WEBVTT

00:01.000 --> 00:09.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:09.789 --> 00:13.311
‫« سـیـتـادل »

00:14.416 --> 00:16.083
‫این تمام چیزیه که باید بدونید:

00:16.125 --> 00:18.310
‫پائولو براگا داره فناوری‌ای رو
‫ تکمیل می‌کنه که

00:18.335 --> 00:21.375
‫می‌تونه ذهن آدما رو تسخیر کنه
‫و تبدیل‌شون کنه به یه آدم‌کش

00:21.400 --> 00:23.067
‫هدفش هم کشتن رئیس‌جمهور "روسیه‌"، آرونوف،

00:23.092 --> 00:24.141
تو اجلاس "گروه هشت"ـه

00:24.166 --> 00:25.558
‫من برنامه‌ش رو دست‌کاری کردم،

00:25.583 --> 00:27.291
و فقط دو نفر تو دنیا هستن که

00:27.375 --> 00:28.583
‫می‌تونن کُدش رو درست کنن

00:28.608 --> 00:29.708
‫یکی‌ش یه هکر از "کُره"‌ست،

00:29.733 --> 00:31.495
به نام ادیسون

00:31.520 --> 00:32.850
ادیسون برای سی‌آی‌اِی کار می‌کرد

00:32.875 --> 00:34.097
‫و اون اطلاعات قطعاً

00:34.122 --> 00:36.869
‫تو مقر اروپایی سی‌آی‌اِی
‫ توی "رُم" نگه‌داری می‌شه

00:36.894 --> 00:38.838
اوه، برنارد، می‌خوای دزدکی وارد اون‌جا بشی؟

00:40.250 --> 00:41.458
یه معامله‌ای باهات می‌کنم

00:41.541 --> 00:44.625
میسون کِین و برنارد اورلیک رو
تحویل می‌دم

00:44.708 --> 00:46.583
احیاناً گوش‌گیر که همراهت نداری، نه؟

00:48.184 --> 00:49.725
‫تا بعد، رفقا!

00:49.750 --> 00:52.375
‫اون قضیه‌ چی بود که گفتی
‫ همه‌مون رو تحویل می‌دی؟

00:52.458 --> 00:54.500
‫- مجبور بودم خلاقیت به خرج بدم
‫- ما رو بگا دادی

00:59.570 --> 01:05.570
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:21.291 --> 01:22.916
‫فقط نفس بکش.
‫چیزی نیست

01:24.333 --> 01:25.333
طاقت بیار

01:54.625 --> 01:56.250
سلام، خوشگله

01:56.333 --> 01:58.458
پیراهنت خونی شده

02:00.500 --> 02:02.750
‫من گولِ یه نابغه رو نمی‌خورم که
‫خودش رو احمق جا زده

02:02.833 --> 02:04.875
عه؟ کدوم بخشش؟

02:04.958 --> 02:06.625
همون بخش که خودت رو
به احمق بودن زدی

02:06.708 --> 02:08.708
پس فکر می‌کنی من نابغه‌ام

02:10.041 --> 02:11.458
می‌شه ببوسمت؟

02:28.583 --> 02:31.666
۳-۴-۵-۸-۸-۱-۲-۳-۹-۸-۴

02:31.750 --> 02:33.333
دسترسی رد شد

02:33.416 --> 02:35.208
‫بی‌خیال...

02:36.833 --> 02:39.875
‫۵-۸-۸-۱-۲-۳-۹-۵-۶

02:39.958 --> 02:43.500
۳-۴-۵-۸-۸-۱-۲-۳-۹-۵-۶

02:45.041 --> 02:48.791
۳-۴-۵-۸-۸-۱-۲-۳-۹-۹-۶

02:48.875 --> 02:50.458
دسترسی رد شد

02:50.541 --> 02:51.916
‫خفه شو بابا!

03:15.375 --> 03:16.791
خیلی‌خب

03:53.791 --> 03:55.458
دسترسی داده شد

03:55.541 --> 03:56.833
مرسی

03:56.916 --> 03:58.083
خیلی‌خب

04:01.208 --> 04:03.916
بذار ببینیم تو کی هستی، آقای ادیسون

04:05.916 --> 04:07.470
باید تایپ‌کردن یاد بگیرم

04:10.916 --> 04:13.125
پشمام

04:13.208 --> 04:16.416
ای حرومزاده‌ی موذی

04:16.500 --> 04:18.875
بریم که گیرت بندازیم

04:38.625 --> 04:40.750
‫هی، کله‌کیری‌ها!

04:42.500 --> 04:44.750
‫- برو، برو!
‫- عجله کن!

04:50.000 --> 04:52.125
‫آره، این دیگه یه‌کم بی‌رحمانه بود

04:52.208 --> 04:55.166
‫چی بین تو و اون مرتیکه‌ی
‫ جذابِ بی‌احساس هست؟

04:55.250 --> 04:56.541
‫- میسون رو می‌گی؟
‫- آره

04:56.625 --> 04:57.791
چیزی بین ما نیست

04:57.875 --> 04:59.583
بی‌خیال

04:59.666 --> 05:00.666
یه چیزی بین‌تون هست

05:00.750 --> 05:04.708
‫وقتی بهش نگاه می‌کنی،
‫ نمی‌دونم می‌خوای بهش بدی یا بکشیش

05:04.791 --> 05:07.125
‫خیلی وقت‌ها بین این دوتا کار
‫ زیاد فرقی نیست

05:07.208 --> 05:09.708
خب... چه داستانی بین‌تون هست؟

05:09.791 --> 05:12.291
‫بکن‌بکن یا بکش‌بکش؟

05:12.375 --> 05:13.666
نظر خودت چیه؟

05:13.750 --> 05:15.666
فکر کنم جفتش

05:19.083 --> 05:20.250
این‌جا رو مهر و موم کنین

05:20.333 --> 05:23.791
‫هیچ‌کس وارد یا خارج نشه،
‫وگرنه کله‌شون رو می‌کنم!

05:23.875 --> 05:25.375
خبر جدیدی داریم؟

05:25.458 --> 05:26.958
اون به شبکه نفوذ کرد

05:27.041 --> 05:28.250
لعنتی

05:28.333 --> 05:30.875
‫کل ساختمان رو قرنطینه کنین،
‫اطراف رو بگردین

05:30.958 --> 05:33.500
‫یکی با سلاح صوتی از موقعیت ساعت ۳
‫ما رو هدف گرفته

05:33.583 --> 05:35.541
‫و اگه هاچ رو دیدین...

05:35.625 --> 05:37.416
‫یه تیر تو کله‌ی کیری‌ش خالی کنین!

05:40.083 --> 05:41.458
‫اوه، لعنتی!

05:42.041 --> 05:43.625
بهت گوش‌گیر نداده بودم؟

05:43.708 --> 05:46.333
نه، ندادی

05:55.583 --> 05:57.416
‫- هاچ!
‫- برو، برو، برو!

05:57.500 --> 05:58.916
‫هاچ! هاچ!

06:01.208 --> 06:02.708
‫لعنتی!

06:05.375 --> 06:07.041
‫وای خدا، من تیر خوردم!

06:07.125 --> 06:08.141
‫برین دنبالش! یالا!

06:16.958 --> 06:18.375
لعنتی

06:47.541 --> 06:49.708
اشکالی نداره این‌جا بشینم؟

06:49.791 --> 06:51.625
‫- شما رو می‌شناسم؟
‫- یه چیزی بهم بگو

06:51.708 --> 06:53.458
اسم این پوزیشن چیه؟

06:56.833 --> 06:58.000
انگار خجالت کشیدی

06:58.083 --> 07:00.125
‫من جات بودم افتخار می‌کردم،
‫مثل گوزن داری می‌کنیش

07:00.208 --> 07:01.708
‫- اوف!
‫- چی ازم می‌خوای؟

07:01.791 --> 07:03.416
می‌خوای این فیلم پاک شه؟

07:10.833 --> 07:12.666
زدی‌شون؟

07:12.750 --> 07:14.000
خیر

07:14.083 --> 07:15.541
فرصت شلیک نداشتم

07:16.708 --> 07:17.725
داریش؟

07:20.166 --> 07:21.375
خیلی‌خب، این ادیسون کیه؟

07:21.458 --> 07:24.291
‫ها-جون یو، تبعه‌ی "کُره"، متولد ۱۹۷۳

07:24.375 --> 07:25.583
یا خدا

07:25.666 --> 07:27.083
نکنه می‌شناسی‌ش؟

07:27.166 --> 07:28.875
‫ یکی از ثروتمندترین افراد "کره جنوبی"ـه

07:28.958 --> 07:31.125
‫قبلاً یه هکر بود،
‫بعد فقط برای خودش کار کرد

07:31.208 --> 07:32.833
انگار قراره بریم "سئول"، بچه‌ها

07:32.916 --> 07:34.333
ظاهراً نیازی نیست

07:34.416 --> 07:38.833
‫دو روز دیگه، مهمونی سالانه‌ی "گرین‌پیس"
‫ توی "ویندسور" برگزار می‌شه

07:38.916 --> 07:42.125
‫که یکی از تاریخ‌های مهم
‫ تو تقویم اجتماعی میلیاردرهاست

07:42.208 --> 07:45.416
‫ها‑جون و همسرش
‫ اسپانسرهای بزرگ "گرین‌پیس" هستن

07:45.500 --> 07:46.500
خب، می‌تونی تضمین کنی که

07:46.583 --> 07:49.250
‫ها-جون و همسرش توی این مهمونی
‫ حضور پیدا می‌کنن؟

07:49.333 --> 07:51.375
خبر بهتری برات دارم، کس‌میخ

07:51.458 --> 07:53.166
اونا میزبان این مهمونی هستن

07:53.625 --> 07:56.916
‫خب، مثل اینکه اون‌قدر هم آدم بی‌ارزشی نیست
‫(به فرانسوی)

07:57.000 --> 07:58.666
من فرانسوی بلدم

07:58.750 --> 08:00.511
‫راستش،
‫فکر کنم مشکلش این صورتشه

08:00.536 --> 08:02.725
شبیه آدمای احمق به نظر میاد

08:02.750 --> 08:04.833
خب، گفتم که فرانسوی حالیم می‌شه

08:04.916 --> 08:08.041
فکر کنم مشکلش پیشونی‌شه

08:08.125 --> 08:12.250
‫آره، پیشونی‌ش واقعاً برجسته‌ست،
‫ مثل نئاندرتال‌هاست

08:12.333 --> 08:14.041
من فرانسوی حالیم می‌شه

08:14.125 --> 08:16.208
‫خفه شین دیگه، بچه‌ها

08:16.291 --> 08:17.958
‫۳۰ دقیقه دیگه با اورلیک قرار داریم

08:18.041 --> 08:20.166
‫این یکی هم قیافه‌ش شبیه سلیطه‌هاست

08:20.250 --> 08:21.666
بدجور

08:22.125 --> 08:24.541
همه‌مون فرانسوی حالی‌مون می‌شه

08:46.791 --> 08:48.791
باید به‌زودی برسن

08:50.125 --> 08:51.625
بدون من شروع کردی؟

08:53.333 --> 08:55.791
روز سختی داشتم

08:55.875 --> 08:57.708
‫کلاً تا الان ماه سختی داشتم

08:58.896 --> 09:01.648
‫یا بهتره بگم کل این ۴۰ سال
‫به من سخت گذشت

09:02.625 --> 09:08.291
می‌دونستی قبلاً توی دنیا همه‌چی واضح بود؟

09:08.375 --> 09:12.083
‫خوب و بد، درست و غلط، حقیقت و دروغ

09:12.999 --> 09:14.999
‫و ماهایی که جاسوس بودیم،

09:15.333 --> 09:18.000
باید می‌رفتیم تو دل تاریکی‌ها

09:18.083 --> 09:20.083
و همه‌چی رو واضح ببینیم

09:22.833 --> 09:26.708
‫ولی ۸ سال اخیر من دیگه نتونستم هیچی رو
‫واضح ببینم

09:28.291 --> 09:32.333
‫دیگه نمی‌دونم کی تهدید واقعیه و کی نیست

09:32.416 --> 09:34.541
‫مگه همیشه کارمون همین نبود؟
‫این‌که ندونیم؟

09:34.625 --> 09:36.323
فقط به اون چیزی که باور داریم
اعتماد کنیم

09:36.348 --> 09:38.997
‫و هر کس که جور دیگه‌ای فکر می‌کنه رو
‫یه گلوله حرومش کنیم

09:39.708 --> 09:41.778
‫مگه این چیزی نیست که یادم دادی باشم؟

09:42.791 --> 09:44.250
تا اون گلوله باشم؟

09:45.333 --> 09:47.166
‫چرا، خودم یادت دادم

09:49.500 --> 09:54.666
‫۲۵۶۲ نفر توی خونه‌شون سلاخی شدن

09:54.750 --> 09:56.791
این کار از چه جور آدمی برمیاد؟

09:57.375 --> 09:59.375
‫چطور یه نفر می‌تونه به تمام اون آدما
‫خیانت کنه؟

10:00.833 --> 10:02.916
اصلاً می‌دونی؟

10:05.250 --> 10:06.250
نه؟

10:07.666 --> 10:10.166
‫- هیچ ایده‌ای هم نداری؟
‫- نه

10:11.375 --> 10:12.375
هوم

10:16.625 --> 10:19.583
‫من رفتم سراغش چون
‫ سازمان نمی‌ذاشت زنم رو ببینم

10:19.666 --> 10:23.083
‫و اون بهم گفت سازمانی که
‫من زندگیم رو وقفش کرده بودم،

10:23.166 --> 10:25.041
وقتی بچه بودم، پدرم رو کشته

10:26.666 --> 10:28.769
‫منم گفتم کمک می‌کنم تا اونا رو
‫به سزای اعمال‌شون برسونیم

10:28.794 --> 10:30.461
‫تو جای من بودی، چی‌کار می‌کردی؟

10:30.486 --> 10:33.500
‫احتمالاً کاری می‌کردم که
‫ جونِ ۲۰۰۰ آدم بی‌گناه گرفته نشه

10:33.583 --> 10:37.000
ولی ‫همه وقتی سر عقل میان که
‫ دیگه کار از کار گذشته، مگه نه؟

10:38.000 --> 10:40.375
‫اون سرخود و با مسئولیت خودش
‫اونا رو کشت

10:40.400 --> 10:43.439
‫من اصلاً نمی‌دونستم اون برای کی
‫ کار می‌کنه یا می‌خواد چی‌کار کنه

10:48.708 --> 10:50.708
‫حتی با تمام ماجراهایی که پیش اومد...

10:54.371 --> 10:57.123
‫نتونست کسی که
‫ اون دستور رو داده بود رو بکشه

11:01.125 --> 11:02.458
اون یه اشتباه بود

11:02.541 --> 11:03.625
ادامه بده

11:03.708 --> 11:05.291
یه اشتباه محاسباتی بود

11:05.375 --> 11:07.416
‫داشتیم ردِ یه هسته‌ی تروریستی رو می‌زدیم

11:08.416 --> 11:10.125
و مخبرمون ما رو فروخت

11:13.166 --> 11:15.208
به من مختصات اشتباه داده شد

11:16.125 --> 11:19.937
‫"مختصات اشتباه بهت داده شد"؟
‫فقط همین؟

11:21.125 --> 11:25.291
‫تو زدی پدرم رو کشتی، برنارد،
‫به همراه ۳۴۲ کارمند سازمان ملل

11:25.375 --> 11:28.458
‫ما چه فرقی با هم داریم؟
‫بگو چه فرقی داریم؟!

11:28.541 --> 11:30.875
من تصمیمی گرفتم که به بقیه کمک کنه

11:30.958 --> 11:32.083
اشتباه پیش رفت

11:32.166 --> 11:35.166
تو تصمیمی گرفتی که به خودت کمک کنه

11:35.250 --> 11:37.958
تا انتقامت رو بگیری

11:38.041 --> 11:40.041
‫این‌جاست که ما با هم فرق داریم!

11:48.375 --> 11:49.958
خب، حالا برنامه چیه؟

11:50.958 --> 11:53.541
باید جلوی یه عوضی رو بگیریم

11:53.625 --> 11:57.583
‫با این‌که تو هم خیلی عوضی‌ای،
‫ولی من بهت نیاز دارم

11:58.166 --> 12:01.833
‫و چه باور کنی چه نه،
‫تو هم به من نیاز داری

12:02.833 --> 12:05.458
‫چطور کمکت کنم وقتی همیشه قراره
‫نگران پشت سرم باشم؟

12:05.541 --> 12:06.708
‫این جای نگرانی نداره

12:06.791 --> 12:09.250
‫اگه قصد کشتنت رو داشته باشم،
‫ هرگز از پشت بهت شلیک نمی‌کنم

12:21.724 --> 12:27.833
‫[ فرانسه ]

12:40.208 --> 12:41.583
‫مهره منو نزن!

12:42.041 --> 12:43.625
‫اگه درست بازی نکنی،
‫هیچ‌وقت یاد نمی‌گیری

12:43.708 --> 12:44.708
نوبت توئه

12:49.666 --> 12:50.725
این چه حرکتی بود؟

12:51.251 --> 12:52.291
حالا چی می‌شه؟

12:52.833 --> 12:54.541
من می‌بازم

12:54.875 --> 12:56.166
آره

12:58.166 --> 12:59.416
این کدوم مهره‌ست؟

12:59.441 --> 13:00.409
شاه

13:00.434 --> 13:01.684
نگام کن

13:04.125 --> 13:07.166
باید حسابی از مهره شاه مراقبت کنی

13:07.916 --> 13:11.000
نباید این‌طوری به خطر بندازی‌ش

13:11.541 --> 13:12.583
آخه چرا؟

13:13.416 --> 13:16.541
‫چون شاه مهم‌ترین مهره‌ست

13:17.125 --> 13:22.625
‫حتی فقط با خودِ شاه هم هنوز می‌تونی
‫ بازی رو ببری

13:23.333 --> 13:28.250
‫ولی اگه خودِ تو شاه باشی،
‫همچنان بدون من می‌تونی ببری، بابا

13:31.833 --> 13:33.166
منو ببین

13:36.291 --> 13:38.500
این‌جا شاه تویی

13:39.625 --> 13:41.250
تو شاه منی

13:42.791 --> 13:44.333
‫من صرفاً...

13:44.416 --> 13:45.708
یه سربازم

13:46.083 --> 13:48.833
برای محافظت از تو هر کاری می‌کنم

13:49.250 --> 13:50.583
یه بوس بده

13:51.220 --> 13:52.170
دوستت دارم

13:52.195 --> 13:53.236
منم

14:03.399 --> 14:10.830
‫[ انگلیس ]

14:15.000 --> 14:22.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

14:27.544 --> 14:37.061
‫"ادیسون اسم واقعی‌ش ها-جون یوئـه.
‫فردا شب میاد مهمونی گرین‌پیس"

14:40.208 --> 14:41.208
‫لعنتی!

15:01.125 --> 15:03.000
‫"یه بار دیگه بزنیم تو دل نبرد

15:03.083 --> 15:07.083
‫حتی اگه قراره تهش سوراخ‌سوراخ شیم"

15:07.166 --> 15:08.166
یا حالا هر چی که گفته بود

15:08.250 --> 15:09.791
چته؟

15:09.875 --> 15:12.583
‫هیچی. فقط تو حس و حال خوبی‌ام.
‫صبح به‌خیر، برنارد

15:12.666 --> 15:14.333
‫- صبح به‌خیر
‫- این لبخندت برای چیه؟

15:14.416 --> 15:16.791
‫چون من از اون آدمایی‌ام که
‫ همیشه لبخند رو لب‌شونه

15:16.875 --> 15:20.333
‫می‌گن وقتی اخم می‌کنی عضلات بیشتری
‫ درگیر می‌شن تا وقتی لبخند می‌زنی

15:20.416 --> 15:21.583
کی این رو بهت گفته؟

15:21.666 --> 15:23.208
یه دکتر

15:23.291 --> 15:25.125
‫- کدوم دکتر؟
‫- یه دکتر کاربلد

15:25.208 --> 15:28.208
می‌خوای این تیم نابغه‌هات رو جمع کنی؟

15:28.291 --> 15:30.000
آره

15:30.083 --> 15:33.791
‫یالا، جمع شین،
‫چون این بحث‌تون رو مخه

15:35.791 --> 15:37.833
این هدف ماست: ها-جون یو

15:37.916 --> 15:41.916
‫اون و زنش فردا برای مهمونی "گرین‌پیس"
‫توی "پلیموث استیت" توی "ویندسور"

15:42.000 --> 15:44.000
میزبانی مشترک دارن

15:44.083 --> 15:46.791
‫ما وارد می‌شیم، اون رو می‌گیریم و
‫ خارج می‌شیم

15:46.875 --> 15:49.375
قطعاً آقای یو محافظ‌هایی هم داره

15:49.458 --> 15:52.291
‫فقط باید قبل از پائولو، ‫دست‌مون بهش برسه

15:52.375 --> 15:54.125
از کجا می‌دونیم که پائولو از اون خبر داره؟

15:54.208 --> 15:57.875
‫مطمئنم خیلی زود حاضره
‫ بابت اون اطلاعات پول گنده‌ای بده

15:57.958 --> 16:00.958
‫پس هاچ، تو و سلین می‌رین سراغ هدف،

16:01.041 --> 16:04.333
شما دوتا ترتیب خارج کردنش رو می‌دین

16:04.416 --> 16:05.833
‫- من و فرانک هم...
‫- فرانسیس

16:05.858 --> 16:09.650
‫من و فرانسیس هم برای حمل‌ونقل،
‫ بیرون منتظر می‌مونیم

16:10.791 --> 16:12.041
‫- مفهومه؟
‫- آره

16:12.125 --> 16:15.250
‫فقط یه چندتا میلیاردرن که هر کدوم
‫ تیم امنیتی خودش رو دارن

16:15.333 --> 16:16.333
چه مشکلی می‌تونه پیش بیاد؟

16:16.358 --> 16:17.928
بدتر از ایناش رو هم پشت سر گذاشتیم

16:23.916 --> 16:26.916
آپارنا هویت ادیسون رو شناسایی کرد

16:27.000 --> 16:29.166
جدی می‌گی؟

16:29.250 --> 16:30.583
خب؟

16:30.666 --> 16:32.625
ها-جون یو

16:32.708 --> 16:34.833
ها-جون یو

16:34.916 --> 16:37.833
‫وایسا ببینم، احیاناً ما با این آدم
‫ شام نخوردیم...

16:37.916 --> 16:39.333
‫"سنت تروپه"، تابستون سال پیش

16:39.416 --> 16:41.875
‫واس یه هکر نابغه بودن،
‫زیادی کودن به نظر می‌اومد

16:41.958 --> 16:44.125
‫فردا قراره توی مهمونی "گرین‌پیس"
‫ توی "ویندسور" حضور داشته باشه

16:44.150 --> 16:45.800
‫اون رو می‌فرستم تا
‫ سر راهش سبز شه و...

16:45.825 --> 16:47.541
نه، نه، نه، نه

16:47.625 --> 16:51.416
‫تو که می‌دونی من عاشق
‫ مهمونی‌های مهیج‌ام، مگه نه؟

16:51.500 --> 16:53.708
زیادی خطرناکه

16:53.791 --> 16:57.166
آینده مثل یه نردبون از حرکات شطرنجه

16:58.166 --> 17:02.291
‫هر روز که از خواب پا می‌شم با خودم می‌گم:
‫"امروز چه حرکتی باید بزنم تا

17:02.316 --> 17:05.500
‫۵ سال دیگه، ۵۰ سال دیگه

17:05.525 --> 17:07.750
‫بتونم از بچه‌م مراقبت کنم؟"

17:07.875 --> 17:10.250
این همون حرکت درسته

17:10.333 --> 17:12.958
من حاضرم جونم رو برای پسرم بدم

17:13.041 --> 17:14.500
آره

17:14.583 --> 17:16.791
بعید هم نیست جونت رو بدی

17:19.666 --> 17:21.083
‫خب...

17:22.958 --> 17:24.416
پس بهم بگو که احمقم

17:24.500 --> 17:26.625
تو احمقی

17:26.708 --> 17:27.833
آره

17:28.833 --> 17:31.375
بعضی وقت‌ها باید با شاهت ریسک کنی

17:31.458 --> 17:33.958
این حرکت درست تو زمان درسته

17:36.208 --> 17:39.333
‫و اراده‌مون هم بی‌همتاست

17:41.416 --> 17:42.708
مگه نه؟

17:43.708 --> 17:45.541
دوستت دارم

17:45.625 --> 17:47.375
منم دوستت دارم

18:47.958 --> 18:50.666
خیلی‌خب، ردیفه؟

18:50.750 --> 18:52.458
‫- از نظر من که...
‫- همین عالیه

18:52.541 --> 18:53.958
خیلی‌خب، حالا تو وایسا

18:55.791 --> 18:57.708
وایسا

18:59.416 --> 19:01.083
فکر کنم لباس باید تنت باشه

19:01.166 --> 19:03.291
‫- فقط...
‫- خیلی‌خب

19:03.375 --> 19:05.458
مثل عکس پاسپورت بمون

19:05.541 --> 19:07.458
تا حالا برای پاسپورت عکس گرفتی؟

19:31.208 --> 19:32.916
حالت خوبه؟

19:33.000 --> 19:35.125
آره

19:35.208 --> 19:37.458
‫نگران نباش.
‫براگا رو مُرده فرض کن

19:37.541 --> 19:41.083
‫مأموریتِ آدم‌کشی...

19:41.166 --> 19:44.166
‫انرژی و روحیه آدم رو می‌گیره

19:44.250 --> 19:46.750
برای همینه که این مأموریت منه، نه تو

19:46.833 --> 19:48.166
من روحی نیست تو بدنم

19:48.250 --> 19:50.791
‫- انرژیم گرفته نمی‌شه
‫- آره، ولی...

19:50.875 --> 19:53.291
‫نمی‌‌خوام این حتی مأموریت تو هم باشه

19:53.375 --> 19:58.083
‫من کل زندگیم کارم این بوده که
‫ آدمای عوضی و آشغال رو از سر راه بردارم

19:58.166 --> 20:00.208
باشه؟ این تنها کاریه که توش خوبم

20:00.291 --> 20:03.666
‫و واقعاً از انجام دادنش لذت می‌برم

20:05.375 --> 20:10.166
‫براگا یکی از اون آدماییه که
‫وقتی دستور کشتنت رو داد،

20:10.250 --> 20:13.375
‫ حق نفس کشیدن رو از خودش گرفت

20:13.458 --> 20:18.333
چون تو آدم خوبی هستی

20:19.916 --> 20:22.875
‫تو مهربونی...

20:22.958 --> 20:24.791
آره، درکل آدم خوبی هستی

20:32.458 --> 20:35.791
ولی اون آشغاله و به‌خاطرت می‌کشمش

20:40.625 --> 20:42.208
و سیتادل چی؟

20:43.500 --> 20:46.250
‫سیتادل فقط یه راهیه برای رسیدن به هدف

20:46.333 --> 20:48.875
دلم نمی‌خواد بهشون دروغ بگم

20:49.875 --> 20:51.000
خب، نیازی نیست دروغ بگی

20:51.083 --> 20:52.916
دروغ‌گفتن‌ها رو بسپر به من

20:54.791 --> 20:58.666
‫به نظرت نباید حقیقت رو درباره ادیسون
‫بهشون بگیم؟

20:59.583 --> 21:02.541
خب، ما الان یه تیم‌ایم، با هم کار می‌کنیم

21:02.625 --> 21:05.250
‫و اگه بخوایم بهشون دروغ بگیم
‫و فریب‌شون بدیم،

21:05.333 --> 21:08.875
اون‌وقت هیچ فرقی با براگا نداریم

21:08.958 --> 21:10.666
پای جونت وسطه

21:12.833 --> 21:15.500
نمی‌شه چنین ریسک بزرگی کرد

21:16.791 --> 21:18.416
متوجهی؟

21:20.125 --> 21:21.833
آره

22:30.666 --> 22:32.291
اوناهاش

22:44.291 --> 22:45.808
‫- چی‌کار می‌کنی؟
‫- خودت چی‌کار می‌کنی؟

22:45.833 --> 22:47.208
باید تظاهر کنیم که متأهلیم

22:48.208 --> 22:49.791
زوج‌های متأهل همو نمی‌بوسن

22:49.875 --> 22:51.750
جدی؟

22:51.833 --> 22:53.916
یه نگاه به این اتاق بنداز

22:54.000 --> 22:55.875
‫می‌شه راحت تشخیص داد که
‫کدوم زوج متأهله

22:55.958 --> 22:58.875
زوج‌های متأهل نمی‌تونن همو تحمل کنن

22:58.900 --> 23:01.433
‫ولی وقتی ما ازدواج کردیم،
‫باز همو می‌بوسیدیم

23:01.458 --> 23:03.791
‫- واقعاً؟
‫- تو مسیر "سالرنو" روی قایق

23:03.875 --> 23:06.125
نصف بطری جین داشتیم

23:06.150 --> 23:08.584
‫رو عرشه‌ی آفتاب‌گیر دراز کشیدیم و
‫ همو بوسیدیم

23:08.609 --> 23:10.775
بی‌نظیر بود

23:12.666 --> 23:14.541
من اون خاطرات رو پاک کردم

23:20.208 --> 23:23.791
و نیازی هم به کمکت برای پاک کردنش نداشتم

23:24.875 --> 23:26.708
ما به معنای واقعی ازدواج نکرده بودیم

23:26.791 --> 23:29.617
‫آدم باید درست‌حسابی اون آدمی که
‫ باهاش ازدواج می‌کنه رو بشناسه

23:29.642 --> 23:32.583
‫و واضحه که من اصلاً تو رو نمی‌شناختم

23:32.666 --> 23:35.111
بهترین بخش‌های منو که می‌شناختی

23:36.041 --> 23:38.208
‫- چرا برگشتی؟
‫- به‌خاطر اَبی

23:38.291 --> 23:40.291
این دلیلی بود که کایل براش برگشت

23:40.375 --> 23:42.041
حالا بگو میسون چرا برگشت؟

23:42.125 --> 23:43.458
چون کار درست همین بود

23:43.541 --> 23:45.416
و حالا می‌خوای اَبی رو نجات بدی؟

23:45.500 --> 23:48.166
‫- این دیگه چه سوالیه؟
‫- سوال مناسب

23:48.250 --> 23:50.208
‫از کسی که روبه‌رومه

23:50.291 --> 23:52.541
‫خصوصاً حالا که می‌دونی
‫ اون در واقع "سلست گراهام"ـه

23:52.625 --> 23:55.117
‫خب، من می‌دونستم اون کیه،
‫ همون‌طور که می‌دونستم تو کی بودی

23:55.142 --> 23:56.475
و این‌که خودم کی بودم

23:56.500 --> 23:58.791
‫مهم اینه که اون دیگه اون آدم سابق نیست

23:58.875 --> 24:00.958
‫الان مادرِ بچه‌ی ‌منه و من دوستش دارم

24:03.041 --> 24:04.791
تو قادر به عشق ورزیدن نیستی

24:04.875 --> 24:07.416
‫- عاشقِ تو که بودم
‫- نه

24:07.500 --> 24:09.416
تو عاشق این بودی که

24:09.500 --> 24:11.250
من از ته دل دوستت داشتم

24:14.208 --> 24:18.583
‫تو عاشق این فکر بودی که
‫ من واقعاً باور داشتم تو دوستم داری،

24:19.434 --> 24:21.725
‫و این‌که من فکر می‌کردم
‫ تو قادر به عشق‌ ورزیدن هستی

24:21.750 --> 24:24.365
‫عاشق این بودی که
‫ واس من یه انسان عادی بودی

24:24.390 --> 24:26.875
نه یه آدم پوچ یا یه شیاد حرومی

24:26.958 --> 24:28.583
‫- من عاشقت بودم
‫- نبودی

24:28.666 --> 24:30.291
بودم

24:30.375 --> 24:32.208
شاید هنوزم عاشقت باشم

24:38.166 --> 24:39.583
حرکت کردن

25:07.291 --> 25:09.041
فقط پرسنل اجازه ورود دارن

25:09.125 --> 25:10.831
ما از شرکت خدمات پذیرایی اومدیم

25:10.856 --> 25:12.981
سوسیس بیکن‌پیچ آوردیم

25:13.916 --> 25:15.041
دارِن؟

25:27.125 --> 25:28.666
خب، حالا چی‌کار کنیم؟

25:28.750 --> 25:29.808
صبر می‌کنیم

25:31.041 --> 25:32.375
هوم

25:35.833 --> 25:37.666
تو متأهلی، برنارد؟

25:40.875 --> 25:42.208
بودم

25:42.291 --> 25:44.041
چی شد؟

25:44.125 --> 25:46.041
گند زدم

25:46.125 --> 25:47.583
چقدر هم جای تعجب داشت

25:52.041 --> 25:55.750
‫دخترم خیلی کوچیک بود،
‫و من و همسرم مشکلاتی داشتیم

25:55.775 --> 25:57.423
‫ازم می‌خواست بیشتر کنار خانواده باشم

25:57.448 --> 25:59.916
‫این‌که وقتی کنارشونم،
‫ واقعاً براشون وقت بذارم

26:00.000 --> 26:01.291
اون می‌خواست آدم نرمالی باشی

26:01.375 --> 26:02.708
آره

26:02.791 --> 26:04.970
‫و تو خط کاریِ ما...

26:04.995 --> 26:07.750
‫تو خط کاریِ ما نرمال بودن معنایی نداره،
‫چون نرمال بودن فقط یه پوششه

26:07.833 --> 26:11.000
‫- و چنین چیزی برامون وجود نداره
‫- آره

26:12.000 --> 26:15.083
با یه خانم دیگه آشنا شدم

26:15.166 --> 26:17.958
اون موقع که توی "پاریس" مشغول بودم

26:18.041 --> 26:21.166
تو رستوران "شی لامی لوئی" دیدمش

26:21.250 --> 26:23.250
‫- این رستوران رو می‌شناسی؟
‫- نه

26:23.333 --> 26:25.625
فوق‌العاده‌ست

26:25.708 --> 26:29.166
بگذریم. باز همه‌چی رو خراب کردم

26:30.875 --> 26:34.458
می‌دونی، برای یه نابغه سخته که عاشق بشه

26:34.541 --> 26:36.458
فکر می‌کنن بهتره تنها باشن

26:36.541 --> 26:38.125
فکر می‌کنن به کسی نیاز ندارن

26:38.208 --> 26:40.833
‫ولی واقعیت اینه که یه نابغه،
‫ نابغه‌ست چون می‌تونه

26:40.916 --> 26:45.333
چیزهایی که غیرمنطقی‌ان رو بهشون معنا بده

26:45.416 --> 26:48.708
ولی هیچ‌چیز منطقی‌ای در مورد عشق وجود نداره

26:51.015 --> 26:53.015
چه زیبا توصیف کردی

26:55.041 --> 26:57.541
‫وایسا ببینم، الان خودت رو هم
‫ نابغه خطاب کردی؟

26:57.566 --> 26:59.170
‫خب، فکر می‌کردم منظورم رو
‫ رسونده باشم

26:59.195 --> 27:01.236
از بس این کلمه رو تکرار کردم

27:02.666 --> 27:05.083
‫من با دوست‌دخترم تو "مسکو" آشنا شدم

27:05.166 --> 27:07.416
‫تو رستوران لوکس "شی مک‌دونالد"

27:07.500 --> 27:09.125
اسمش به گوشت خورده؟

27:09.208 --> 27:10.208
شنیدم، آره

27:10.291 --> 27:12.750
منم گند زدم

27:42.625 --> 27:45.000
‫برنارد باید توی موقعیت‌اش باشه.
‫هاچ کجاست؟

27:45.025 --> 27:46.933
‫اونم می‌ره سر موقعیت‌اش.
‫حالا بگو چرا داری بازیم می‌دی؟

27:46.958 --> 27:48.583
‫- تویی که داری بازی درمیاری
‫- بس کن

27:48.666 --> 27:50.083
انگار نمی‌فهمم که

27:50.166 --> 27:52.291
با این حرفای عشق و عاشقی‌ت
فقط می‌خوای خامم کنی

27:52.375 --> 27:53.808
فکر می‌کنی دارم خامت می‌کنم؟

27:53.833 --> 27:55.541
نمی‌شه که همزمان عاشق دو نفر باشی، میسون

27:55.625 --> 27:59.375
پس، چرا داری خامم می‌کنی؟

27:59.458 --> 28:01.875
‫واس این‌که نکشمت یا
‫ بذارم تو اول منو بکشی؟

28:01.958 --> 28:05.166
‫هیچ‌کدوم.
‫شاید هم جفتش، اگه کار به اون‌جا بکشه

28:05.250 --> 28:08.250
تو چه حقی برای کشتن من داری؟

28:08.333 --> 28:11.291
‫فکر می‌کنی بیشتر از من
‫ لیاقت زنده موندن داری؟

28:11.375 --> 28:12.750
قطعاً

28:12.833 --> 28:14.250
تو یه هیولایی

28:14.333 --> 28:16.333
‫- تو هم حوصله سربری
‫- اختیار داری

28:16.416 --> 28:18.333
تو آدمای بی‌گناه رو قتل‌عام کردی

28:18.416 --> 28:20.208
‫زندگی‌های زیادی رو خراب کردی،
‫ از جمله مال من

28:20.916 --> 28:23.875
‫بعد از این‌که آشا رو آوردی پیش خودت،
‫ می‌تونستی از سازمان دور بمونی

28:23.958 --> 28:25.166
ولم کن، میسون

28:25.250 --> 28:27.041
‫ولی دور نموندی، برگشتی،
‫سوار اون قطار شدی

28:27.125 --> 28:29.291
‫من به‌خاطر تو برگشتم، عوضیِ حرومی!

28:29.375 --> 28:32.791
‫به‌خاطر آدمی که فکر می‌کردم بودی،
‫تا بتونی توی زندگی آشا باشی

28:32.875 --> 28:35.208
‫نه، تو برگشتی،

28:35.291 --> 28:37.166
چون دلت برای این کارها تنگ شده بود

28:37.250 --> 28:38.583
چون تو این سبک زندگی رو می‌پسندی

28:38.666 --> 28:40.625
چون بدونش، نمی‌دونی کی هستی

28:40.708 --> 28:42.208
مادرت بچگی‌ت رو ازت گرفت

28:42.291 --> 28:45.000
‫و تو نمی‌خواستی بذاری چیزی که
‫ ازت مونده رو آشا بگیره

28:45.083 --> 28:47.250
تو هر چیزی که ازم مونده بود رو گرفتی

28:47.333 --> 28:49.958
همه‌چیزم رو گرفتی

28:50.041 --> 28:54.958
‫می‌دونی، من کلی فکر کردم که چرا عاشقت‌ام

28:56.458 --> 29:00.708
‫فکر کنم چون وقتی کنارت بودم،

29:00.791 --> 29:03.791
احساس نمی‌کردم یه هیولام

29:03.875 --> 29:06.500
‫می‌دونی، وقتی با تو بودم،

29:06.583 --> 29:09.000
‫نسبت به الان،

29:09.083 --> 29:11.375
حالم خیلی بهتر بود

29:27.791 --> 29:32.041
مرتیکه‌ی بی‌احساس مثل همیشه جذابه

29:33.000 --> 29:34.333
مخالفم

29:34.416 --> 29:38.083
خانم‌ها واقعاً دوست دارن با چه آقایونی باشن؟

29:38.166 --> 29:40.458
‫خون‌گرم و آمریکایی اصیل باشه

29:40.541 --> 29:43.708
‫وحشی و کله‌شق،

29:43.791 --> 29:46.333
‫عاشق گاز‌ دادن با ماشین و آبجوخور باشه

29:46.416 --> 29:49.000
‫مثل من یا...

29:49.025 --> 29:51.133
‫یا یه مردی که بهش می‌خوره
‫ موقع اتو کردن لباس زیر کوفتی‌ش

29:51.166 --> 29:52.625
‫"فیل کالینز" گوش می‌ده

29:52.708 --> 29:54.583
‫قطعاً همین مورد دوم

29:54.666 --> 29:56.083
یه دلیل خوب بهم بده

29:56.708 --> 29:59.083
‫چون همچین مردی قطعاً
‫موهاش لطیفه،

29:59.166 --> 30:00.791
‫زاویه فک داره،

30:00.875 --> 30:02.541
‫چشم آبیه،

30:03.208 --> 30:05.166
و ویژگی‌های برج آکواریوس رو داره

30:05.250 --> 30:07.541
این شد چهارتا دلیل، می‌تونم ادامه بدم

30:07.625 --> 30:10.250
منم که زاویه فک دارم

30:10.333 --> 30:12.125
خیلی‌خب؟

30:24.500 --> 30:26.916
رفقا، در چه حالین؟

30:29.250 --> 30:30.625
‫شما...

30:30.708 --> 30:33.041
‫هر چی اون بیشتر حرف بزنه،
‫اوضاع‌مون بدتر می‌شه...

30:39.625 --> 30:41.291
‫شما رفقا...

30:41.375 --> 30:43.416
‫ چندتا شامپاین دارم

30:43.500 --> 30:45.291
‫می‌شه بدم به مهمون‌هاتون؟

30:45.375 --> 30:47.625
‫- حتماً
‫- خیلی‌خب

30:47.708 --> 30:49.833
‫- مرسی
‫- نوش جان

30:49.916 --> 30:51.458
بفرمایین

30:51.541 --> 30:53.083
خیلی‌خب، از آشنایی‌تون خوش‌وقتم

30:54.166 --> 30:55.875
‫کارمون چقدر طول می‌کشه؟

30:55.958 --> 30:57.875
در یه چشم بهم زدنی تمومه

30:59.166 --> 31:01.208
رئیس، پائولو با شما کار داره

31:01.291 --> 31:03.333
ببخشید، عزیزم

31:03.416 --> 31:05.083
الان برمی‌گردم

31:07.083 --> 31:08.583
بیا بریم

31:35.041 --> 31:38.833
‫قراره از پوشیدن لباس سفیدش
‫ پشیمون شه

31:49.250 --> 31:50.916
وقت رفتنه

31:50.941 --> 31:52.416
مفهومه

32:15.083 --> 32:16.666
پائولو

32:16.750 --> 32:18.416
‫ها-جون، داداش گلم

32:18.500 --> 32:20.833
خیلی شرمنده که از مهمونی کشیدمت این‌جا

32:20.916 --> 32:22.375
واقعاً سبب خیر می‌شی

32:22.458 --> 32:24.333
‫با این پروژه "گرین‌پیس"

32:24.416 --> 32:26.458
‫حفاظت از سیاره و محیط‌زیست

32:27.541 --> 32:29.541
ولی واقعاً داریم کی رو گول می‌زنیم؟

32:29.625 --> 32:32.708
‫اگه نتونیم اوضاع رو درست کنیم،

32:32.791 --> 32:36.458
‫دیگه فقط روی خودِ سیاره اثر نمی‌ذاره،

32:36.483 --> 32:39.748
‫بلکه روی خودت و خودم و  بچه‌هامون هم
‫اثرش حس می‌شه

32:40.333 --> 32:45.833
‫پس من می‌خوام ۵ دقیقه از وقتت رو
‫ بهم بدی و ازت کمک بگیرم

32:45.916 --> 32:48.666
‫- پس یه جلسه ترتیب بده
‫- از اون کمک‌ها منظورم نیست

32:49.708 --> 32:51.291
لطفاً بیا بشین

33:04.041 --> 33:05.958
بشین

33:23.333 --> 33:24.833
من می‌دونم تو کی هستی، رفیق

33:24.916 --> 33:27.875
و من یه برنامه‌ای دستمه که باید تکمیل شه

33:27.958 --> 33:31.166
‫و فقط یه نفر تو این دنیاست که
‫ می‌تونه تکمیلش کنه

33:32.625 --> 33:33.791
اونم ادیسونـه

33:50.583 --> 33:53.208
هیچ‌وقت انتظار یه خانم رو ندارن

33:55.625 --> 33:56.958
کیه؟

34:03.041 --> 34:04.041
‫هی!

34:10.791 --> 34:13.125
‫من هیچ‌کس‌ام

34:13.208 --> 34:15.333
ولی تو؟

34:15.416 --> 34:17.208
تو ادیسونـی

34:23.833 --> 34:26.333
‫یالا، دختر فرانسوی،
‫وقتشه بریم

34:29.875 --> 34:31.500
‫تمام این سال‌ها...

34:32.541 --> 34:35.125
شوهرت فقط یه پوششی برای تو بود

35:41.830 --> 35:45.400
‫آپارنا: زنش، ادیسون اصلیه.
‫گرفتمش

35:48.583 --> 35:50.541
هوم

35:54.083 --> 35:56.875
از اولش برام احمق می‌زدی

36:00.000 --> 36:03.708
‫انگار باید با زنت مذاکره می‌کردم

36:30.458 --> 36:32.333
چقدر دارن بهت پول می‌دن؟

36:32.416 --> 36:34.416
چی؟

36:34.500 --> 36:36.000
چقدر گیرت میاد؟

36:36.025 --> 36:37.375
‫نمی‌دونم چی میـ...

36:43.041 --> 36:44.166
سه میلیون

36:44.250 --> 36:45.458
برای چی؟

36:45.541 --> 36:47.666
هویت و محل اقامت ادیسون

36:47.750 --> 36:49.291
از کجا فهمیدی؟

36:49.375 --> 36:51.000
چون تو مرد درمونده‌ای هستی

36:51.025 --> 36:52.933
از چهره‌ت همه‌چی داد می‌زنه

36:52.958 --> 36:55.583
و ‫گلس پرایوسی هم روی گوشیت انداختی

36:55.666 --> 36:57.916
‫- خب که چی؟
‫- همچنین بهت می‌خوره

36:57.941 --> 37:00.500
هر کس بیشتر برات بچربه با همون بپری

37:02.125 --> 37:03.708
پس من بهت چهار میلیون می‌دم

37:03.791 --> 37:05.875
‫- قبوله؟
‫- باشه

37:05.958 --> 37:09.000
‫هر کاری که می‌گم انجام می‌دی و
‫ دیگه منو دور نمی‌زنی

37:09.083 --> 37:10.541
‫- خیلی‌خب
‫- و اگه کسی هم خواست

37:10.566 --> 37:12.053
‫پول بیشتری پیشنهاد بده،
‫بهم می‌گی

37:12.078 --> 37:13.203
باشه

37:39.291 --> 37:41.083
هیچ صدایی ازت درنیاد

37:42.166 --> 37:43.791
خوشحال شدم از دیدن‌تون

37:48.125 --> 37:49.458
من همسرم رو می‌خوام

37:57.250 --> 37:58.875
چی شده؟

38:02.250 --> 38:03.791
کسی می‌شنوه؟

38:03.875 --> 38:05.208
ها-جون دست ماست

38:05.291 --> 38:06.916
میایم سمت‌تون

38:07.000 --> 38:08.333
ما آماده‌ایم

38:10.195 --> 38:11.833
‫می‌شه لطفاً حرف بزنیم...

38:20.458 --> 38:21.958
راه بیفت

38:22.500 --> 38:42.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
