19:03,291
‫- فقط...
‫- خیلی‌خب

275
00:19:03,375 --> 00:19:05,458
مثل عکس پاسپورت بمون

276
00:19:05,541 --> 00:19:07,458
تا حالا برای پاسپورت عکس گرفتی؟

277
00:19:31,208 --> 00:19:32,916
حالت خوبه؟

278
00:19:33,000 --> 00:19:35,125
آره

279
00:19:35,208 --> 00:19:37,458
‫نگران نباش.
‫براگا رو مُرده فرض کن

280
00:19:37,541 --> 00:19:41,083
‫مأموریتِ آدم‌کشی...

281
00:19:41,166 --> 00:19:44,166
‫انرژی و روحیه آدم رو می‌گیره

282
00:19:44,250 --> 00:19:46,750
برای همینه که این مأموریت منه، نه تو

283
00:19:46,833 --> 00:19:48,166
من روحی نیست تو بدنم

284
00:19:48,250 --> 00:19:50,791
‫- انرژیم گرفته نمی‌شه
‫- آره، ولی...

285
00:19:50,875 --> 00:19:53,291
‫نمی‌‌خوام این حتی مأموریت تو هم باشه

286
00:19:53,375 --> 00:19:58,083
‫من کل زندگیم کارم این بوده که
‫ آدمای عوضی و آشغال رو از سر راه بردارم

287
00:19:58,166 --> 00:20:00,208
باشه؟ این تنها کاریه که توش خوبم

288
00:20:00,291 --> 00:20:03,666
‫و واقعاً از انجام دادنش لذت می‌برم

289
00:20:05,375 --> 00:20:10,166
‫براگا یکی از اون آدماییه که
‫وقتی دستور کشتنت رو داد،

290
00:20:10,250 --> 00:20:13,375
‫ حق نفس کشیدن رو از خودش گرفت

291
00:20:13,458 --> 00:20:18,333
چون تو آدم خوبی هستی

292
00:20:19,916 --> 00:20:22,875
‫تو مهربونی...

293
00:20:22,958 --> 00:20:24,791
آره، درکل آدم خوبی هستی

294
00:20:32,458 --> 00:20:35,791
ولی اون آشغاله و به‌خاطرت می‌کشمش

295
00:20:40,625 --> 00:20:42,208
و سیتادل چی؟

296
00:20:43,500 --> 00:20:46,250
‫سیتادل فقط یه راهیه برای رسیدن به هدف

297
00:20:46,333 --> 00:20:48,875
دلم نمی‌خواد بهشون دروغ بگم

298
00:20:49,875 --> 00:20:51,000
خب، نیازی نیست دروغ بگی

299
00:20:51,083 --> 00:20:52,916
دروغ‌گفتن‌ها رو بسپر به من

300
00:20:54,791 --> 00:20:58,666
‫به نظرت نباید حقیقت رو درباره ادیسون
‫بهشون بگیم؟

301
00:20:59,583 --> 00:21:02,541
خب، ما الان یه تیم‌ایم، با هم کار می‌کنیم

302
00:21:02,625 --> 00:21:05,250
‫و اگه بخوایم بهشون دروغ بگیم
‫و فریب‌شون بدیم،

303
00:21:05,333 --> 00:21:08,875
اون‌وقت هیچ فرقی با براگا نداریم

304
00:21:08,958 --> 00:21:10,666
پای جونت وسطه

305
00:21:12,833 --> 00:21:15,500
نمی‌شه چنین ریسک بزرگی کرد

306
00:21:16,791 --> 00:21:18,416
متوجهی؟

307
00:21:20,125 --> 00:21:21,833
آره

308
00:22:30,666 --> 00:22:32,291
اوناهاش

309
00:22:44,291 --> 00:22:45,808
‫- چی‌کار می‌کنی؟
‫- خودت چی‌کار می‌کنی؟

310
00:22:45,833 --> 00:22:47,208
باید تظاهر کنیم که متأهلیم

311
00:22:48,208 --> 00:22:49,791
زوج‌های متأهل همو نمی‌بوسن

312
00:22:49,875 --> 00:22:51,750
جدی؟

313
00:22:51,833 --> 00:22:53,916
یه نگاه به این اتاق بنداز

314
00:22:54,000 --> 00:22:55,875
‫می‌شه راحت تشخیص داد که
‫کدوم زوج متأهله

315
00:22:55,958 --> 00:22:58,875
زوج‌های متأهل نمی‌تونن همو تحمل کنن

316
00:22:58,900 --> 00:23:01,433
‫ولی وقتی ما ازدواج کردیم،
‫باز همو می‌بوسیدیم

317
00:23:01,458 --> 00:23:03,791
‫- واقعاً؟
‫- تو مسیر "سالرنو" روی قایق

318
00:23:03,875 --> 00:23:06,125
نصف بطری جین داشتیم

319
00:23:06,150 --> 00:23:08,584
‫رو عرشه‌ی آفتاب‌گیر دراز کشیدیم و
‫ همو بوسیدیم

320
00:23:08,609 --> 00:23:10,775
بی‌نظیر بود

321
00:23:12,666 --> 00:23:14,541
من اون خاطرات رو پاک کردم

322
00:23:20,208 --> 00:23:23,791
و نیازی هم به کمکت برای پاک کردنش نداشتم

323
00:23:24,875 --> 00:23:26,708
ما به معنای واقعی ازدواج نکرده بودیم

324
00:23:26,791 --> 00:23:29,617
‫آدم باید درست‌حسابی اون آدمی که
‫ باهاش ازدواج می‌کنه رو بشناسه

325
00:23:29,642 --> 00:23:32,583
‫و واضحه که من اصلاً تو رو نمی‌شناختم

326
00:23:32,666 --> 00:23:35,111
بهترین بخش‌های منو که می‌شناختی

327
00:23:36,041 --> 00:23:38,208
‫- چرا برگشتی؟
‫- به‌خاطر اَبی

328
00:23:38,291 --> 00:23:40,291
این دلیلی بود که کایل براش برگشت

329
00:23:40,375 --> 00:23:42,041
حالا بگو میسون چرا برگشت؟

330
00:23:42,125 --> 00:23:43,458
چون کار درست همین بود

331
00:23:43,541 --> 00:23:45,416
و حالا می‌خوای اَبی رو نجات بدی؟

332
00:23:45,500 --> 00:23:48,166
‫- این دیگه چه سوالیه؟
‫- سوال مناسب

333
00:23:48,250 --> 00:23:50,208
‫از کسی که روبه‌رومه

334
00:23:50,291 --> 00:23:52,541
‫خصوصاً حالا که می‌دونی
‫ اون در واقع "سلست گراهام"ـه

335
00:23:52,625 --> 00:23:55,117
‫خب، من می‌دونستم اون کیه،
‫ همون‌طور که می‌دونستم تو کی بودی

336
00:23:55,142 --> 00:23:56,475
و این‌که خودم کی بودم

337
00:23:56,500 --> 00:23:58,791
‫مهم اینه که اون دیگه اون آدم سابق نیست

338
00:23:58,875 --> 00:24:00,958
‫الان مادرِ بچه‌ی ‌منه و من دوستش دارم

339
00:24:03,041 --> 00:24:04,791
تو قادر به عشق ورزیدن نیستی

340
00:24:04,875 --> 00:24:07,416
‫- عاشقِ تو که بودم
‫- نه

341
00:24:07,500 --> 00:24:09,416
تو عاشق این بودی که

342
00:24:09,500 --> 00:24:11,250
من از ته دل دوستت داشتم

343
00:24:14,208 --> 00:24:18,583
‫تو عاشق این فکر بودی که
‫ من واقعاً باور داشتم تو دوستم داری،

344
00:24:19,434 --> 00:24:21,725
‫و این‌که من فکر می‌کردم
‫ تو قادر به عشق‌ ورزیدن هستی

345
00:24:21,750 --> 00:24:24,365
‫عاشق این بودی که
‫ واس من یه انسان عادی بودی

346
00:24:24,390 --> 00:24:26,875
نه یه آدم پوچ یا یه شیاد حرومی

347
00:24:26,958 --> 00:24:28,583
‫- من عاشقت بودم
‫- نبودی

348
00:24:28,666 --> 00:24:30,291
بودم

349
00:24:30,375 --> 00:24:32,208
شاید هنوزم عاشقت باشم

350
00:24:38,166 --> 00:24:39,583
حرکت کردن

351
00:25:07,291 --> 00:25:09,041
فقط پرسنل اجازه ورود دارن

352
00:25:09,125 --> 00:25:10,831
ما از شرکت خدمات پذیرایی اومدیم

353
00:25:10,856 --> 00:25:12,981
سوسیس بیکن‌پیچ آوردیم

354
00:25:13,916 --> 00:25:15,041
دارِن؟

355
00:25:27,125 --> 00:25:28,666
خب، حالا چی‌کار کنیم؟

356
00:25:28,750 --> 00:25:29,808
صبر می‌کنیم

357
00:25:31,041 --> 00:25:32,375
هوم

358
00:25:35,833 --> 00:25:37,666
تو متأهلی، برنارد؟

359
00:25:40,875 --> 00:25:42,208
بودم

360
00:25:42,291 --> 00:25:44,041
چی شد؟

361
00:25:44,125 --> 00:25:46,041
گند زدم

362
00:25:46,125 --> 00:25:47,583
چقدر هم جای تعجب داشت

363
00:25:52,041 --> 00:25:55,750
‫دخترم خیلی کوچیک بود،
‫و من و همسرم مشکلاتی داشتیم

364
00:25:55,775 --> 00:25:57,423
‫ازم می‌خواست بیشتر کنار خانواده باشم

365
00:25:57,448 --> 00:25:59,916
‫این‌که وقتی کنارشونم،
‫ واقعاً براشون وقت بذارم

366
00:26:00,000 --> 00:26:01,291
اون می‌خواست آدم نرمالی باشی

367
00:26:01,375 --> 00:26:02,708
آره

368
00:26:02,791 --> 00:26:04,970
‫و تو خط کاریِ ما...

369
00:26:04,995 --> 00:26:07,750
‫تو خط کاریِ ما نرمال بودن معنایی نداره،
‫چون نرمال بودن فقط یه پوششه

370
00:26:07,833 --> 00:26:11,000
‫- و چنین چیزی برامون وجود نداره
‫- آره

371
00:26:12,000 --> 00:26:15,083
با یه خانم دیگه آشنا شدم

372
00:26:15,166 --> 00:26:17,958
اون موقع که توی "پاریس" مشغول بودم

373
00:26:18,041 --> 00:26:21,166
تو رستوران "شی لامی لوئی" دیدمش

374
00:26:21,250 --> 00:26:23,250
‫- این رستوران رو می‌شناسی؟
‫- نه

375
00:26:23,333 --> 00:26:25,625
فوق‌العاده‌ست

376
00:26:25,708 --> 00:26:29,166
بگذریم. باز همه‌چی رو خراب کردم

377
00:26:30,875 --> 00:26:34,458
می‌دونی، برای یه نابغه سخته که عاشق بشه

378
00:26:34,541 --> 00:26:36,458
فکر می‌کنن بهتره تنها باشن

379
00:26:36,541 --> 00:26:38,125
فکر می‌کنن به کسی نیاز ندارن

380
00:26:38,208 --> 00:26:40,833
‫ولی واقعیت اینه که یه نابغه،
‫ نابغه‌ست چون می‌تونه

381
00:26:40,916 --> 00:26:45,333
چیزهایی که غیرمنطقی‌ان رو بهشون معنا بده

382
00:26:45,416 --> 00:26:48,708
ولی هیچ‌چیز منطقی‌ای در مورد عشق وجود نداره

383
00:26:51,015 --> 00:26:53,015
چه زیبا توصیف کردی

384
00:26:55,041 --> 00:26:57,541
‫وایسا ببینم، الان خودت رو هم
‫ نابغه خطاب کردی؟

385
00:26:57,566 --> 00:26:59,170
‫خب، فکر می‌کردم منظورم رو
‫ رسونده باشم

386
00:26:59,195 --> 00:27:01,236
از بس این کلمه رو تکرار کردم

387
00:27:02,666 --> 00:27:05,083
‫من با دوست‌دخترم تو "مسکو" آشنا شدم

388
00:27:05,166 --> 00:27:07,416
‫تو رستوران لوکس "شی مک‌دونالد"

389
00:27:07,500 --> 00:27:09,125
اسمش به گوشت خورده؟

390
00:27:09,208 --> 00:27:10,208
شنیدم، آره

391
00:27:10,291 --> 00:27:12,750
منم گند زدم

392
00:27:42,625 --> 00:27:45,000
‫برنارد باید توی موقعیت‌اش باشه.
‫هاچ کجاست؟

393
00:27:45,025 --> 00:27:46,933
‫اونم می‌ره سر موقعیت‌اش.
‫حالا بگو چرا داری بازیم می‌دی؟

394
00:27:46,958 --> 00:27:48,583
‫- تویی که داری بازی درمیاری
‫- بس کن

395
00:27:48,666 --> 00:27:50,083
انگار نمی‌فهمم که

396
00:27:50,166 --> 00:27:52,291
با این حرفای عشق و عاشقی‌ت
فقط می‌خوای خامم کنی

397
00:27:52,375 --> 00:27:53,808
فکر می‌کنی دارم خامت می‌کنم؟

398
00:27:53,833 --> 00:27:55,541
نمی‌شه که همزمان عاشق دو نفر باشی، میسون

399
00:27:55,625 --> 00:27:59,375
پس، چرا داری خامم می‌کنی؟

400
00:27:59,458 --> 00:28:01,875
‫واس این‌که نکشمت یا
‫ بذارم تو اول منو بکشی؟

401
00:28:01,958 --> 00:28:05,166
‫هیچ‌کدوم.
‫شاید هم جفتش، اگه کار به اون‌جا بکشه

402
00:28:05,250 --> 00:28:08,250
تو چه حقی برای کشتن من داری؟

403
00:28:08,333 --> 00:28:11,291
‫فکر می‌کنی بیشتر از من
‫ لیاقت زنده موندن داری؟

404
00:28:11,375 --> 00:28:12,750
قطعاً

405
00:28:12,833 --> 00:28:14,250
تو یه هیولایی

406
00:28:14,333 --> 00:28:16,333
‫- تو هم حوصله سربری
‫- اختیار داری

407
00:28:16,416 --> 00:28:18,333
تو آدمای بی‌گناه رو قتل‌عام کردی

408
00:28:18,416 --> 00:28:20,208
‫زندگی‌های زیادی رو خراب کردی،
‫ از جمله مال من

409
00:28:20,916 --> 00:28:23,875
‫بعد از این‌که آشا رو آوردی پیش خودت،
‫ می‌تونستی از سازمان دور بمونی

410
00:28:23,958 --> 00:28:25,166
ولم کن، میسون

411
00:28:25,250 --> 00:28:27,041
‫ولی دور نموندی، برگشتی،
‫سوار اون قطار شدی

412
00:28:27,125 --> 00:28:29,291
‫من به‌خاطر تو برگشتم، عوضیِ حرومی!

413
00:28:29,375 --> 00:28:32,791
‫به‌خاطر آدمی که فکر می‌کردم بودی،
‫تا بتونی توی زندگی آشا باشی

414
00:28:32,875 --> 00:28:35,208
‫نه، تو برگشتی،

415
00:28:35,291 --> 00:28:37,166
چون دلت برای این کارها تنگ شده بود

416
00:28:37,250 --> 00:28:38,583
چون تو این سبک زندگی رو می‌پسندی

417
00:28:38,666 --> 00:28:40,625
چون بدونش، نمی‌دونی کی هستی

418
00:28:40,708 --> 00:28:42,208
مادرت بچگی‌ت رو ازت گرفت

419
00:28:42,291 --> 00:28:45,000
‫و تو نمی‌خواستی بذاری چیزی که
‫ ازت مونده رو آشا بگیره

420
00:28:45,083 --> 00:28:47,250
تو هر چیزی که ازم مونده بود رو گرفتی

421
00:28:47,333 --> 00:28:49,958
همه‌چیزم رو گرفتی

422
00:28:50,041 --> 00:28:54,958
‫می‌دونی، من کلی فکر کردم که چرا عاشقت‌ام

423
00:28:56,458 --> 00:29:00,708
‫فکر کنم چون وقتی کنارت بودم،

424
00:29:00,791 --> 00:29:03,791
احساس نمی‌کردم یه هیولام

425
00:29:03,875 --> 00:29:06,500
‫می‌دونی، وقتی با تو بودم،

426
00:29:06,583 --> 00:29:09,000
‫نسبت به الان،

427
00:29:09,083 --> 00:29:11,375
حالم خیلی بهتر بود

428
00:29:27,791 --> 00:29:32,041
مرتیکه‌ی بی‌احساس مثل همیشه جذابه

429
00:29:33,000 --> 00:29:34,333
مخالفم

430
00:29:34,416 --> 00:29:38,083
خانم‌ها واقعاً دوست دارن با چه آقایونی باشن؟

431
00:29:38,166 --> 00:29:40,458
‫خون‌گرم و آمریکایی اصیل باشه

432
00:29:40,541 --> 00:29:43,708
‫وحشی و کله‌شق،

433
00:29:43,791 --> 00:29:46,333
‫عاشق گاز‌ دادن با ماشین و آبجوخور باشه

434
00:29:46,416 --> 00:29:49,000
‫مثل من یا...

435
00:29:49,025 --> 00:29:51,133
‫یا یه مردی که بهش می‌خوره
‫ موقع اتو کردن لباس زیر کوفتی‌ش

436
00:29:51,166 --> 00:29:52,625
‫"فیل کالینز" گوش می‌ده

437
00:29:52,708 --> 00:29:54,583
‫قطعاً همین مورد دوم

438
00:29:54,666 --> 00:29:56,083
یه دلیل خوب بهم بده

439
00:29:56,708 --> 00:29:59,083
‫چون همچین مردی قطعاً
‫موهاش لطیفه،

440
00:29:59,166 --> 00:30:00,791
‫زاویه فک داره،

441
00:30:00,875 --> 00:30:02,541
‫چشم آبیه،

442
00:30:03,208 --> 00:30:05,166
و ویژگی‌های برج آکواریوس رو داره

443
00:30:05,250 --> 00:30:07,541
این شد چهارتا دلیل، می‌تونم ادامه بدم

444
00:30:07,625 --> 00:30:10,250
منم که زاویه فک دارم

445
00:30:10,333 --> 00:30:12,125
خیلی‌خب؟

446
00:30:24,500 --> 00:30:26,916
رفقا، در چه حالین؟

447
00:30:29,250 --> 00:30:30,625
‫شما...

448
00:30:30,708 --> 00:30:33,041
‫هر چی اون بیشتر حرف بزنه،
‫اوضاع‌مون بدتر می‌شه...

449
00:30:39,625 --> 00:30:41,291
‫شما رفقا...

450
00:30:41,375 --> 00:30:43,416
‫ چندتا شامپاین دارم

451
00:30:43,500 --> 00:30:45,291
‫می‌شه بدم به مهمون‌هاتون؟

452
00:30:45,375 --> 00:30:47,625
‫- حتماً
‫- خیلی‌خب

453
00:30:47,708 --> 00:30:49,833
‫- مرسی
‫- نوش جان

454
00:30:49,916 --> 00:30:51,458
بفرمایین

455
00:30:51,541 --> 00:30:53,083
خیلی‌خب، از آشنایی‌تون خوش‌وقتم

456
00:30:54,166 --> 00:30:55,875
‫کارمون چقدر طول می‌کشه؟

457
00:30:55,958 --> 00:30:57,875
در یه چشم بهم زدنی تمومه

458
00:30:59,166 --> 00:31:01,208
رئیس، پائولو با شما کار داره

459
00:31:01,291 --> 00:31:03,333
ببخشید، عزیزم

460
00:31:03,416 --> 00:31:05,083
الان برمی‌گردم

461
00:31:07,083 --> 00:31:08,583
بیا بریم

462
00:31:35,041 --> 00:31:38,833
‫قراره از پوشیدن لباس سفیدش
‫ پشیمون شه

463
00:31:49,250 --> 00:31:50,916
وقت رفتنه

464
00:31:50,941 --> 00:31:52,416
مفهومه

465
00:32:15,083 --> 00:32:16,666
پائولو

466
00:32:16,750 --> 00:32:18,416
‫ها-جون، داداش گلم

467
00:32:18,500 --> 00:32:20,833
خیلی شرمنده که از مهمونی کشیدمت این‌جا

468
00:32:20,916 --> 00:32:22,375
واقعاً سبب خیر می‌شی

469
00:32:22,458 --> 00:32:24,333
‫با این پروژه "گرین‌پیس"

470
00:32:24,416 --> 00:32:26,458
‫حفاظت از سیاره و محیط‌زیست

471
00:32:27,541 --> 00:32:29,541
ولی واقعاً داریم کی رو گول می‌زنیم؟

472
00:32:29,625 --> 00:32:32,708
‫اگه نتونیم اوضاع رو درست کنیم،

473
00:32:32,791 --> 00:32:36,458
‫دیگه فقط روی خودِ سیاره اثر نمی‌ذاره،

474
00:32:36,483 --> 00:32:39,748
‫بلکه روی خودت و خودم و  بچه‌هامون هم
‫اثرش حس می‌شه

475
00:32:40,333 --> 00:32:45,833
‫پس من می‌خوام ۵ دقیقه از وقتت رو
‫ بهم بدی و ازت کمک بگیرم

476
00:32:45,916 --> 00:32:48,666
‫- پس یه جلسه ترتیب بده
‫- از اون کمک‌ها منظورم نیست

477
00:32:49,708 --> 00:32:51,291
لطفاً بیا بشین

478
00:33:04,041 --> 00:33:05,958
بشین

479
00:33:23,333 --> 00:33:24,833
من می‌دونم تو کی هستی، رفیق

480
00:33:24,916 --> 00:33:27,875
و من یه برنامه‌ای دستمه که باید تکمیل شه

481
00:33:27,958 --> 00:33:31,166
‫و فقط یه نفر تو این دنیاست که
‫ می‌تونه تکمیلش کنه

482
00:33:32,625 --> 00:33:33,791
اونم ادیسونـه

483
00:33:50,583 --> 00:33:53,208
هیچ‌وقت انتظار یه خانم رو ندارن

484
00:33:55,625 --> 00:33:56,958
کیه؟

485
00:34:03,041 --> 00:34:04,041
‫هی!

486
00:34:10,791 --> 00:34:13,125
‫من هیچ‌کس‌ام

487
00:34:13,208 --> 00:34:15,333
ولی تو؟

488
00:34:15,416 --> 00:34:17,208
تو ادیسونـی

489
00:34:23,833 --> 00:34:26,333
‫یالا، دختر فرانسوی،
‫وقتشه بریم

490
00:34:29,875 --> 00:34:31,500
‫تمام این سال‌ها...

491
00:34:32,541 --> 00:34:35,125
شوهرت فقط یه پوششی برای تو بود

492
00:35:41,830 --> 00:35:45,400
‫آپارنا: زنش، ادیسون اصلیه.
‫گرفتمش

493
00:35:48,583 --> 00:35:50,541
هوم

494
00:35:54,083 --> 00:35:56,875
از اولش برام احمق می‌زدی

495
00:36:00,000 --> 00:36:03,708
‫انگار باید با زنت مذاکره می‌کردم

496
00:36:30,458 --> 00:36:32,333
چقدر دارن بهت پول می‌دن؟

497
00:36:32,416 --> 00:36:34,416
چی؟

498
00:36:34,500 --> 00:36:36,000
چقدر گیرت میاد؟

499
00:36:36,025 --> 00:36:37,375
‫نمی‌دونم چی میـ...

500
00:36:43,041 --> 00:36:44,166
سه میلیون

501
00:36:44,250 --> 00:36:45,458
برای چی؟

502
00:36:45,541 --> 00:36:47,666
هویت و محل اقامت ادیسون

503
00:36:47,750 --> 00:36:49,291
از کجا فهمیدی؟

504
00:36:49,375 --> 00:36:51,000
چون تو مرد درمونده‌ای هستی

505
00:36:51,025 --> 00:36:52,933
از چهره‌ت همه‌چی داد می‌زنه

506
00:36:52,958 --> 00:36:55,583
و ‫گلس پرایوسی هم روی گوشیت انداختی

507
00:36:55,666 --> 00:36:57,916
‫- خب که چی؟
‫- همچنین بهت می‌خوره

508
00:36:57,941 --> 00:37:00,500
هر کس بیشتر برات بچربه با همون بپری

509
00:37:02,125 --> 00:37:03,708
پس من بهت چهار میلیون می‌دم

510
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
‫- قبوله؟
‫- باشه

511
00:37:05,958 --> 00:37:09,000
‫هر کاری که می‌گم انجام می‌دی و
‫ دیگه منو دور نمی‌زنی

512
00:37:09,083 --> 00:37:10,541
‫- خیلی‌خب
‫- و اگه کسی هم خواست

513
00:37:10,566 --> 00:37:12,053
‫پول بیشتری پیشنهاد بده،
‫بهم می‌گی

514
00:37:12,078 --> 00:37:13,203
باشه

515
00:37:39,291 --> 00:37:41,083
هیچ صدایی ازت درنیاد

516
00:37:42,166 --> 00:37:43,791
خوشحال شدم از دیدن‌تون

517
00:37:48,125 --> 00:37:49,458
من همسرم رو می‌خوام

518
00:37:57,250 --> 00:37:58,875
چی شده؟

519
00:38:02,250 --> 00:38:03,791
کسی می‌شنوه؟

520
00:38:03,875 --> 00:38:05,208
ها-جون دست ماست

521
00:38:05,291 --> 00:38:06,916
میایم سمت‌تون

522
00:38:07,000 --> 00:38:08,333
ما آماده‌ایم

523
00:38:10,195 --> 00:38:11,833
‫می‌شه لطفاً حرف بزنیم...

524
00:38:20,458 --> 00:38:21,958
راه بیفت

525
00:38:22,500 --> 00:38:42,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
