1
00:00:03,000 --> 00:00:14,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:14,083 --> 00:00:15,683
‫اینا تمام چیزاییه که باید بدونی

3
00:00:17,125 --> 00:00:18,375
‫باید فرار کنی

4
00:00:18,375 --> 00:00:20,250
‫این زن "میسون کین"ـه

5
00:00:20,250 --> 00:00:21,750
‫- گیرش آوردیم
‫- توی سیتادل

6
00:00:21,750 --> 00:00:23,350
‫جاسوس داشتین

7
00:00:23,666 --> 00:00:24,583
‫تو بودی

8
00:00:24,583 --> 00:00:26,666
‫اگر یه بار دیگه ببینمت، می‌کشمت

9
00:00:26,666 --> 00:00:28,708
‫رئیس‌جمهور روسیه، دیمیتری آرونوف

10
00:00:28,708 --> 00:00:31,500
‫هفته‌ی آینده در اجلاس
‫گروه هشت شرکت خواهد کرد

11
00:00:31,500 --> 00:00:34,416
‫ده روز دیگه آدمکشم رو لازم دارم

12
00:00:34,416 --> 00:00:35,916
‫تنها کسی که می‌تونه

13
00:00:35,916 --> 00:00:38,041
‫چیزی که می‌خوایم رو بسازه رو از دست دادیم

14
00:00:38,041 --> 00:00:40,125
‫یه نفر دیگه هست
‫که می‌تونه این نرم‌افزار رو درست کنه

15
00:00:40,125 --> 00:00:41,166
‫یه هکر کره‌ایه

16
00:00:41,166 --> 00:00:42,500
‫اگر قرار باشه

17
00:00:42,500 --> 00:00:44,833
‫ذره‌ای شانس برای
‫متوقف کردن پائولو براگا داشته باشیم

18
00:00:44,833 --> 00:00:46,291
‫نمی‌تونیم تنهایی انجامش بدیم

19
00:00:46,291 --> 00:00:47,833
‫برنارد هنوز زنده‌ست؟

20
00:00:47,833 --> 00:00:49,875
‫برد هیرمیر اهل تاونون کالیفرنیا...

21
00:00:49,875 --> 00:00:51,475
‫- این دوستت نیست؟
‫- چرا خودشه

22
00:00:53,541 --> 00:00:55,141
‫باید بریم

23
00:00:56,942 --> 00:01:03,942
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

24
00:01:17,416 --> 00:01:22,583
‫« انـگـلـسـتـان »

25
00:01:34,916 --> 00:01:37,625
‫« بـاهـا مـار »

26
00:01:39,833 --> 00:01:43,208
‫« بـاهـا مـار »

27
00:01:48,333 --> 00:01:51,375
‫- خوشگل شدی
‫- و تو زنده‌ای

28
00:01:51,958 --> 00:01:53,458
‫به‌نظر نمیاد خوشحال شده باشی

29
00:01:53,458 --> 00:01:55,058
‫سر از پا نمی‌شناسم

30
00:01:55,541 --> 00:01:58,125
‫خب، از قیافه‌ت که معلوم نیست

31
00:02:00,708 --> 00:02:03,208
‫چرا درخواست کمک کردی، برنارد؟

32
00:02:03,208 --> 00:02:05,541
‫"باها مار، ساعت 2 بعدازظهر"

33
00:02:05,541 --> 00:02:07,750
‫بعد از این همه سال
‫هنوزم بهم اعتماد نداری، مگه نه؟

34
00:02:07,750 --> 00:02:11,541
‫به مرده‌هایی که درست سرموقع
‫یهویی زنده میشن اعتماد ندارم

35
00:02:11,541 --> 00:02:14,208
‫خیلی‌خب بچه‌ها، فهمیدیم
‫به همدیگه اعتماد ندارین

36
00:02:14,208 --> 00:02:15,875
‫ولی میشه به کارمون برسیم؟

37
00:02:15,875 --> 00:02:18,125
‫- تمام روز وقت نداریم
‫- این دلقک کیه؟

38
00:02:18,125 --> 00:02:20,041
‫هاچ. جیم

39
00:02:20,041 --> 00:02:22,791
‫خوشبختم
‫اینم همکارم "سلین رور"ـه

40
00:02:22,791 --> 00:02:24,083
‫خوشبخت نیستم

41
00:02:24,083 --> 00:02:26,375
‫لطفاً بگو چرا گفتی بیام اینجا

42
00:02:26,375 --> 00:02:28,166
‫اونا مامورهای سابق سیا هستن
‫و این ماموریت جدیدته

43
00:02:28,166 --> 00:02:30,833
‫واقعاً خوب بلدی مامور انتخاب کنی، مگه نه؟

44
00:02:38,541 --> 00:02:40,791
‫نادیا. نادیا

45
00:02:40,791 --> 00:02:42,391
‫- برو درتو بذار، برنارد
‫- نادیا، وایسا

46
00:02:43,875 --> 00:02:45,666
‫می‌دونم اون بوده

47
00:02:49,500 --> 00:02:50,916
‫چطوری؟

48
00:02:50,916 --> 00:02:53,541
‫هشت سال توی یه پناهگاه بودم
‫وقت برای فکر کردن زیاد داشتم

49
00:02:53,541 --> 00:02:56,375
‫فهمیدم یا کار اون بوده یا تو

50
00:02:56,375 --> 00:02:58,541
‫و وقتی دیدم اون داخل
‫چطوری نگاهش کردی...

51
00:02:59,583 --> 00:03:01,125
‫به جواب سوالم رسیدم

52
00:03:01,125 --> 00:03:03,166
‫اگر می‌دونستی اون جاسوسه

53
00:03:03,166 --> 00:03:05,375
‫- چرا برش گردوندی؟
‫- اون موقع بهش نیاز داشتم

54
00:03:05,375 --> 00:03:06,791
‫الانم بهش نیاز دارم

55
00:03:06,791 --> 00:03:09,958
‫- اون غیرقابل اعتماده
‫- شاید. ولی فقط از این مطمئنم

56
00:03:09,958 --> 00:03:13,625
‫که منتیکور قطعاً میاد سراغ تو و دخترت
‫و من و دخترم

57
00:03:13,625 --> 00:03:17,583
‫و اگر می‌خوای از این اوضاع خلاص بشی
‫اگر می‌خوای واقعاً برای همیشه خلاص بشی

58
00:03:17,583 --> 00:03:20,791
‫باید زودتر از اونا بکشیشون

59
00:03:20,791 --> 00:03:24,041
‫تمام هشت خانواده رو
‫از پائولو براگا هم شروع کنی

60
00:03:24,625 --> 00:03:26,208
‫این تنها راهه

61
00:03:26,208 --> 00:03:29,583
‫و اگر میسون کین توی یه کار ماهر باشه
‫اون کار کشتن آدماست

62
00:03:32,500 --> 00:03:34,416
‫بهت نیاز دارم، نادیا

63
00:03:35,333 --> 00:03:36,933
‫خواهش می‌کنم

64
00:03:38,208 --> 00:03:41,125
‫فقط 72 ساعت بهم وقت بده، باشه؟

65
00:03:41,125 --> 00:03:45,000
‫و اگر دست از پا خطا کرد
‫خودم دخلشو میارم

66
00:03:49,250 --> 00:03:50,850
‫بیا بریم

67
00:03:57,458 --> 00:03:59,875
‫اورلیک گفت زن و شوهر بودین

68
00:03:59,875 --> 00:04:01,083
‫چه باحال

69
00:04:01,083 --> 00:04:03,125
‫با مردی که کسی سرتر از خودشو
‫ تور می‌کنه حال می‌کنم

70
00:04:06,916 --> 00:04:09,541
‫خیلی جیگره. ده از ده

71
00:04:10,125 --> 00:04:12,125
‫و این آقا هم 9.5ـه

72
00:04:12,708 --> 00:04:13,833
‫شما کدوم خری هستین؟

73
00:04:13,833 --> 00:04:16,291
‫تو کدوم خری هستی، بچه‌مثبت؟

74
00:04:29,416 --> 00:04:31,500
‫پس بهترین‌ها و حرفه‌ای‌ترین‌ها
‫که می‌گفتی اینان، برنارد؟

75
00:04:31,500 --> 00:04:34,125
‫بسه. بیاین اینجا

76
00:04:34,125 --> 00:04:37,458
‫پائولو براگا چندین روز
‫با کامل کردن یه فناوری فاصله داره

77
00:04:37,458 --> 00:04:41,041
‫که می‌تونه مغز یه نفر رو به‌دست بگیره
‫و اونو تبدیل به یه آدمکش کنه

78
00:04:41,041 --> 00:04:43,291
‫بعدش می‌خواد با اون آدمکش

79
00:04:43,291 --> 00:04:45,833
‫رئیس‌جمهور روسیه آرونوف رو
‫توی اجلاس گروه هشت بکشه

80
00:04:45,833 --> 00:04:48,625
‫- چرا؟
‫- به‌نظرم می‌خواد همه‌جا رو زیر نظر بگیره

81
00:04:48,625 --> 00:04:50,333
‫شبکه‌ی ماهواره‌های جاسوسی روسیه

82
00:04:50,333 --> 00:04:52,750
‫پیشرفته‌ترین فناوری نظارتیه

83
00:04:52,750 --> 00:04:54,291
‫می‌تونه تا دی‌ان‌ای یه نفر ردیابیش کنه

84
00:04:54,291 --> 00:04:59,083
‫تنها مشکل پائولو اینه که
‫رئیس‌جمهور آرونوف ملی‌گراست

85
00:04:59,083 --> 00:05:00,541
‫ولی اگر پائولو آرونوف رو بکشه

86
00:05:00,541 --> 00:05:03,583
‫و نخست‌وزیر فاسدشون رو
‫به‌قدرت برسونه...

87
00:05:03,583 --> 00:05:05,083
‫اینطوری می‌تونه
‫همه‌جا رو زیر نظر بگیره

88
00:05:05,083 --> 00:05:07,041
‫اجلاس گروه 8 هفت روز دیگه‌ست

89
00:05:07,041 --> 00:05:09,375
‫و باید قبل از اینکه پائولو
‫آرونوف رو بکشه، پیداش کنیم

90
00:05:09,375 --> 00:05:13,000
‫اَبی دست اوناست
‫نجات دنیا مشکل من نیست

91
00:05:13,000 --> 00:05:14,708
‫بدون رسیدن به پائولو
‫نمی‌تونی اَبی رو نجات بدی

92
00:05:14,708 --> 00:05:17,541
‫و وقتی جلوی آدمکشش رو گرفتی
‫می‌تونی به پائولو برسی

93
00:05:17,541 --> 00:05:19,916
‫برای فعال کردن آدمکش
‫دو مرحله لازمه

94
00:05:19,916 --> 00:05:22,625
‫مرحله‌ی اول بخش راحتشه
‫کار گذاشتن یه تراشه‌ی گیرنده

95
00:05:22,625 --> 00:05:23,875
‫در مخچه‌ی شخص

96
00:05:23,875 --> 00:05:26,416
‫مرحله‌ی دوم: خود برنامه‌ریزی

97
00:05:26,416 --> 00:05:28,125
‫که مغز رو به‌دست می‌گیره

98
00:05:28,125 --> 00:05:30,125
‫من عمداً برنامه‌ریزیش رو خراب کردم

99
00:05:30,125 --> 00:05:34,000
‫و دیوار آتشی ساختم که جلوی هر مخابره‌ای
‫که بیشتر از یک دقیقه‌ست رو بگیره

100
00:05:34,000 --> 00:05:35,875
‫و توی کل دنیا فقط دو نفر هستن

101
00:05:35,875 --> 00:05:37,958
‫که می‌تونن اون دیوار آتش رو غیرفعال کنن
‫تا کد کار کنه

102
00:05:37,958 --> 00:05:41,875
‫یکیش منم، اون یکی
‫یه هکر کره‌ای به اسم "ادیسون"ـه

103
00:05:41,875 --> 00:05:44,375
‫باید قبل از براگا بریم سراغش

104
00:05:44,375 --> 00:05:47,333
‫فقط یه عکس از ادیسون وجود داره

105
00:05:47,333 --> 00:05:50,791
‫که مال یه دوربین نظارتی
‫از 15 سال پیشه. ایناهاش

106
00:05:50,791 --> 00:05:53,791
‫متاسفانه...
‫چون ما که شانس نداریم بخواد آسون باشه...

107
00:05:53,791 --> 00:05:55,791
‫یه کیسه‌ی سیاه
‫روی سر کوفتیش کشیده شده بود

108
00:05:58,333 --> 00:06:00,208
‫کسی که کنار ادیسونه رو می‌شناسم

109
00:06:00,208 --> 00:06:03,791
‫"فرانک شارپ"ـه
‫سردمدار دنیای جاسوسی اروپا

110
00:06:03,791 --> 00:06:05,583
‫شاید اون بتونه
‫ما رو به ادیسون برسونه

111
00:06:05,583 --> 00:06:07,958
‫ولی خیلی رو اعصابه

112
00:06:07,958 --> 00:06:10,916
‫خب، گمونم قراره بره
‫روی اعصاب همه‌مون

113
00:06:10,916 --> 00:06:14,125
‫- عالیه
‫- ببینین، باشه، متوجهم

114
00:06:14,125 --> 00:06:18,000
‫به عنوان یه تیم
‫یه فاجعه‌ی به تمام معناییم

115
00:06:18,000 --> 00:06:19,625
‫از اونم یه چیزی بیشتر

116
00:06:19,625 --> 00:06:24,208
‫ولی فقط ماها
‫سد راه این روانی هستیم

117
00:06:28,000 --> 00:06:31,416
‫« فـرانـسـه »

118
00:06:44,916 --> 00:06:47,541
‫همیشه برام سوال بود
‫چرا بعضی بچه‌ها

119
00:06:47,541 --> 00:06:51,750
‫خوک و خرگوش می‌کشن
‫و بعضی‌هاشون گرگ می‌کشن

120
00:06:51,750 --> 00:06:53,666
‫خب، ممنون که تشریف آوردین جناب براگا

121
00:06:53,666 --> 00:06:55,916
‫می‌دونم خیلی سرتون شلوغه

122
00:06:57,750 --> 00:07:00,416
‫امروز صبح یه اتفاقی افتاد

123
00:07:01,541 --> 00:07:04,333
‫ادگار به پسر دیگه‌ای مشت زد
‫و زخمیش کرد

124
00:07:04,333 --> 00:07:07,041
‫و از اونجایی که به هیچ عنوان
‫خشونت رو تحمل نمی‌کنیم

125
00:07:07,041 --> 00:07:09,250
‫مجبوریم پسرتون رو
‫به مدت یک هفته موقتاً اخراج کنیم

126
00:07:16,166 --> 00:07:20,458
‫به‌نظرم کاملاً عادلانه‌ست، خانم تورانت

127
00:07:21,041 --> 00:07:23,250
‫- واقعاً؟
‫- اوهوم

128
00:07:23,250 --> 00:07:24,850
‫ممنونم، جناب براگا

129
00:07:36,333 --> 00:07:38,125
‫تکون نخور

130
00:07:38,125 --> 00:07:39,725
‫خواهش می‌کنم

131
00:07:42,500 --> 00:07:44,000
‫دیگه کی مجازات میشه؟

132
00:07:44,000 --> 00:07:45,208
‫ببخشید چی؟

133
00:07:45,208 --> 00:07:48,958
‫می‌دونم پسرم هرگز بی‌دلیل
‫به بچه‌ی دیگه‌ای آسیب نمی‌زنه

134
00:07:48,958 --> 00:07:51,208
‫خب، اون پسره
‫ادگار رو مسخره کرده بود

135
00:07:51,208 --> 00:07:53,916
‫ولی ما به بچه‌ها میگیم
‫کلمات هرگز توجیهی برای خشونت نیستن

136
00:07:53,916 --> 00:07:57,208
‫ادگار در مورد یه پسری
‫به اسم "پیر" بهم میگه

137
00:07:57,208 --> 00:08:01,333
‫والدینش ژونت و توماس ساکن
‫پلاک 7 خیابون وولنی هستن، همونه؟

138
00:08:01,916 --> 00:08:03,666
‫جناب براگا، فکر کنم این صحبت‌ها درست...

139
00:08:03,666 --> 00:08:05,375
‫لطفاً قهوه‌ای رو بده

140
00:08:09,000 --> 00:08:10,600
‫قهوه‌ای رو بده

141
00:08:15,708 --> 00:08:17,308
‫ممنون

142
00:08:19,125 --> 00:08:24,208
‫ادگار میگه پیر داد و فریاد می‌کنه
‫موی دخترها رو می‌کشه

143
00:08:24,208 --> 00:08:27,041
‫هرکسی که دستشو ببره بالا رو مسخره می‌کنه

144
00:08:27,041 --> 00:08:28,708
‫بیشتر از همه ادگار

145
00:08:28,708 --> 00:08:31,375
‫پیر یه‌سری اختلالات یادگیری داره
‫ولی داره سعی می‌کنه رفع‌شون کنه

146
00:08:35,125 --> 00:08:37,916
‫خانم تورانت، نه

147
00:08:37,916 --> 00:08:39,750
‫نمیگم تقصیر اون بچه‌ست

148
00:08:40,791 --> 00:08:42,416
‫نمیگم اون باید مجازات بشه

149
00:08:46,083 --> 00:08:49,375
‫یه خال روی دماغت داری، می‌دونستی؟

150
00:08:50,458 --> 00:08:54,166
‫پیر داره آموزش این بچه‌ها رو خراب می‌کنه

151
00:08:54,166 --> 00:08:57,708
‫و وظیفه‌ی برقراری دوباره‌ی نظم و ترتیب
‫افتاد گردن پسر من

152
00:08:59,250 --> 00:09:00,875
‫لطفاً سبز رو بده

153
00:09:04,500 --> 00:09:06,100
‫سبز رو بده!

154
00:09:12,000 --> 00:09:14,250
‫از اونجایی که تو بزرگسال جمع‌شون هستی

155
00:09:14,250 --> 00:09:16,875
‫تو باید نظم و ترتیب رو حفظ کنی، مگه نه؟

156
00:09:17,458 --> 00:09:22,000
‫پس حس می‌کنم
‫تو باید مجازات بشی

157
00:09:22,000 --> 00:09:24,208
‫که اجازه دادی همچین رفتاری بکنه

158
00:09:24,791 --> 00:09:29,875
‫که پسر من رو مجبور کردی
‫وظیفه‌ی تو رو انجام بده

159
00:09:31,166 --> 00:09:34,500
‫ادگار یه هفته موقتاً اخراج میشه
‫قراره مجازات تو چی باشه؟

160
00:09:36,541 --> 00:09:41,500
‫قراره مجازات تو چی باشه؟

161
00:09:41,500 --> 00:09:43,541
‫نمی‌دونم

162
00:09:45,916 --> 00:09:49,541
‫دیگه هیچوقت پسر من رو
‫توی همچین موقعیتی قرار نده

163
00:09:50,125 --> 00:09:52,166
‫وگرنه مجازات میشی

164
00:09:56,333 --> 00:09:57,958
‫لطفاً یه لبخند گنده بزن

165
00:10:09,625 --> 00:10:11,875
‫بذارش روی یخچال

166
00:10:15,666 --> 00:10:18,041
‫گرگ کشیدن هیچ ایرادی نداره

167
00:10:18,041 --> 00:10:19,541
‫بدون گرگ‌ها

168
00:10:19,541 --> 00:10:22,541
‫الان هنوزم خونه‌هامون
‫از جنس چوب و سنگ بودن...

169
00:10:23,583 --> 00:10:25,183
‫نه آجر

170
00:10:36,500 --> 00:10:38,750
‫ظاهراً توی استکهلمه

171
00:10:38,750 --> 00:10:41,625
‫دسترسی بهش خیلی سخته

172
00:10:41,625 --> 00:10:43,458
‫دوباره باهاش تماس بگیر

173
00:10:43,458 --> 00:10:45,458
‫کنترل کردنش سخته

174
00:10:45,458 --> 00:10:46,916
‫بااستعدادها همیشه همینطورن

175
00:10:46,916 --> 00:10:49,208
‫می‌تونم 5 تا دیگه
‫عین اون برات گیر بیارم

176
00:10:49,208 --> 00:10:51,583
‫نه، مثل اون نمیشن
‫بهم اعتماد کن

177
00:10:52,625 --> 00:10:54,416
‫دوباره باهاش تماس بگیر

178
00:10:55,458 --> 00:11:00,875
‫« سـوئـد »

179
00:11:53,916 --> 00:11:56,291
‫چرا رفتی استکهلم؟
‫« شـارلـوت »

180
00:11:56,291 --> 00:11:58,500
‫بهت که گفتم بیخیال "سین" شو

181
00:11:58,500 --> 00:12:01,916
‫نباید تبدیل به یکی دیگه
‫ از اون شیفتگی‌هات بشه

182
00:12:01,916 --> 00:12:04,416
‫جفتمون می‌دونیم
‫آخر و عاقبت قبلی چی شد

183
00:12:05,416 --> 00:12:10,083
‫بخاطر تو ریش گرو گذاشتم
‫پس برو کره‌ایه رو برام پیدا کن

184
00:12:10,083 --> 00:12:13,000
‫به هر قیمتی که شده
‫یک هفته وقت داریم

185
00:12:13,000 --> 00:12:14,708
‫مأیوسم نکن، آپارنا

186
00:12:21,208 --> 00:12:24,500
‫چقدر دیگه مونده؟ جیش دارم

187
00:12:24,500 --> 00:12:26,125
‫- نگهش دارم
‫- ناسلامتی 8 سالمه

188
00:12:26,125 --> 00:12:28,458
‫یکم عاطفه داشته باش

189
00:12:52,250 --> 00:12:53,850
‫سلام مامان

190
00:12:55,833 --> 00:12:58,833
‫تا رسیدن
‫به ایستگاه المپیا 95 ثانیه وقت داریم

191
00:12:58,833 --> 00:13:00,625
‫اونجا راهمون از هم جدا میشه

192
00:13:00,625 --> 00:13:03,833
‫ اشکال نداره. درهرحال همیشه
‫در کمتر از یک دقیقه همدیگه رو داغون می‌کنیم

193
00:13:03,833 --> 00:13:08,166
‫وقتی بهت گفتم دیگه هیچوقت نمی‌تونی
‫منو ببینی، حرفمو واضح نزدم؟

194
00:13:09,250 --> 00:13:12,500
‫واضح‌تر از اون نمی‌شد

195
00:13:12,500 --> 00:13:17,000
‫باور کن، منم دلم نمی‌خواست زنی که
‫دخترش رو به امون خدا ول کرد ببینم

196
00:13:17,000 --> 00:13:18,666
‫به امون خدا ول کردم

197
00:13:18,666 --> 00:13:21,708
‫به عنوان یه مادر اون کارو کردم
‫که از تو محافظت کنم

198
00:13:21,708 --> 00:13:24,791
‫اگر می‌دونستی کجام
‫سازمان‌های متعددی سعی می‌کردن

199
00:13:24,791 --> 00:13:26,625
‫برای گیر آوردن اون اطلاعات تو رو بکشن

200
00:13:27,208 --> 00:13:30,000
‫همونقدری که مادری کردی
‫فداکاری هم کردی

201
00:13:30,583 --> 00:13:32,458
‫من جاسوسم

202
00:13:32,458 --> 00:13:34,500
‫تو ازم جاسوس ساختی

203
00:13:34,500 --> 00:13:35,791
‫از پسش برمیومدم

204
00:13:35,791 --> 00:13:38,166
‫شصت ثانیه. چرا اومدی اینجا؟

205
00:13:38,750 --> 00:13:40,416
‫ازت می‌خوام از اون محافظت کنی

206
00:13:41,708 --> 00:13:43,708
‫حداقل تا وقتی که برگردم

207
00:13:45,625 --> 00:13:48,041
‫ببین، می‌دونم
‫از وجودش باخبری، خب؟

208
00:13:48,041 --> 00:13:50,000
‫تو تنها راه چاره‌ی منی

209
00:13:53,000 --> 00:13:54,625
‫اسمش آشاست

210
00:13:56,041 --> 00:13:57,641
‫آشا؟

211
00:13:58,208 --> 00:14:00,166
‫یکی دو هفته بیشتر نمیشه

212
00:14:00,166 --> 00:14:02,250
‫از کجا اینقدر مطمئنی؟

213
00:14:02,250 --> 00:14:05,625
‫چون وقتی من میرم، همیشه برمی‌گردم

214
00:14:07,666 --> 00:14:10,166
‫اسم مادرم آشا بود

215
00:14:12,250 --> 00:14:14,083
‫سی ثانیه. بیا...

216
00:14:15,166 --> 00:14:16,766
‫این مادربزرگته

217
00:14:17,250 --> 00:14:18,850
‫ازت مراقبت می‌کنه

218
00:14:19,708 --> 00:14:21,875
‫تو همون خانمه‌ای که توی فیلم بود

219
00:14:23,250 --> 00:14:24,850
‫هانی صدام کن

220
00:14:26,333 --> 00:14:28,583
‫تا چشم بهم بزنی برگشتم

221
00:14:28,583 --> 00:14:29,791
‫- باشه؟
‫- اوهوم

222
00:14:29,791 --> 00:14:31,000
‫نادیا

223
00:14:31,000 --> 00:14:35,375
‫اگر و فقط اگر توی دردسر افتادی
‫به اون زنگ بزن

224
00:14:35,958 --> 00:14:37,750
‫متوجه شدی؟

225
00:14:38,500 --> 00:14:40,166
‫درضمن، نادیا...

226
00:14:41,458 --> 00:14:45,416
‫بخاطر اونم که شده برگرد

227
00:14:51,750 --> 00:14:54,583
‫- دوستت دارم
‫- منم دوستت دارم

228
00:14:54,583 --> 00:14:56,583
‫زودی برمی‌گردم

229
00:15:23,041 --> 00:15:24,641
‫آشا

230
00:15:25,375 --> 00:15:26,958
‫بیا

231
00:15:26,958 --> 00:15:28,558
‫بیا اینجا بشین

232
00:16:02,708 --> 00:16:04,000
‫چی بهت گفتم؟

233
00:16:04,000 --> 00:16:06,500
‫باید برای آخرین بار آشا رو می‌دیدم

234
00:16:06,500 --> 00:16:08,916
‫نمی‌خوام نزدیکش هم بشی

235
00:16:09,500 --> 00:16:11,333
‫متاسفم

236
00:16:11,916 --> 00:16:14,125
‫هیچوقت بابت هیچی متاسف نبودی

237
00:16:14,125 --> 00:16:16,666
‫باید بهم اجازه بدی
‫به زندگیم ادامه بدم

238
00:16:18,666 --> 00:16:20,916
‫یه راه برای ادامه دادن داری

239
00:16:23,208 --> 00:16:25,500
‫و ته دلت خودت می‌دونی چه راهیه

240
00:16:29,041 --> 00:16:32,166
‫فقط بزدل‌تر از اونی هستی که انجامش بدی

241
00:16:57,666 --> 00:17:02,875
‫« ایـتـالـیـا »

242
00:17:07,000 --> 00:17:14,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

243
00:17:22,583 --> 00:17:26,916
‫خب، حدس می‌زنم بخاطر ماساژ نیومدین اینجا

244
00:17:28,125 --> 00:17:30,416
‫به قیافه‌ش می‌خوره بی‌پول باشه، مگه نه؟

245
00:17:30,416 --> 00:17:32,833
‫عین یه آرتور داجر پیر غم‌انگیز می‌مونه

246
00:17:32,833 --> 00:17:34,833
‫مگه خودت شبیه چی هستی پیرسگ؟

247
00:17:34,833 --> 00:17:37,958
‫غیر از اینه که شبیه یه تام کروز دوزاری هستی
‫که عینک آفتابی باباشو زده؟

248
00:17:37,958 --> 00:17:40,750
‫دل و جرات داره
‫ازش خوشم اومد

249
00:17:40,750 --> 00:17:41,833
‫من خوشم نیومد

250
00:17:41,833 --> 00:17:45,000
‫به‌درک، بگین دیگه، چی می‌خواین؟

251
00:17:45,000 --> 00:17:47,416
‫شاید یکم فوسیلی بد نباشه

252
00:17:47,416 --> 00:17:50,166
‫با گوجه و ریحون تازه

253
00:17:51,458 --> 00:17:53,583
‫این از کدوم گوری اومد؟

254
00:17:55,083 --> 00:17:57,083
‫لازمه اسلحه بگیره سمتم؟

255
00:17:57,083 --> 00:17:59,282
‫یه کار بیشتر نبود، اونم 15 سال پیش

256
00:17:59,282 --> 00:18:02,208
‫شناسایی یه محموله‌ی
‫تسلیحاتی توی کره‌ی شمالی

257
00:18:02,208 --> 00:18:03,541
‫ادیسون یه هکر بود

258
00:18:03,541 --> 00:18:05,375
‫و هک هم کرد و بعدش رفت

259
00:18:05,375 --> 00:18:08,083
‫همین؟ یادت نیست چه شکلیه؟

260
00:18:08,083 --> 00:18:10,333
‫قیافه‌شو ندیدم
‫کیسه کشیده بود رو سرش

261
00:18:10,333 --> 00:18:13,500
‫علاوه بر اون قیافه‌ها
‫و اسم‌ها چندان یادم نمی‌مونن

262
00:18:13,500 --> 00:18:15,083
‫پس چی بلده؟

263
00:18:15,083 --> 00:18:17,041
‫با کدوم سازمان کار می‌کرد؟

264
00:18:17,041 --> 00:18:19,083
‫- سرویس اطلاعات ملی کره‌ی جنوبی؟
‫- نـه

265
00:18:19,083 --> 00:18:21,250
‫سازمان سیا مسئولش بود

266
00:18:21,250 --> 00:18:24,333
‫از کجا می‌دونی سیا بوده
‫کرامپت‌خور حرومی؟

267
00:18:24,333 --> 00:18:27,666
‫چون مامورهای سیا
‫همیشه به آدم میگن مامور سیا هستن

268
00:18:27,666 --> 00:18:31,500
‫چون یه سانتی‌متر کوچولو
‫به طول آلت ریزه‌ میزه‌شون اضافه می‌کنه

269
00:18:34,041 --> 00:18:35,641
‫این کجاش خنده داره؟

270
00:18:36,041 --> 00:18:37,791
‫من که هیچوقت نمیگم مامور سیام

271
00:18:37,791 --> 00:18:39,666
‫حداقل روزی دو بار میگی

272
00:18:39,666 --> 00:18:42,458
‫عه... پنیره کپک زده

273
00:18:42,458 --> 00:18:43,541
‫آره

274
00:18:43,541 --> 00:18:46,208
‫حسابی جا افتاده
‫کپک یعنی لذت و تجمل

275
00:18:46,208 --> 00:18:48,666
‫منو یاد یکی می‌اندازی

276
00:18:48,666 --> 00:18:49,916
‫معشوق سابق خوشتیپت؟

277
00:18:49,916 --> 00:18:53,208
‫نه، عمو "فردریک"ـم

278
00:18:53,208 --> 00:18:55,291
‫خیلی بدبخت بود

279
00:18:55,291 --> 00:18:56,458
‫- صحیح
‫- و فقیر

280
00:18:56,458 --> 00:18:57,666
‫- اوهوم
‫- و تک و تنها مُرد

281
00:18:57,666 --> 00:18:59,416
‫خیلی‌خب. لازمه از این حرفا بشنوم؟

282
00:18:59,416 --> 00:19:02,541
‫خب، اگر سازمان سیا
‫مسئول ادیسون بود

283
00:19:02,541 --> 00:19:04,500
‫هویت واقعیش رو می‌دونن
‫مکان فعلیش رو می‌دونن

284
00:19:04,500 --> 00:19:08,291
‫و این اطلاعات توی مقر اروپایی سیا

285
00:19:08,291 --> 00:19:09,625
‫- توی رم ذخیره شده
‫- وایسا ببینم، برنارد

286
00:19:09,625 --> 00:19:11,291
‫- همون‌جاست
‫- نباید حرف از کتابخونه بزنی

287
00:19:11,291 --> 00:19:12,791
‫- چی؟
‫- نباید... نباید...

288
00:19:12,791 --> 00:19:14,625
‫- ما که این یارو رو نمی‌شناسیم
‫- صداتو نمی‌شنوم

289
00:19:14,625 --> 00:19:16,208
‫چی داری میگی؟
‫می‌خوای به اونجا نفوذ کنی؟

290
00:19:16,208 --> 00:19:18,000
‫- آره
‫- اون اطلاعات...

291
00:19:18,000 --> 00:19:19,833
‫توی یه سرور ایزوله
‫توی یه اتاق فوق‌امن

292
00:19:19,833 --> 00:19:22,416
‫- واقعاً صداتو نمی‌شنوم
‫- توی یه طبقه‌ایه...

293
00:19:22,416 --> 00:19:25,500
‫که فقط برای رفتن به اون طبقه
‫باید مجوز امنیتی رده بالا داشته باشی

294
00:19:25,500 --> 00:19:27,875
‫اصلاً امکان نداره، همینطوری که نمی‌تونیم
‫ سرمونو بندازیم بریم اونجا

295
00:19:27,875 --> 00:19:31,041
‫توی کل سازمان فقط یه نفر هست
‫که از اون بانک داده استفاده می‌کنه

296
00:19:31,041 --> 00:19:33,000
‫- هاچ، ناسلامتی...
‫- اصلاً امکان نداره

297
00:19:33,000 --> 00:19:34,791
‫بحث سازمان سیاست

298
00:19:34,791 --> 00:19:36,250
‫یه مشت احمق نافهمن

299
00:19:36,250 --> 00:19:38,625
‫ما چشم‌بسته هم از پسش برمیایم

300
00:19:38,625 --> 00:19:40,958
‫ما از پسش برمیایم

301
00:19:40,958 --> 00:19:42,625
‫- میگی "ما"
‫- آره

302
00:19:42,625 --> 00:19:47,041
‫این ترس به دلم انداخت
‫منظورت شما سه‌تاست دیگه، نه؟

303
00:19:47,041 --> 00:19:50,125
‫آخه خیلی عجیب میشه اگر منو
‫توی هر مایی قاطی کنی

304
00:19:50,125 --> 00:19:53,083
‫از اونجایی که من منم
‫و اصلاً شماها رو نمی‌شناسم

305
00:19:53,083 --> 00:19:55,458
‫از اونجایی که به‌عمرم
‫هیچکدومتون رو ندیدم

306
00:19:55,458 --> 00:19:58,375
‫پس چرا باید بخوام
‫قاطی مای شما بشم؟

307
00:20:00,000 --> 00:20:01,500
‫چرا بهم خیره شدی؟

308
00:20:01,500 --> 00:20:03,625
‫تو بی‌پولی، و من دنبال مامورم

309
00:20:04,208 --> 00:20:06,541
‫لازم نیست زیادی پیچیده‌ش کنیم

310
00:20:08,708 --> 00:20:10,041
‫شنیدم تو استاد

311
00:20:10,041 --> 00:20:12,375
‫به‌دست آوردن اطلاعات حساس و آتویی

312
00:20:12,375 --> 00:20:14,375
‫خب پس حتماً اشتباهی به عرضت رسوندن

313
00:20:17,916 --> 00:20:20,208
‫خب، شاید یه چیزایی
‫در مورد بی‌بندوبارها بدونم

314
00:20:20,208 --> 00:20:21,791
‫از یه عده آتو می‌خوام

315
00:20:21,791 --> 00:20:25,416
‫فتیش‌هاشون، اعتیادهاشون
‫هوی‌ و هوس‌هاشون

316
00:20:25,416 --> 00:20:28,166
‫دو برابر اینو بده تا از اون
‫کثیف‌هاشو بذارم کف دستت، چطوره؟

317
00:20:29,708 --> 00:20:30,791
‫نوش

318
00:20:30,791 --> 00:20:33,166
‫- نوش
‫- اسلحه رو بذار کنار

319
00:20:41,125 --> 00:20:44,583
‫بانک سه هفته پیش
‫اینجا رو مصادره کرد

320
00:20:44,583 --> 00:20:47,541
‫فقط منتظر بودم
‫منو با اردنگی پرت کنن بیرون

321
00:20:47,541 --> 00:20:51,500
‫خب، میشه مردونگی کنی
‫و اینا رو برام ببری؟

322
00:20:54,833 --> 00:20:58,583
‫- سی‌و‌شش سال خدمت، ولی ادب و احترام صفر
‫- چی؟

323
00:20:58,583 --> 00:21:01,291
‫گفتم ادب و احترام صفره

324
00:21:03,208 --> 00:21:06,000
‫خب، بحث فقط ادب و احترام نیست

325
00:21:06,000 --> 00:21:07,600
‫خودت اینو می‌دونی

326
00:21:08,500 --> 00:21:11,083
‫یه روزی از همین روزا
‫متوجه میشن

327
00:21:11,083 --> 00:21:14,583
‫که نمی‌تونن اجازه بدن جاسوس‌های سابق
‫با اطلاعاتی که از سازمان دارن

328
00:21:14,583 --> 00:21:16,958
‫همینطور راست راست واسه خودشون بچرخن

329
00:21:16,958 --> 00:21:18,558
‫و میان سراغت

330
00:21:19,541 --> 00:21:21,166
‫و برای خوردن فوسیلی هم نمیان

331
00:21:21,166 --> 00:21:22,766
‫خیلی‌خب

332
00:21:26,958 --> 00:21:28,558
‫مشکلی نیست
‫خودم کیف‌هامو می‌ذارم

333
00:21:29,125 --> 00:21:30,791
‫مرتیکه‌ی بی‌ادب

334
00:21:34,916 --> 00:21:37,583
‫حتماً شوخیت گرفته

335
00:21:37,583 --> 00:21:39,708
‫این دیگه چه وضعشه؟

336
00:21:40,750 --> 00:21:42,916
‫واقعاً می‌تونیم
‫به اورلیک اعتماد کنیم؟

337
00:21:44,166 --> 00:21:45,958
‫نمی‌دونم

338
00:21:46,500 --> 00:21:48,958
‫و اون دو تا خوشگله

339
00:21:48,958 --> 00:21:51,041
‫از فازشون خوشم نمیاد

340
00:21:51,041 --> 00:21:54,333
‫مشخص نیست می‌خوان همدیگه رو بکشن
‫یا با همدیگه بخوابن

341
00:21:54,333 --> 00:21:57,041
‫آره. لامصب خیلی رو اعصابه

342
00:21:57,041 --> 00:21:59,250
‫خطریه. خیلی خطریه

343
00:21:59,250 --> 00:22:01,250
‫به‌شدت خطریه

344
00:22:01,250 --> 00:22:03,041
‫پس اگر مجبور شدیم...

345
00:22:03,041 --> 00:22:07,625
‫اگر نیاز شد، ما...

346
00:22:08,958 --> 00:22:10,541
‫طبق روال همیشه پیش میریم

347
00:22:10,541 --> 00:22:12,583
‫هوای خودمون رو داریم

348
00:22:12,583 --> 00:22:13,750
‫و همدیگه

349
00:22:13,750 --> 00:22:16,166
‫خودمون... خب... آره

350
00:22:16,166 --> 00:22:18,708
‫خودمون منظورم همدیگه هم هست دیگه

351
00:22:18,708 --> 00:22:20,416
‫خودمون یعنی جفتمون

352
00:22:20,416 --> 00:22:21,833
‫دارم سربه‌سرت می‌اندازم

353
00:22:21,833 --> 00:22:24,208
‫درستش "داری سر‌به‌سرم می‌ذاری"ـه

354
00:22:24,208 --> 00:22:26,291
‫- یا داری دستم می‌اندازی
‫- خفه‌شو بابا

355
00:22:26,291 --> 00:22:27,916
‫باشه

356
00:22:35,166 --> 00:22:38,250
‫سلین رور. ما مامورها بنجامین کش

357
00:22:38,250 --> 00:22:40,791
‫- و چارلز بنتم هستیم
‫- خوشبختم
‫« پنج سال پیش. مقر سازمان سیا »

358
00:22:40,791 --> 00:22:43,416
‫قراره مسئولیت بالاتری
‫توی سازمان بهت سپرده بشه

359
00:22:43,416 --> 00:22:45,791
‫قراره تا خرخره فرو بری تو هچل
‫پس خودتو آماده کن، مو چتری

360
00:22:45,791 --> 00:22:48,250
‫- موهام چتری نیست
‫- اسلایدها رو پخش کن

361
00:22:48,250 --> 00:22:49,666
‫بپا به روحیه‌ت ضربه نخوره، نسل زدی

362
00:22:49,666 --> 00:22:51,083
‫نسل هزاره‌م

363
00:22:51,083 --> 00:22:52,683
‫می‌دونی اینجا کجاست؟

364
00:22:53,291 --> 00:22:54,750
‫- نه اصلاً
‫- دارالمخزن

365
00:22:54,750 --> 00:22:57,750
‫ساختمون مجلس، مراکش

366
00:22:57,750 --> 00:22:59,875
‫قصر سیماس، لیتوانی

367
00:23:00,666 --> 00:23:04,541
‫- موزه‌ی کودکان، اسلو
‫- لامصب نمایشگاه پروانه بوده

368
00:23:04,541 --> 00:23:06,708
‫اینا کار یه تروریسته؟

369
00:23:06,708 --> 00:23:08,250
‫اینا کار همکار جدیدته

370
00:23:08,250 --> 00:23:10,583
‫جیمز هاچ

371
00:23:10,583 --> 00:23:11,958
‫یه مامور نمونه‌ست

372
00:23:11,958 --> 00:23:13,833
‫و یه عوضی نمونه‌ست

373
00:23:13,833 --> 00:23:15,750
‫- روانیه
‫- بلای آسمونیه

374
00:23:15,750 --> 00:23:19,000
‫لامصب بهترین فرشته‌ی مرگیه
‫که تابحال فرستادیم سراغ کثافت‌های دنیا

375
00:23:19,000 --> 00:23:22,125
‫خیلی کارآمده و کنترل کردنش هم خیلی سخته
‫اینجاست که پای تو میاد وسط

376
00:23:22,125 --> 00:23:23,375
‫که چیکار کنم؟

377
00:23:23,375 --> 00:23:25,000
‫به‌نظرمون با همدیگه خوب جور میشین

378
00:23:25,000 --> 00:23:27,708
‫که تمرکز و انضباط یادش بدی
‫از دستورات خوشش نمیاد

379
00:23:27,708 --> 00:23:30,458
‫پس قراره کمکش کنم
‫روی ماموریت تمرکز کنه

380
00:23:30,458 --> 00:23:32,625
‫- معلومه که قراره همین‌کارو بکنی
‫- که کارش به لاهه نکشه

381
00:23:32,625 --> 00:23:33,875
‫و کار ما هم به لاهه نکشه

382
00:23:33,875 --> 00:23:35,875
‫- ولی به ما جواب پس میدی
‫- به جفتمون

383
00:23:35,875 --> 00:23:37,166
‫- نه اون
‫- عمراً

384
00:23:37,166 --> 00:23:39,250
‫- و اگر یه موقع...
‫- که احتمالش هم زیاده

385
00:23:39,250 --> 00:23:40,750
‫یهویی زد جاده خاکی...

386
00:23:40,750 --> 00:23:42,291
‫کامل زد تو فاز بانی و کلاید

387
00:23:42,291 --> 00:23:45,500
‫باید بهمون قول بدی
‫که شرش رو کم می‌کنی

388
00:23:45,500 --> 00:23:47,208
‫- دخلشو میاری
‫- هرکاری ما میگیم می‌کنی

389
00:23:47,208 --> 00:23:49,541
‫- بدون تردید
‫- مشکلی نیست، خانم رور؟

390
00:23:49,541 --> 00:23:51,141
‫هماهنگی‌مون رو عشقه

391
00:24:08,750 --> 00:24:12,041
‫مامورهاشون توی فیلم‌ها همیشه
‫عین خانم و آقای اسمیت به‌تصویر کشیده میشن

392
00:24:12,041 --> 00:24:15,000
‫ولی تا جایی که من با سیا آشنام

393
00:24:15,000 --> 00:24:17,208
‫خب... یه مشت کله‌خر بیشتر نیستن

394
00:24:17,208 --> 00:24:18,833
‫ایشون هم نمونه‌ش

395
00:24:18,833 --> 00:24:20,541
‫وقتی بامزه‌بازی درمیاری
‫خیلی ناز میشی

396
00:24:20,541 --> 00:24:22,375
‫وقتی رمز و راز رو می‌زنی کنار

397
00:24:22,375 --> 00:24:24,166
‫چی می‌مونه؟

398
00:24:24,166 --> 00:24:26,083
‫یه هرزه‌ی دست‌و‌پا چلفتی
‫با یه حساب بانکی پر و پیمون

399
00:24:26,083 --> 00:24:29,250
‫وقتی عاشق کارت باشی
‫دیگه اسمش کار نیست

400
00:24:29,250 --> 00:24:32,166
‫خوب بود، و از شانس خوب‌مون
‫جلوی هرکدومتون یه هدفه

401
00:24:33,416 --> 00:24:36,125
‫خطای انسانیه، ولی قصد داریم از اونا

402
00:24:36,125 --> 00:24:37,725
‫نهایت استفاده رو ببریم

403
00:24:43,791 --> 00:24:45,391
‫« مدرسه‌ی ابتدایی سن‌وینچنزو »

404
00:24:48,708 --> 00:24:53,791
‫« فلیکس »

405
00:24:53,791 --> 00:24:55,916
‫« فلیکس »

406
00:25:15,583 --> 00:25:17,250
‫روز خوبی داشته باشی

407
00:25:18,250 --> 00:25:20,000
‫مثل همیشه خوشحال شدم دیدمت

408
00:25:22,958 --> 00:25:24,833
‫- پایه‌ست
‫- باشه

409
00:25:24,833 --> 00:25:26,333
‫- خوبه
‫- کارش هم خیلی درسته

410
00:25:26,333 --> 00:25:28,666
‫اگر زمانی دنبال
‫یه کارگر جنسی اوکراینی بودی

411
00:25:28,666 --> 00:25:30,250
‫خیلی توصیه‌ش می‌کنم

412
00:25:30,250 --> 00:25:32,000
‫البته خودم برای کار دیگه‌ای
‫ ازش استفاده کردم

413
00:25:32,000 --> 00:25:35,541
‫آها. اون کار دیگه
‫این بود که در ازای پول باهات بخوابه؟

414
00:25:35,541 --> 00:25:37,375
‫چطور جرات می‌کنی، برنارد؟

415
00:25:37,375 --> 00:25:39,000
‫نرخش چقدره؟

416
00:25:39,000 --> 00:25:40,625
‫معقوله

417
00:26:11,916 --> 00:26:13,916
‫تف توش، تف توش، تف توش

418
00:26:21,208 --> 00:26:23,666
‫باشه، خودم راه رفتن بلدم

419
00:26:23,666 --> 00:26:25,875
‫راهتو برو، انگلیسی کثیف

420
00:26:25,916 --> 00:26:29,083
‫« سازمان اطلاعات مرکزی
‫ایالات متحده‌ی آمریکا »

421
00:26:29,166 --> 00:26:31,375
‫« رُم، مقر اروپایی سیا »

422
00:26:42,375 --> 00:26:43,916
‫کمکی از دستم برمیاد؟

423
00:26:43,916 --> 00:26:45,833
دارن میان بهمون کمک کنن

424
00:26:45,833 --> 00:26:48,333
‫پشت این پناه بگیر

425
00:26:48,916 --> 00:26:50,625
‫چند لحظه بیشتر طول نمی‌کشه

426
00:26:50,625 --> 00:26:55,333
‫پنج، چهار، سه، دو، یک

427
00:26:55,333 --> 00:26:57,583
‫برید، برید! بخوابین زمین!

428
00:26:59,833 --> 00:27:02,041
‫- زانو بزنین!
‫- خیلی‌خب بابا، آروم بگیرین

429
00:27:02,041 --> 00:27:04,666
‫دست‌پر اومدیم واسه صلح
‫نادیا سین

430
00:27:04,666 --> 00:27:06,250
‫- و فرانک شارپ رو آوردیم
‫- فرانسیس

431
00:27:06,250 --> 00:27:07,291
‫یه نگاهی به پرونده‌ها بندازین

432
00:27:07,291 --> 00:27:09,125
‫- لانگی دنبالشونه (دفتر مرکزی سیا)
‫- هاچ، تو ترک‌خدمت کردی

433
00:27:09,125 --> 00:27:11,083
‫ترک‌خدمت چیه بابا
‫رفتم یه نیمچه‌ ماموریت انجام بدم برگردم

434
00:27:11,083 --> 00:27:12,791
‫- دستاتو بیار بالا تا ببینمشون
‫- به بنتم و کش بگین

435
00:27:12,791 --> 00:27:15,041
‫بیان بیرون. قراره معامله کنیم

436
00:27:15,041 --> 00:27:16,791
‫حق نداری چیزی بخوای، هاچ

437
00:27:16,791 --> 00:27:18,750
‫- نه با این شرایطت
‫- می‌خوایم برگردیم تو سازمان

438
00:27:18,750 --> 00:27:21,750
‫- دستاتو بیار بالا تا ببینمشون
‫- دستاتونو بیارین بالا! بیارین بالا!

439
00:27:21,750 --> 00:27:23,291
‫- تف توش بابا
‫- به‌خدا قسم...

440
00:27:23,291 --> 00:27:24,375
‫بخوابین زمین...

441
00:27:24,375 --> 00:27:28,291
‫- اسلحه! اسلحه داره
‫- اینقدر داد نزنین دیگه!

442
00:27:28,291 --> 00:27:29,458
‫منم اسلحه دارم

443
00:27:29,458 --> 00:27:32,208
‫همه‌مون اسلحه داریم
‫ولی قرار نیست شلیک کنیم، مگه نه؟

444
00:27:32,208 --> 00:27:33,791
‫- بخوابین زمین
‫- زود باش بندازش زمین

445
00:27:33,791 --> 00:27:35,125
‫کون لقت!

446
00:27:35,125 --> 00:27:37,041
‫- شلیک می‌کنما
‫- بخوابین زمین!

447
00:27:37,791 --> 00:27:39,416
‫بخواب زمین لعنتی!

448
00:27:39,416 --> 00:27:41,958
‫هی! بس کنین، نیومدن باهاتون معامله کنن

449
00:27:41,958 --> 00:27:43,125
‫اومدن اطلاعات بدزدن

450
00:27:43,125 --> 00:27:45,500
‫- چیکار داری می‌کنی؟
‫- یه تیر خالی می‌کنم

451
00:27:45,500 --> 00:27:47,708
‫تو اون صورت رنگ‌پریدتا، خفه‌خون بگیر!

452
00:27:47,708 --> 00:27:50,750
‫- زود باش بخواب زمین!
‫- داره بدجوری سرتون شیره می‌ماله!

453
00:27:50,750 --> 00:27:52,125
‫عجب دروغگوی کثیفی هستی تو

454
00:27:52,125 --> 00:27:53,625
‫دارم راستشو میگم. گوش کنین

455
00:27:53,625 --> 00:27:55,666
‫- اسلحه‌تو بنداز
‫- من یه دختر دارم، خب؟

456
00:27:55,666 --> 00:27:57,875
‫- ای خدا، شروع کرد
‫- یه دختر دارم و باید

457
00:27:57,875 --> 00:28:00,625
‫از این وضعیت خلاصش کنم
‫و باهاتون معامله می‌کنم

458
00:28:00,625 --> 00:28:02,625
‫میسون کین و برنارد اورلیک رو بهتون میدم

459
00:28:03,208 --> 00:28:05,500
‫به‌نظرت لانگلی حاضر نیست
‫برای گیر آوردنشون هرکاری بکنه؟

460
00:28:05,500 --> 00:28:08,708
‫فقط کافیه من و دخترم رو گم‌و‌گور کنین

461
00:28:10,666 --> 00:28:12,333
‫بنتم و کش رو خبر کنین

462
00:28:15,041 --> 00:28:16,750
‫بنتم و کش

463
00:28:16,750 --> 00:28:20,000
‫بنتم، آخرین باری که دیدمت
‫زیادی پاستیل ماری‌جوانا خورده بودی

464
00:28:20,000 --> 00:28:21,708
‫گوشه‌ی اتاق وحشت کرده بودی، یادته؟

465
00:28:21,708 --> 00:28:23,375
‫خیلی بچه‌ای

466
00:28:23,375 --> 00:28:25,750
‫مجبور شدی این همه‌راه تا این خراب‌شده بیای
‫تا ترفیع بگیری، آره؟

467
00:28:25,750 --> 00:28:27,583
‫مزه نپرون، بچه‌زرنگ

468
00:28:27,583 --> 00:28:29,416
‫چی شده اومدی دیدن‌مون، هاچ؟

469
00:28:29,416 --> 00:28:32,575
‫- پنج ماهه خبری ازت نبوده
‫- از وقتی بابت براگا قاطی کردی

470
00:28:32,633 --> 00:28:36,208
‫- با سرپرست امنیتی‌ت تماس نگرفتی
‫- با افسر عملیاتیت هم همینطور

471
00:28:36,208 --> 00:28:37,791
‫سوالی که پیش میاد اینه که...

472
00:28:37,791 --> 00:28:40,250
‫کدوم گوری بودی؟

473
00:28:40,250 --> 00:28:41,958
‫از دستورات سرپیچی کردی
‫و سعی کردی براگا رو بکشی؟

474
00:28:41,958 --> 00:28:44,458
‫بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها
‫لازم نیست آب‌روغن قاطی کنین

475
00:28:44,458 --> 00:28:47,041
‫واقعاً خیال می‌کنین اینقدر احمقم؟

476
00:28:47,041 --> 00:28:49,291
‫رفته بودم دنبال چیزی که میشه اسمشو گذاشت

477
00:28:49,291 --> 00:28:52,458
‫- ماموریت مستقل، و حالا هم برگشتم
‫- خیلی‌خب

478
00:28:52,458 --> 00:28:56,375
‫همراه نادیا سین و فرانک شارپ هم برگشتم
‫و اومدم بهتون تحویلشون بدم، قابلتونو نداشت

479
00:28:56,375 --> 00:28:58,500
‫- اولاً...
‫- هیچکس این شارپی که آوردی رو نمی‌شناسه

480
00:28:58,500 --> 00:29:00,166
‫- مفت نمی‌ارزه
‫- بی‌اهمیته

481
00:29:00,166 --> 00:29:01,541
‫تحلیل‌گرها مجبور شدن در موردش تحقیق کنن

482
00:29:01,541 --> 00:29:02,791
‫ولی بازم چیزی پیدا نکردن

483
00:29:02,791 --> 00:29:04,541
‫- اینقدر کارش درسته
‫- عه، واقعاً؟

484
00:29:04,541 --> 00:29:07,500
‫ام‌آی6، موساد، منتیکور

485
00:29:07,500 --> 00:29:11,458
‫طرف روش کار
‫ سازمان‌های اطلاعاتی بی‌شماری رو بلده

486
00:29:11,458 --> 00:29:14,166
‫ولی مطمئنم به‌ هر زوری که شده
‫از زیر زبونش می‌کشین بیرون

487
00:29:14,166 --> 00:29:16,500
‫نمی‌دونم چی بهتون گفتن، ولی...

488
00:29:16,500 --> 00:29:20,833
‫خب، رفته بودم کازینوی خیابون دین

489
00:29:20,833 --> 00:29:21,916
‫و نشسته بودم پای میز رولت

490
00:29:21,916 --> 00:29:25,875
‫پول هنگفتی برنده شده بودم
‫و نشستم کنار یه خانم خیلی خوشگل

491
00:29:25,875 --> 00:29:29,083
‫که گفت اسمش کامیلاست
‫و برای دولت کار می‌کنه

492
00:29:29,083 --> 00:29:31,916
‫اومدم و بی‌صبرانه منتظرم
‫دوباره مشغول کار بشم

493
00:29:31,916 --> 00:29:33,250
‫خب، چه ماموریتی واسم دارین؟

494
00:29:33,250 --> 00:29:34,916
‫آخه می‌دونی چیه، هاچ؟

495
00:29:34,916 --> 00:29:36,583
‫الان دشمن کشور حساب میشی

496
00:29:36,583 --> 00:29:38,041
‫خائنی

497
00:29:38,041 --> 00:29:39,666
‫از نظر لانگلی

498
00:29:39,666 --> 00:29:41,250
‫یه جاسوس دوجانبه‌ای
‫که برای آدم بدها کار می‌کنه

499
00:29:41,250 --> 00:29:44,916
‫- چی؟
‫- و نادیا سین هم داره همینو میگه

500
00:29:47,458 --> 00:29:49,250
‫خیلی جرات داشتی اومدی اینجا

501
00:29:49,250 --> 00:29:52,500
‫اگر هنوزم سازمانی بود که بخوای
‫بهش نارو بزنی، می‌گفتم نقشه‌ت همینه

502
00:29:52,500 --> 00:29:54,583
‫بگو ببینم، چطوری با
‫هاچ و رور هم‌کاسه شدی؟

503
00:29:54,583 --> 00:29:58,458
‫این بخش طولانی و حوصله‌سربر داستانه
‫و وقت‌مون داره تموم میشه

504
00:29:58,458 --> 00:30:00,458
‫لطفاً باور کن دارم راستشو میگم

505
00:30:00,458 --> 00:30:02,250
‫- از کجا مطمئن باشم؟
‫- نمی‌تونی مطمئن باشی

506
00:30:02,250 --> 00:30:04,875
‫ولی میسون کین
‫و برنارد اورلیک رو بهتون تحویل میدم

507
00:30:04,875 --> 00:30:06,416
‫در ازای چی؟

508
00:30:06,416 --> 00:30:08,916
‫من و دخترم رو برای همیشه گم‌و‌گور کنین

509
00:30:10,458 --> 00:30:13,166
‫قبول کن دیگه
‫وگرنه میدمشون به چینی‌ها

510
00:30:13,166 --> 00:30:15,083
‫منو یاد یه نفر می‌اندازی

511
00:30:15,083 --> 00:30:17,833
‫منو یاد عموم می‌اندازی

512
00:30:17,833 --> 00:30:19,833
‫آدم... حوصله‌سربری بود

513
00:30:19,833 --> 00:30:22,291
‫هیچکس دلش نمی‌خواست
‫باهاش بخوابه

514
00:30:22,291 --> 00:30:24,708
‫برای همین مجبور بود
‫بره دیدن فاحشه‌ها

515
00:30:24,708 --> 00:30:27,500
‫اون شب ویاگرا خورده بودم
‫برای همین میشه گفت

516
00:30:27,500 --> 00:30:29,875
‫خیلی شاد و شنگول بودم

517
00:30:30,375 --> 00:30:31,666
‫کاترین هستم بفرمایید

518
00:30:31,666 --> 00:30:34,083
‫خانم دلانی، لئون برزی هستم
‫از سن‌وینچنزو تماس می‌گیرم

519
00:30:34,458 --> 00:30:36,083
‫چی شده؟

520
00:30:36,083 --> 00:30:40,958
‫همه‌چی مرتبه، ولی فلیکس
‫موقع بارفیکس زدن خورده زمین

521
00:30:41,500 --> 00:30:42,583
‫وای خدا

522
00:30:42,583 --> 00:30:45,083
‫فکر می‌کنیم احتمالاً دستش شکسته

523
00:30:45,083 --> 00:30:48,416
‫داریم می‌بریمش اورژانس سن‌جیووانی

524
00:30:48,416 --> 00:30:51,041
‫وای خدا. دارم میام
‫سریع خودمو می‌رسونم

525
00:30:51,041 --> 00:30:52,641
‫خیلی ممنونم، خانم

526
00:31:00,333 --> 00:31:02,125
‫بریم سراغ حقیقت، باشه؟

527
00:31:02,125 --> 00:31:03,958
‫آره، اینقدر مسخره‌بازی درنیار

528
00:31:03,958 --> 00:31:06,791
‫باشه. اولش یه لیوان قهوه بهم میدین؟

529
00:31:06,791 --> 00:31:08,500
‫حقیقت رو بهم بگو

530
00:31:08,500 --> 00:31:11,000
‫وگرنه به معنای واقعی می‌رینم تو دهنت

531
00:31:11,916 --> 00:31:13,916
‫یه لیوان قهوه‌ی کوفتی براش بیارین

532
00:31:18,208 --> 00:31:20,125
‫خیلی‌خب چاک
‫می‌خوای حقیقت رو بدونی؟

533
00:31:20,125 --> 00:31:21,833
‫از خدامه حقیقت رو بدونم، هاچ

534
00:31:21,833 --> 00:31:23,433
‫حقیقت اینه

535
00:31:25,291 --> 00:31:29,750
‫این یک سال اخیر فشار زیادی
‫به سلامت روانم آورده

536
00:31:29,750 --> 00:31:31,333
‫ای خدا

537
00:31:31,333 --> 00:31:33,041
‫واسه این مزخرفات وقت ندارم

538
00:31:33,041 --> 00:31:36,375
‫داشتم با پرواز قطری، از آخرین ماموریتم
‫از دمشق برمی‌گشتم

539
00:31:36,375 --> 00:31:40,083
‫و داشتم "بهترین هتل
‫خارجی ماریگولد" رو می‌دیدم

540
00:31:40,083 --> 00:31:43,166
‫و یهویی زدم زیر گریه

541
00:31:43,750 --> 00:31:46,250
‫شاید با خودتون بگین، مگی اسمیت

542
00:31:46,250 --> 00:31:49,208
‫با جودی دنچ، حتماً فیلم احساسی بوده
‫ولی بخاطر این نبود

543
00:31:49,208 --> 00:31:52,500
‫وضعم خیلی خراب بود
‫سه روز تمام گریه‌م بند نیومد

544
00:31:54,500 --> 00:31:56,458
‫عه، برای من آوردی؟

545
00:31:56,458 --> 00:31:58,041
‫ممنون

546
00:31:58,041 --> 00:32:01,250
‫لانگلی ردت رو از سوریه به دالاس گرفت
‫و بعد آب شدی رفتی توی زمین

547
00:32:01,250 --> 00:32:02,500
‫تمام وسایل ارتباطیت رو

548
00:32:02,500 --> 00:32:04,541
‫توی دستشویی رستوران فرودگاه ول کردی

549
00:32:04,541 --> 00:32:07,083
‫خب، بعد از اون وضع خرابم
‫باید یکم واسه خودم وقت می‌ذاشتم

550
00:32:07,083 --> 00:32:08,666
‫خب کجا رفتی؟

551
00:32:08,666 --> 00:32:10,791
‫خب...

552
00:32:10,791 --> 00:32:12,750
‫معلومه، بلیز

553
00:32:12,750 --> 00:32:16,041
‫برای همین پا شدم رفتم
‫یه آرامش‌کده‌ی عرفانی

554
00:32:16,041 --> 00:32:18,250
‫تا یه ماه بشینم
‫حسابی خودمو سبک سنگین کنم

555
00:32:18,250 --> 00:32:21,291
‫شاید بشه گفت
‫همچین چیزی ازم بعیده

556
00:32:21,291 --> 00:32:23,875
‫ولی درمونده شده بودم
‫و دنبال جواب سوالاتم بودم

557
00:32:23,875 --> 00:32:26,333
‫حاضر بودم هرچیزی رو امتحان کنم، یوگا

558
00:32:26,333 --> 00:32:28,083
‫گیاه‌خواری، آیواسکا

559
00:32:28,666 --> 00:32:31,125
‫حتی یه کتاب وامونده خوندم

560
00:32:31,125 --> 00:32:33,458
‫تابحال سعی کردی کتاب بخونی، کش؟

561
00:32:33,458 --> 00:32:35,916
‫یه شب توی یه حمام صوتی دراز کشیده بودم

562
00:32:35,916 --> 00:32:38,875
‫و غرق ناخوداگاه خودم شده بودم

563
00:32:38,875 --> 00:32:44,541
‫یهویی یه صدایی شنیدم که می‌گفت
‫"جواب در غروب نهفته‌ست"

564
00:32:51,791 --> 00:32:54,875
‫و جوری بود که انگار
‫ناخوداگاه جهانی اومد سراغم

565
00:32:54,875 --> 00:32:57,250
‫و یه انگشت فرو کرد توی سوراخ باسنم

566
00:32:57,250 --> 00:32:58,666
‫سین و شارپ رو هم

567
00:32:58,666 --> 00:33:01,375
‫از سوراخ باسن انگشت‌شده‌ت کشیدی بیرون؟

568
00:33:01,375 --> 00:33:03,833
‫توی خیابون‌های بلیز دیدمشون

569
00:33:04,875 --> 00:33:07,458
‫باورتون میشه؟

570
00:33:07,458 --> 00:33:09,666
‫آره، وقتی داشتم قدم می‌زدم
‫و آبجو می‌خوردم

571
00:33:09,666 --> 00:33:13,833
‫و غریزه‌م یهویی زد بالا
‫و می‌دونستم باید دستگیرشون کنم

572
00:33:13,833 --> 00:33:15,500
‫سین رو با بطری آبجو بیهوش کردم

573
00:33:15,500 --> 00:33:17,791
‫ای خدا، خانم، دارم اونا رو
‫دو دستی تقدیم‌تون می‌کنم

574
00:33:17,791 --> 00:33:19,958
‫و دارین خرابش می‌کنین
‫وقتمون تموم شده

575
00:33:19,958 --> 00:33:21,458
‫معامله‌ی کوفتی رو قبول کنین دیگه

576
00:33:21,458 --> 00:33:26,250
‫و وقتی داشتم لباس‌های شارپ رو تا می‌کردم
‫درحالی‌که لباس‌هاش تنش بود

577
00:33:26,250 --> 00:33:27,875
‫دیدم چطور ذره ذره پلک‌هاش اومد پایین

578
00:33:30,125 --> 00:33:34,541
‫خیلی‌خب، الان چیزی که
‫لازم دارم رو برمی‌دارم

579
00:33:36,041 --> 00:33:37,958
‫و یهویی به فکرم رسید که...

580
00:33:39,916 --> 00:33:41,375
‫این غروب منه

581
00:33:41,375 --> 00:33:45,541
‫و برای اولین بار از وقتی که
‫جودی دنچ رو توی اون هتل ماریگولد دیدم...

582
00:33:45,541 --> 00:33:47,625
‫احیاناً گوش‌گیر که ندارین، دارین؟

583
00:33:47,625 --> 00:33:50,000
‫دوباره تونستم لبخند بزنم

584
00:33:50,000 --> 00:33:52,125
‫و فهمیدم...

585
00:33:52,125 --> 00:33:55,625
‫که بخاطر همین متولد شدم

586
00:34:02,250 --> 00:34:03,833
‫عجب داستانی

587
00:34:03,833 --> 00:34:05,708
‫مورمور شدم

588
00:34:05,708 --> 00:34:07,375
‫ولی بنتم یادش رفت بگه

589
00:34:07,375 --> 00:34:10,416
‫مامورها توی فرانسه هم دیدنت

590
00:34:10,416 --> 00:34:11,791
‫ولی توی بلیز دیده نشدی

591
00:34:11,791 --> 00:34:13,916
‫پس 1000 درصد مطمئنیم

592
00:34:13,916 --> 00:34:15,500
‫که این داستانی

593
00:34:15,500 --> 00:34:19,458
‫که برامون تعریف کردی
‫صددرصد و بدون‌شک چرنده

594
00:34:19,458 --> 00:34:20,541
‫خیلی‌خب بچه‌ها

595
00:34:20,541 --> 00:34:22,375
‫مچم رو گرفتین، آره...

596
00:34:22,375 --> 00:34:23,750
‫خب، ببینین...

597
00:34:23,750 --> 00:34:25,125
‫کمک لازم دارم
‫وضعم خیلی خرابه

598
00:34:25,125 --> 00:34:26,916
‫برای همین اومدم اینجا

599
00:34:26,916 --> 00:34:30,500
‫قراره مستقیم برت گردونیم آمریکا. تف توش

600
00:34:32,500 --> 00:34:34,100
‫وای خدا

601
00:34:36,916 --> 00:34:39,333
‫توی شرایطی نیستی که بخوای
‫درخواستی داشته باشی، فهمیدی؟

602
00:34:39,333 --> 00:34:41,958
‫- چرا هستم، توی همچین شرایطی هستم
‫- از چه نظر؟

603
00:34:41,958 --> 00:34:44,500
‫آخ! لعنتی!

604
00:34:44,500 --> 00:34:46,666
‫چقدر دیگه مونده؟

605
00:34:46,666 --> 00:34:48,625
‫ده ثانیه‌ی دیگه

606
00:34:48,625 --> 00:34:50,791
‫وگرنه مغزشون به فنا میره

607
00:34:50,791 --> 00:34:54,583
‫خب پس، گمونم قراره قهوه‌مو تموم کنم
‫و بزنم به چاک

608
00:34:56,708 --> 00:35:01,333
‫سه، چهار، پنج، هشت، هشت
‫یک، دو، سه، نه، پنج، شش

609
00:35:01,333 --> 00:35:03,000
‫♪ سه، چهار، پنج، هشت ♪

610
00:35:03,000 --> 00:35:04,875
‫♪ هشت، یک، دو، سه، نه، پنج، شش ♪

611
00:35:05,958 --> 00:35:07,771
‫♪ سه، چهار، پنج، هشت، هشت ♪

612
00:35:07,772 --> 00:35:09,583
‫♪ یک، دو، سه، نه، پنج، شش ♪

613
00:35:09,583 --> 00:35:11,183
‫♪ سه، چهار، پنج، هشت، هشت، یک، دو، سه ♪

614
00:35:11,750 --> 00:35:13,208
‫♪ چهار، پنج، هشت، هشت، یک، دو ♪

615
00:35:13,208 --> 00:35:16,125
‫- ببخشید رفیق. اینو بده بیاد
‫- نزدیکم نشو

616
00:35:16,125 --> 00:35:18,458
‫فعلاً رفقا

617
00:35:23,625 --> 00:35:25,225
‫چقدر بدهکاری؟

618
00:35:25,875 --> 00:35:29,375
‫مثلاً دویست هزار دلار؟

619
00:35:30,458 --> 00:35:31,583
‫چهارصد هزار دلار

620
00:35:31,583 --> 00:35:33,833
‫پشمام

621
00:35:33,833 --> 00:35:38,666
‫و مطمئنم کسایی که بهشون بدهکاری
‫آدمای چندان دل‌رحمی نیستن

622
00:35:38,666 --> 00:35:40,666
‫مطمئنم خیلی بدذاتن

623
00:35:40,666 --> 00:35:43,250
‫آره. خیلی بدذاتن

624
00:35:43,750 --> 00:35:46,708
‫اگر بهت بگم
‫می‌تونم پولی که می‌خوای رو بهت بدم چی؟

625
00:35:46,708 --> 00:35:48,208
‫ولی...؟

626
00:35:48,208 --> 00:35:51,166
‫ولی در ازاش یه کاری ازت می‌خوام

627
00:35:51,666 --> 00:35:53,083
‫چه کاری؟

628
00:35:53,083 --> 00:35:55,708
‫فقط یه لیوان قهوه می‌خوام

629
00:35:56,708 --> 00:35:59,583
‫- یه لیوان قهوه‌ی کوفتی براش بیارین
‫- شنیدی که چی گفت

630
00:36:05,583 --> 00:36:08,416
‫سه روز تمام گریه‌م بند نیومد

631
00:36:08,416 --> 00:36:10,000
‫عه، برای من آوردی؟

632
00:36:10,000 --> 00:36:11,600
‫ممنون

633
00:36:17,708 --> 00:36:22,833
‫کُـد آبی! کُـد آبی! کُـد آبی!

634
00:36:28,250 --> 00:36:31,166
‫باید معامله رو قبول می‌کردین

635
00:36:31,166 --> 00:36:32,875
‫تف توش، کارت شناساییم رو برد

636
00:36:32,875 --> 00:36:34,475
‫درو باز کن، تونی

637
00:36:46,541 --> 00:36:48,625
‫- خوبی؟
‫- آره خوبم

638
00:36:49,125 --> 00:36:52,375
‫چرا یهویی زدی تو فاز لو دادن همه
‫و گفتن اینکه ما یه نقشه‌ای داریم؟

639
00:36:52,375 --> 00:36:53,958
‫قرارمون این نبود

640
00:36:53,958 --> 00:36:56,708
‫خیلی اوضاع داغون بود
‫هیچکس حرفتو باور نمی‌کرد

641
00:36:56,708 --> 00:36:58,308
‫مجبور شدم فی‌البداهه یه حرکتی بزنم

642
00:36:59,375 --> 00:37:00,975
‫بهمون نارو زدی

643
00:37:04,750 --> 00:37:07,250
‫من به هرکس فقط یه فرصت میدم

644
00:37:09,916 --> 00:37:11,516
‫ای خدا، هاچ

645
00:37:16,666 --> 00:37:18,083
‫مظنون تیر خورده

646
00:37:18,083 --> 00:37:19,541
‫تیم پزشکی بفرستین

647
00:37:19,541 --> 00:37:20,916
‫هاچ توی بخش شرقیه

648
00:37:20,916 --> 00:37:24,416
‫داره... داره میره سمت کتابخونه

649
00:37:24,416 --> 00:37:26,333
‫هیچکس اجازه نده
‫از این ساختمون خارج بشه

650
00:37:28,291 --> 00:37:29,891
‫هاچ!

651
00:37:31,000 --> 00:37:32,600
‫هاچ!

652
00:38:03,101 --> 00:38:23,101
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
