WEBVTT

00:13.796 --> 00:15.250
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

00:15.514 --> 00:16.792
‫معلومه

00:16.875 --> 00:18.333
‫من چی؟

00:18.750 --> 00:20.166
‫همیشه

00:21.211 --> 00:23.257
‫آنچه در سیتادل گذشت…

00:23.375 --> 00:25.351
‫شما یه قرن فکر می‌کردید دارید نظم جدیدی

00:25.375 --> 00:26.375
‫خلق می‌کنید

00:26.416 --> 00:28.208
‫ولی جاسوس‌ها نمی‌تونن قدیس باشن

00:28.291 --> 00:31.216
‫اصول‌تون هم عامل برتری‌تون نبود،
‫بلکه فقط چشم‌هاتون رو می‌بست

00:31.291 --> 00:34.000
‫تا وحشت‌هایی که
‫سیتادل خلق می‌کرد رو نبینید

00:36.375 --> 00:38.666
‫می‌خوام یه مأمور سطح یک به تیم اضافه کنم

00:38.750 --> 00:40.541
‫مثل چشم‌هام بهش اعتماد دارم

00:40.625 --> 00:42.916
‫تازه یه‌بار هم جونم رو نجات داد

00:44.583 --> 00:45.750
‫بریل هنوز زنده‌ست

00:45.833 --> 00:47.166
‫چی؟

00:47.916 --> 00:50.851
‫توی تیم براوو چی درمورد نفوذ
‫به باند جنایتکارها از نادیا یاد گرفتی؟

00:50.875 --> 00:52.050
‫ازش یاد گرفتم

00:52.125 --> 00:53.845
‫راز نفوذ اینـه که

00:53.875 --> 00:54.916
‫دست از دروغت برنداری

00:56.208 --> 00:57.383
‫سلست لقمه‌ی گنده‌تر از دهنش برداشته

00:57.458 --> 00:59.000
‫سه ماهـه ازش بی‌خبریم

00:59.083 --> 01:01.083
‫توهم زدی، میسون

01:01.166 --> 01:02.458
‫می‌دونم دوستتـه

01:02.541 --> 01:04.226
‫ولی اگه کلید آز دست کسی بیفته،

01:04.250 --> 01:06.309
‫قدرتش سر به فلک می‌کِشه و

01:06.333 --> 01:08.166
‫هیچ‌جوره نمی‌تونیم جلوش رو بگیریم

01:13.791 --> 01:15.434
‫با کلید آز چیکار کردی، سلست؟

01:15.458 --> 01:17.333
‫بهت که گفتم؛ توی کیفم بود

01:17.416 --> 01:20.041
‫کیفت خالی بود

01:20.125 --> 01:21.601
‫می‌خوای به عنوان رئیسی شناخته بشی که

01:21.625 --> 01:23.008
‫گذاشت یه نفوذی سازمان رو نابود کنه؟

01:23.083 --> 01:24.208
‫خب، چیکار کنیم؟

01:24.291 --> 01:25.583
‫حافظه‌اش رو پاک می‌کنیم

01:25.666 --> 01:26.875
‫هیچکس لازم نیست بو ببره

01:26.958 --> 01:28.666
‫نه نادیا، نه فرماندهی

01:28.750 --> 01:32.125
‫- هیچ‌کس
‫- هفت، شش…

01:32.208 --> 01:34.883
‫تو داری از نادیا حفاظت می‌کنی
‫« کیف رو برداشت | حرفی از این قضیه نزن »

01:34.958 --> 01:37.041
‫چون با اینکه دوستش داری…

01:37.125 --> 01:40.333
‫فکر می‌کنی نادیا ممکنـه نفوذی باشه

01:40.416 --> 01:42.541
‫تو این کارو کردی

01:42.625 --> 01:43.541
‫چیکار کردم؟

01:43.625 --> 01:44.625
‫تو نه

01:45.329 --> 01:46.542
‫اون

01:58.170 --> 02:02.413
‫« مراکش »

02:04.041 --> 02:06.708
‫نباید بهش اعتماد کنی

02:06.791 --> 02:08.208
‫چرا؟

02:10.875 --> 02:12.166
‫کارتر

02:14.000 --> 02:21.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:25.833 --> 02:30.352
‫« آتن، ۹ سال قبل »

02:52.541 --> 02:57.541
‫♪ آهنگ Girl from the North Country ♪
‫♪ از Bob Dylan ♪

02:58.000 --> 03:04.000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »

03:22.666 --> 03:24.458
‫خبری از کلید آز نشده؟

03:26.083 --> 03:28.458
‫نه اطلاعاتی ازش هست،
‫نه صحبتی راجع‌بهش شده

03:28.541 --> 03:30.541
‫همراه داویک سیلژ گم‌وگور شده

03:34.166 --> 03:35.833
‫اگه این همه وقت غیبش زده،

03:35.916 --> 03:37.625
‫دیگه دنبال سلست نمی‌گرده

03:38.666 --> 03:40.266
‫بهتر نیست از فارمینگتون برش گردونیم؟

03:40.333 --> 03:42.166
‫مطمئنم واسه مرخصیش خوشحالـه

03:44.458 --> 03:46.791
‫- جویای احوالش بشم؟
‫- خلاف ضوابطـه

03:46.875 --> 03:48.458
‫خودت هم می‌دونی

03:48.541 --> 03:50.083
‫آره

03:51.875 --> 03:52.791
‫به سلامتی خودمون

03:52.875 --> 03:54.250
‫به سلامتی خودمون

03:56.250 --> 03:58.708
‫خب، هویت امروزمون چیه؟

03:58.791 --> 04:00.541
‫الکساندرا و جاناتان هیوز

04:00.625 --> 04:02.250
‫تازه ازدواج کردیم

04:02.333 --> 04:04.833
‫واسه ماه‌عسل اومدیم میکونوس

04:04.916 --> 04:08.083
‫فرماندهی می‌خواد تاداشی ساکو،
‫یه رئیس یاکوزا، رو دستگیر کنیم

04:09.125 --> 04:10.500
‫خیلی‌خب

04:17.250 --> 04:19.208
‫راستی…

04:22.368 --> 04:23.828
‫این هم هست

04:33.083 --> 04:36.875
‫برنارد واسه هویت جعلی‌مون
‫سنگ‌تموم گذاشته

04:36.958 --> 04:38.791
‫این یکی خیلی واقعیـه

04:47.250 --> 04:49.250
‫اگه واقعی باشه چی؟

04:54.291 --> 04:56.833
‫اگه برنارد نگرفته باشدش چی؟

05:02.583 --> 05:04.875
‫منو دست انداختی؟

05:10.916 --> 05:13.750
‫الان هم داری نقش بازی می‌کنی؟

05:13.833 --> 05:15.833
‫جلوی تو نه

05:22.000 --> 05:24.125
‫پیش تو، من خودمم

05:24.208 --> 05:26.583
فقط هم جلوی تو این‌طورم

05:31.000 --> 05:33.000
‫باهام ازدواج کن

07:08.583 --> 07:10.291
‫بریل زنده‌ست

07:10.375 --> 07:12.125
‫این عکسـه واقعی نیست

07:12.208 --> 07:14.125
‫- بریلـه، اندرز
‫- ولی اون… چیزه…

07:14.208 --> 07:16.333
‫خودشـه

07:16.416 --> 07:18.250
‫می‌تونم ببرمت پیشش

07:21.791 --> 07:23.250
‫یه بار از دستش دادی

07:23.333 --> 07:25.133
‫واقعاً می‌خوای دوباره هم
‫از دستش بدی؟

07:35.000 --> 07:36.458
دست و پات رو باز می‌کنم

07:36.541 --> 07:38.291
‫ماشینم رو پشت عمارت پارک کردم

07:38.375 --> 07:41.750
‫پشت سرم بمون، خب؟

08:02.333 --> 08:04.541
‫جنده‌ی کثافت

08:30.458 --> 08:33.666
‫مرتیکه‌ی جاکش!

08:36.416 --> 08:38.916
کفش‌هات خونی شد؟

08:40.583 --> 08:43.291
‫همیشه بلبل‌زبون بودی، برنارد

08:43.375 --> 08:47.416
‫تحسینت می‌کردم که
‫دنیای امن‌تری رو ساختی

08:48.458 --> 08:51.958
‫تا اینکه متوجه شدم

08:52.041 --> 08:54.125
‫خطرناک‌ترین سلاح

08:54.208 --> 08:57.791
‫تسلیحات هسته‌ای یا بیولوژیکی نیست

08:59.333 --> 09:01.333
‫بلکه سیتادلـه

09:06.291 --> 09:11.833
‫دالیای جدید برای توماس مایه‌ی شرمندگیـه

09:20.541 --> 09:22.916
‫تو حق نداری اسمش رو بیاری

09:23.000 --> 09:25.708
‫این کار میراث جفت‌مونـه

09:25.791 --> 09:27.666
‫خلع‌سلاح رو میگم

09:27.750 --> 09:31.666
‫تو تمام اون مأمورها رو کُشتی

09:31.750 --> 09:35.041
‫هزاران نفر رو کُشتی

09:35.125 --> 09:38.458
‫همه‌شون قاتل و جنایتکار جنگی و جاسوس بودن

09:38.541 --> 09:40.958
‫اگه با این کار بتونم مثل قبلاً

09:41.150 --> 09:44.892
‫جلوی مرگ عزیزانِ آدم‌های بی‌گناه رو بگیرم

09:45.298 --> 09:46.736
‫حاضرم هر روز انجامش بدم

09:47.137 --> 09:50.095
‫البته نمی‌تونم همش رو به اسم خودم بزنم

09:51.333 --> 09:55.291
‫یکی از مأمورهای خودتون اومد سراغم

09:55.375 --> 09:58.125
‫یکی که از دروغ‌هاتون رنجیده بود

09:59.750 --> 10:02.458
‫یه جاسوس سیتادل

10:02.541 --> 10:07.708
‫که بالاخره به ذات سازمان‌تون پِی برده بود…

10:07.791 --> 10:10.500
‫و به همه‌تون خیانت کرد

10:12.458 --> 10:15.000
‫« ۹ سال قبل »

10:24.333 --> 10:27.201
‫« پیام امن دریافت شد »

10:27.361 --> 10:30.000
‫« سلست توی فارمینگتون نیست…
‫یه بلایی سرش اومده. »

10:30.708 --> 10:32.625
‫« حافظه‌اش پاک شده »

10:32.840 --> 10:34.978
‫« با اجازه‌ی: برنارد ارلیک »

10:41.291 --> 10:43.666
‫یه لحظه. وایسا

10:52.541 --> 10:54.375
‫الان چطوره؟

10:56.500 --> 10:58.125
‫آره. الان زمان خوبیـه

11:00.458 --> 11:02.666
‫یه سؤال ازت می‌پرسم،
‫جوابم رو میدی

11:04.041 --> 11:05.750
میسون خبر داشت؟

11:16.625 --> 11:18.142
‫بهتر نیست از فارمینگتون برش گردونیم؟

11:18.166 --> 11:20.583
‫مطمئنم واسه مرخصیش خوشحالـه

11:23.250 --> 11:26.625
‫از نظر نادیا جاسوس خوب
‫باید قشنگ دروغ بگه

11:26.708 --> 11:29.208
‫جاسوس خوب باید حقیقت رو بگه

11:46.125 --> 11:48.250
‫واسه‌ات شراب‌ ریسلینگ‌ سفارش دادم

11:48.333 --> 11:49.958
‫لازم نبود

11:57.333 --> 11:59.583
‫برنارد حافظه‌ی سلست رو پاک کرده

12:01.541 --> 12:03.166
‫چی؟

12:05.958 --> 12:07.375
‫تو خبر داشتی؟

12:08.458 --> 12:10.083
‫نه

12:11.750 --> 12:13.583
نمی‌دونستم

12:17.500 --> 12:19.500
‫چطور تونستی، میسون؟

12:27.958 --> 12:29.291
‫متأسفم

12:29.375 --> 12:30.841
‫چطور تونستی این بلا رو سرش بیاری؟

12:30.916 --> 12:33.050
‫به‌خاطر تو این کارو کردم؛
‫می‌خواستم ازت محافظت کنم

12:33.125 --> 12:34.541
‫در برابر چی؟

12:37.041 --> 12:39.041
‫می‌دونم تو کلید آز رو برداشتی

12:43.166 --> 12:44.583
‫خب، میسون…

12:44.666 --> 12:46.833
‫هیچ‌وقت ازت نپرسیدم
‫باهاش چیکار کردی،

12:46.916 --> 12:48.958
‫یا به کی فروختیش
‫یا آدمِ کی هستی

12:49.041 --> 12:50.958
‫چرا راحت ازم نپرسیدی؟

12:52.291 --> 12:53.416
‫چرا؟

12:53.500 --> 12:55.708
‫چون نمی‌خواستم بدونم

12:55.791 --> 12:58.166
‫نمی‌خواستم حقیقت رو بدونم

12:58.250 --> 12:59.791
‫چون اگه حقیقت رو می‌فهمیدم،

12:59.875 --> 13:01.875
‫از کاری که باید باهات می‌کردم می‌ترسیدم

13:03.208 --> 13:06.508
‫هر چیزی که واسم مهم بوده رو
‫از دست دادم. تو رو دیگه از دست نمیدم

13:08.083 --> 13:11.000
‫اگه ازم می‌پرسیدی،
‫راستش رو بهت می‌گفتم

13:17.541 --> 13:19.916
‫خودت برش داشتی

13:26.208 --> 13:27.666
‫بهمون خیانت کردی؟

13:29.083 --> 13:30.541
‫تو نفوذی‌ای؟

13:30.625 --> 13:32.111
‫اینها دروغـه؟ رابطه‌مون دروغـه؟

13:32.187 --> 13:34.358
‫- چرا خودت بهم نمیگی، میسون؟
‫- باهاش چیکار کردی؟

13:34.442 --> 13:36.708
‫به خیالت باهاش چیکار کردم؟
‫نابودش کردم

13:40.416 --> 13:43.875
‫همچین قدرتی نباید
‫دست هیچ‌کس بیفته

13:43.958 --> 13:46.083
‫نه برادران سیلژ،
‫نه خانواده‌ی زانی،

13:46.166 --> 13:48.125
‫نه حتی سیتادل

13:48.208 --> 13:51.125
‫حالا حافظه‌اش رو برگردون

13:51.208 --> 13:52.500
‫نمی‌تونم

13:52.583 --> 13:54.208
‫مسیون، زنگ بزن برنارد و

13:54.291 --> 13:56.208
‫حافظه‌ی سلست رو برگردون

13:56.291 --> 13:57.966
‫- خواهش می‌کنم
‫- از روی سیستم پاکش کردم

13:58.041 --> 14:00.583
‫چی؟

14:01.916 --> 14:04.250
‫به‌خاطر تو، تا تقصیرها همیشه
‫گردن اون باشه

14:06.333 --> 14:08.250
‫پس عملاً سلست رو نیست و نابود کردی؟

14:08.333 --> 14:10.583
‫تا از تو حفاظت کنم،
‫چون عاشقتم

14:10.666 --> 14:12.625
‫تو عاشق من نیستی

14:12.708 --> 14:14.916
‫اگه فکر می‌کنی
‫نیاز به همچین کاری داشتم،

14:15.000 --> 14:16.625
‫پس اصلاً من رو نمی‌شناسی

14:16.708 --> 14:17.858
‫چطور می‌تونستم بشناسمت؟

14:19.000 --> 14:20.541
‫مگه فرصتش رو بهم دادی؟!

14:20.625 --> 14:22.416
‫من چیزی کم نذاشتم

14:22.500 --> 14:25.208
‫با پاهای خودم اومدم اینجا و
‫این فرصت رو بهت دادم تا

14:25.291 --> 14:27.208
‫حقیقت رو بهم بگی

14:32.208 --> 14:35.125
‫نه، قضیه ربطی به سلست نداره، مگه نه؟

14:35.208 --> 14:37.916
‫ربطی به اون کار من هم نداره

14:38.000 --> 14:40.000
‫همیشه دنبال یه بهونه می‌گشتی تا بری

14:40.083 --> 14:41.208
‫چرند نگو

14:41.291 --> 14:42.925
‫همیشه می‌خواستی یه‌جوری
‫رابطه‌مونو تموم کنی

14:43.000 --> 14:44.750
‫تا بدون عذاب وجدان

14:44.833 --> 14:46.708
‫ازم جدا بشی،
‫تا همه‌چی بیفته گردن من

14:46.791 --> 14:48.684
‫- تا بگی تقصیر منـه
‫- تقصیر خودتـه

14:48.708 --> 14:50.541
‫سالاد کیریت رو بخور!

14:53.666 --> 14:55.958
‫می‌دونی من واسه چی جاسوس شدم؟

14:56.041 --> 14:58.166
‫۵ سالم بود که بابام مُرد،

14:58.250 --> 15:00.950
‫مامانم هم گذاشت رفت،
‫انگار نه انگار که میسونی وجود داره

15:01.916 --> 15:03.916
سیتادل بهم یه هویت داد

15:04.000 --> 15:05.758
‫برگ برنده‌ی من این بود که
‫وجود خارجی نداشتم

15:05.833 --> 15:07.666
‫اونها منو دیدن

15:09.125 --> 15:12.916
‫بعد با تو آشنا شدم…
‫و خودم رو شناختم

15:14.833 --> 15:17.375
‫تو از قبل هم خودت رو می‌شناختی

15:17.458 --> 15:21.250
‫مامان و بابا و زندگی خودت رو داشتی

15:24.458 --> 15:28.125
‫تو جاسوس شدی
‫تا بتونی مخفی بشی

15:29.458 --> 15:31.125
‫من از چی دارم قایم میشم، میسون؟

15:31.208 --> 15:32.916
‫از خودت

15:36.250 --> 15:39.750
‫تا هیچ‌وقت کسی نادیای واقعی رو نبینه

15:39.833 --> 15:42.291
‫دلیلش رو نمی‌دونم

15:42.375 --> 15:44.291
‫نمی‌دونم چرا این‌قدر از دیده‌شدن

15:44.375 --> 15:45.916
‫وحشت داری

15:48.791 --> 15:52.125
‫یه بار ازم پرسیدی که
‫«می‌تونی با تمام وجود عاشق یه جاسوسی بشی؟»

15:54.125 --> 15:57.208
‫سؤال اصلی اینه که
‫«یه جاسوس می‌تونه با تمام وجود عاشق بشه؟»

16:00.083 --> 16:01.750
‫من می‌تونم

16:04.625 --> 16:06.375
‫تو چی؟

16:16.250 --> 16:18.375
‫من هم می‌تونم، میسون

16:21.083 --> 16:23.166
‫فقط نمی‌تونم عاشق تو بشم

16:32.791 --> 16:34.791
‫خداحافظ، میسون

17:07.250 --> 17:09.000
‫چه سورپرایزی

17:09.083 --> 17:10.583
‫یه اتفاقی افتاده

17:10.666 --> 17:12.125
‫چی شده؟

17:20.875 --> 17:23.083
‫تصمیم درستی گرفتی که
‫به من زنگ زدی

17:24.458 --> 17:26.375
بیا ببرمت والنسیا

17:27.791 --> 17:29.791
‫ترتیب مقدماتش رو دادم

17:31.083 --> 17:32.750
‫منتظرتم

17:32.833 --> 17:35.083
‫اگه یه نفر از پس این کار بربیاد،
‫راهی گمبیره

17:37.250 --> 17:38.875
‫ممنون

17:41.500 --> 17:43.916
‫هنوز باید ترتیب چند تا کار ناتموم رو بدم

17:44.000 --> 17:45.750
‫باشه

17:45.833 --> 17:46.934
‫اگه بیشتر از این اونجا بمونی،

17:46.958 --> 17:48.583
‫حقیقت رو درموردت می‌فهمن

17:48.666 --> 17:51.091
‫هر کار ناتمامی توی سیتادل داری،
‫سریع ترتیبش رو بده

17:51.167 --> 17:52.431
‫نگران نباش

17:52.507 --> 17:54.125
‫کسی شک نمی‌کنه

17:54.384 --> 17:56.083
‫وقتی که متوجه بشن،

17:56.166 --> 17:58.416
‫دیگه دست‌شون به من نمی‌رسه

17:58.500 --> 18:00.416
ولی وقتی روزی بیاد که

18:00.500 --> 18:04.916
...به سیتادل پشت می‌کنی، سؤال اینـه که

18:05.000 --> 18:07.625
با کین می‌خوای چیکار کنی؟

18:10.125 --> 18:12.041
میسون هیچوقت نباید بفهمه

18:14.083 --> 18:15.916
فهمیدی؟

18:25.958 --> 18:28.625
نباید بهش اعتماد کنی

18:28.708 --> 18:30.125
چرا؟

18:31.166 --> 18:32.750
کارتر

18:33.750 --> 18:36.291
چرا نباید بهش اعتماد کنم؟

18:36.375 --> 18:38.833
تو با منتیکور کار می‌کردی

18:40.833 --> 18:45.458
،تو پیش یه تروریست بودی، راهی گمبیر

18:45.541 --> 18:48.083
چند روز قبل از نابودی سیتادل

18:52.291 --> 18:53.375
لعنتی

18:55.250 --> 18:57.458
خیلی‌خب، باید همین الان بریم

18:58.500 --> 19:00.125
!کایل

19:00.208 --> 19:02.083
نمی‌خوای خانوادتو نجات بدی؟

19:02.166 --> 19:04.375
پس توصیه می‌کنم گورمون رو گم کنیم بریم

19:18.666 --> 19:21.250
،وقت‌مون تموم شده
من هم صبرم سر اومده

19:21.333 --> 19:24.000
کد سلاح‌های هسته‌ای رو لازم دارم

19:27.500 --> 19:29.916
داریم به خانوادت نزدیک میشیم، برنارد

19:32.166 --> 19:34.875
عین قدیما یه بمب خوشه‌ای میندازیم، خب؟

19:34.958 --> 19:36.166
نظرت چیـه؟

19:36.250 --> 19:39.708
...اگه یه مو از سرشون کم بشه

19:39.791 --> 19:41.208
تأییدِ هدف رو بگیر

19:41.291 --> 19:42.291
تأیید لازم دارم

19:42.333 --> 19:43.791
دالیا

19:43.875 --> 19:45.309
مختصات هدف تأیید شد

19:45.333 --> 19:46.333
اینکارو نکن

19:46.416 --> 19:48.375
پرتاب رو شروع کنید

19:48.458 --> 19:49.538
آغاز پرتاب

19:49.583 --> 19:51.041
دالیا، اونجا بچه هست

19:51.125 --> 19:53.375
توی بلگراد که سیتادل مشکلی با این قضیه نداشت

19:53.458 --> 19:54.875
خواهش می‌کنم

19:54.958 --> 19:56.583
خواهش می‌کنی؟

19:56.666 --> 19:58.000
خواهش؟

19:59.500 --> 20:01.708
اجازه‌ی شلیک دارم؟

20:06.583 --> 20:07.625
خانم؟

20:10.791 --> 20:12.125
شلیک کن

20:12.208 --> 20:14.958
باشه. باشه

20:15.041 --> 20:16.958
بهت میدمش

20:18.125 --> 20:20.000
دیدی؟

20:20.083 --> 20:22.250
چندان سخت نبود، مگه نه؟

20:25.833 --> 20:28.500
GXZ-33...

20:28.583 --> 20:32.166
E5A42-9VCC...

20:32.250 --> 20:34.625
18288

20:34.708 --> 20:36.125
باشه؟

20:36.208 --> 20:38.583
ما همه فقط سعی داریم دنیا رو

20:38.666 --> 20:41.958
جای امن‌تری برای بچه‌هامون بکنیم، مگه نه؟

20:43.000 --> 20:45.666
به خانواده‌ها خبر بدید که
پرتاب فردا انجام میشه

20:45.750 --> 20:50.875
موقعیت تمام زیردریایی‌های روسیِ
هسته‌ای رو فهرست کنید

20:50.958 --> 20:53.833
بعد...وایومینگ رو هم پاکسازی کنید

20:53.916 --> 20:55.666
کار ناتمومی باقی نذارید

20:55.750 --> 20:57.250
دالیا

20:57.333 --> 21:00.166
اینکارو نکن، لعنتی. نکن

21:00.250 --> 21:02.750
فقط محض تلافیـه، برنارد

21:02.833 --> 21:05.916
بابت کاری که شما با من کردید

21:06.000 --> 21:08.666
...آخه

21:08.750 --> 21:11.833
منصفانه‌ست، نه؟

21:13.000 --> 21:14.666
دالیا -
ببریدش برزیل -

21:14.750 --> 21:16.666
نقشه‌های بزرگی براش داریم

21:16.750 --> 21:17.916
!دالیا

21:18.958 --> 21:20.666
!دالیا

21:32.166 --> 21:33.583
برمی‌گردیم

21:33.666 --> 21:34.916
دوباره میریم سمت هدف

21:43.958 --> 21:45.375
!مامان

21:49.416 --> 21:51.291
باید بریم -
چی؟ -

21:51.375 --> 21:52.541
پیدامون کردن

21:55.375 --> 21:56.750
خیلی‌خب، بریم

21:58.958 --> 22:00.500
!باید بریم

22:00.583 --> 22:02.500
!ول، کیف باباتو بردار

22:02.583 --> 22:04.416
!بجنبید

22:05.500 --> 22:07.083
یالا

22:26.541 --> 22:28.083
بله؟

22:28.166 --> 22:30.666
به سایت سیاه فاس نفوذ شده

22:30.750 --> 22:33.458
کین و نادیا سین، کارتر رو بردن

22:33.541 --> 22:35.375
می‌خوان از کشور فرار کنن

22:36.416 --> 22:38.791
یامازاکی رو بفرست .توی کازابلانکاست
( مراکش، فاس )

22:38.875 --> 22:42.083
.باید به هر قیمتی که شده پیداشون کنیم
.نباید گمشون کنیم

22:42.166 --> 22:44.000
موقعیت موشک‌های هسته‌ای رو پیدا کردیم

22:44.083 --> 22:47.208
الان فقط میسون کین رو لازم داریم -
مفهومـه، خانم -

22:47.291 --> 22:49.541
داویک، از تو هم می‌خوام بری والنسیا

22:49.625 --> 22:56.083
دیروز متوجه مکالماتی شدیم
بین نادیا سین و راهی گمبیر

22:56.166 --> 22:59.250
فکر کنم یکی از مهره‌های بازی رو
براش نگه داشته

22:59.333 --> 23:01.416
به محض اینکه گیرش آوردی، خبرم کن

23:01.500 --> 23:02.916
هر کاری بتونیم می‌کنیم

23:03.000 --> 23:05.375
آها، راستی داویک؟ -
بله؟ -

23:05.458 --> 23:07.375
برادرت مُرده

23:07.458 --> 23:10.208
برنارد ارلیک آزاد شد و قبل اینکه بتونیم بگیریمش

23:10.291 --> 23:13.000
...بهش شلیک کرد پس

23:13.083 --> 23:15.583
بیا قال قضیه رو بکَنیم، خب؟

23:15.666 --> 23:17.416
به خاطر اندرز

23:18.975 --> 23:20.891
چشم، خانم

23:36.000 --> 23:39.000
« سدِ بب‌لوتا »
« هشتاد کیلومتریِ فاس »

23:43.583 --> 23:45.500
دیگه نمی‌شناسمت

23:45.583 --> 23:47.375
من کسیم که می‌خواد زنده بمونیم

23:47.458 --> 23:48.698
یه خائن کیری‌ای. اینو خوب می‌دونم

23:48.750 --> 23:50.083
بالدوینو، کارتر، جفت چشم‌هام

23:50.166 --> 23:51.583
داری یه چیزی رو قایم می‌کنی

23:51.666 --> 23:52.833
ماشین رو نگه دار

23:52.916 --> 23:56.083
ماشین لعنتی رو نگه دار

23:57.416 --> 24:00.458
دست‌های هیچکدوممون اونقدر که دوست داریم
پاک نیستن، خودت هم اینو خوب می‌دونی

24:02.000 --> 24:06.208
،حالا تو. بعد بلایی که سر سلست آوردی
می‌خوای پته‌ی منو بریزی رو آب؟

24:10.250 --> 24:13.083
شاید اون یادش نباشه، ولی من یادمـه

24:15.333 --> 24:16.373
حق نداری اینو بگی

24:18.958 --> 24:21.958
همه فکر می‌کردن سلست مأمور دوجانبه‌ست
...ولی من می‌دونستم

24:22.041 --> 24:23.166
می‌دونستم کار تو بود

24:23.250 --> 24:24.708
!اشتباه می‌کنی

24:24.791 --> 24:25.833
واقعاً؟

24:31.166 --> 24:35.583
یه سال قبل نابودی سیتادل از سطح یک رفتی

24:35.666 --> 24:37.625
غیبت زد

24:37.708 --> 24:40.541
میسون فهمید توی والنسیا قایم شدی

24:40.625 --> 24:42.166
پیش راهی گمبیر

24:42.250 --> 24:44.375
شما دوتا برای منتیکور کار می‌کردید

24:46.166 --> 24:49.583
حمله به سیتادل نقشه‌ی شما بود، مگه نه؟

24:51.625 --> 24:53.625
بهت دروغ گفتم

24:55.208 --> 24:56.958
تو نمی‌دونی موضوع چیـه

24:57.041 --> 24:58.684
اون موقع علیه ما کار می‌کردی -
نادیا؟ -

24:58.708 --> 25:00.125
!الان هم علیه ما کار می‌کنی

25:00.208 --> 25:01.541
والنسیا چه خبره؟

25:01.625 --> 25:03.465
باید یه چیزی بهت بگم -
نادیا؟ -

25:03.541 --> 25:05.333
توی والنسیا چی بود؟

25:06.791 --> 25:08.625
من یه دختر دارم

25:16.750 --> 25:19.375
خائن نیستم، لعنتی

25:19.458 --> 25:21.833
،یه بچه داشتم و باید مخفی نگهش می‌داشتم

25:21.916 --> 25:24.333
چون فقط اینطوری در امان می‌موند

25:30.625 --> 25:32.458
چه سورپرایزی

25:32.541 --> 25:34.791
یه اتفاقی افتاده -
چی شده؟ -

25:35.833 --> 25:37.666
من باردارم

25:37.750 --> 25:39.708
نادیا

25:43.000 --> 25:44.666
باید بزنم بیرون

25:44.750 --> 25:46.625
میسون خبر داره؟

25:49.750 --> 25:51.166
نه

25:53.583 --> 25:55.208
لازم هم نیست بدونه

25:56.416 --> 25:58.333
بهش اعتماد ندارم

26:00.558 --> 26:02.058
« اسپانیا، والنسیا »

26:02.083 --> 26:04.083
تصمیم درستی گرفتی که به من زنگ زدی

26:18.041 --> 26:20.833
.دهانه‌ی رحمش باز شده
.کلی خون داره ازش میره

26:20.916 --> 26:22.059
باید ببریمش بیمارستان

26:22.083 --> 26:23.500
نه! بیمارستان نه

26:23.583 --> 26:26.541
خواهش می‌کنم. باید همینجا کمکمون کنی

26:52.541 --> 26:55.458
آخرین باری هم که دیدمش، شیش ماهـه بود

26:55.541 --> 26:57.541
هشت سال پیش

27:04.083 --> 27:05.500
اون...؟

27:10.041 --> 27:11.875
آره

27:13.458 --> 27:15.625
من خبر داشتم؟

27:15.708 --> 27:17.708
نه

27:17.791 --> 27:19.208
چرا؟

27:19.291 --> 27:21.583
چون لیاقت دونستن رو نداشتی

27:37.916 --> 27:40.083
ما یه دختر داریم؟

27:40.166 --> 27:41.833
آره

27:43.041 --> 27:44.750
تمام این مدت؟

27:47.958 --> 27:50.666
سخت‌ترین تصمیمی بود که به عمرم گرفتم

27:58.666 --> 28:01.666
« واشینگتن دی‌سی »

28:03.791 --> 28:05.541
سفرتون چطور بود؟

28:05.625 --> 28:07.166
سریع

28:09.541 --> 28:14.000
خانواده‌ها یه مدت طولانی
...نسبت بهت بدبین بودن و با این حال

28:14.083 --> 28:16.416
خانواده‌ی من راضیـه

28:16.500 --> 28:17.875
بقیه‌ی خانواده‌ها هم همینطور

28:17.958 --> 28:21.333
،زانی‌ها تحسینت می‌کنن
خانواده‌ی گورو هم همینطور

28:22.375 --> 28:25.083
حسن‌نیت همه رو جلب کردی که
واقعاً برات لازم بود

28:26.333 --> 28:27.875
فکر می‌کردم خوشحال بشید

28:29.625 --> 28:31.333
خانم؟ -
انجام شد؟ -

28:31.416 --> 28:33.833
روسیه دیگه نمی‌تونه زیردریاییِ
دستِ مُرده»اش رو ردیابی کنه»

28:33.916 --> 28:35.708
آماده‌ایم وارد عمل بشیم

28:35.791 --> 28:36.916
عالیـه

28:37.000 --> 28:39.375
ولی بهش دسترسی نداریم

28:39.458 --> 28:42.500
نه، می‌دونم. کدش یه مانع داره

28:42.583 --> 28:47.250
مشخصه‌های بیومتریک یه مأموریت
از سال‌ها پیش رو می‌خواد

28:47.333 --> 28:50.083
فقط میسون کین به اون موشک‌های
هسته‌ای دسترسی داره

28:55.041 --> 28:57.125
پیش کی بوده؟

29:04.291 --> 29:06.000
راهی گمبیر، درستـه؟

29:10.208 --> 29:12.666
اون یه جنایتکاره. تروریستـه

29:12.750 --> 29:15.041
اون پدرمـه

29:35.958 --> 29:37.583
گریس‌ـه

29:40.041 --> 29:41.500
ایتالیا؟

29:41.583 --> 29:43.083
نباید بری ایتالیا

29:43.166 --> 29:44.791
مجبورم

29:46.208 --> 29:48.208
بهش گفتم میرم

29:49.625 --> 29:51.583
چرا قبول کردی؟

29:54.708 --> 29:56.500
حق داره بدونه

29:57.916 --> 30:00.541
حق داره حداقل دربارش بدونه

30:02.416 --> 30:04.583
،اگه بهش نگم

30:04.666 --> 30:06.625
اونوقت میشم عین خودش، نه؟

30:11.333 --> 30:14.250
ببین، اتفاقی برای شما دوتا نمیفته و

30:14.333 --> 30:16.750
من هم شیش هفته دیگه برمی‌گردم

30:19.000 --> 30:20.666
مرسی

30:23.625 --> 30:25.791
مامانی باید یه مدت بره

30:27.416 --> 30:28.456
...ولی اینجا جات امنـه

30:29.458 --> 30:31.208
پیش مامان‌بزرگ

30:31.291 --> 30:34.541
این ازت محافظت می‌کنه

30:36.875 --> 30:38.875
من هم حواسم بهت هست

30:45.375 --> 30:47.458
مامانی دوستت داره، آشا

30:49.666 --> 30:52.208
زود برمی‌گردم

31:15.458 --> 31:17.875
بهتره اونا رو بیارید پایین

31:17.958 --> 31:19.833
چطوره همینو به افراد خودت بگی؟

31:22.958 --> 31:24.375
آقای کانروی

31:26.416 --> 31:29.541
یکی هست که می‌خواد باهاتون صحبت کنه

31:30.583 --> 31:32.375
اون چیـه؟

31:32.458 --> 31:34.142
یه خط امن ارتباطیـه

31:34.166 --> 31:35.708
گوشی رو بذارید توی گوش‌تون

31:38.083 --> 31:40.250
قول میدم که هیچ آسیبی

31:40.333 --> 31:42.375
به شما یا همکارهاتون نمی‌زنیم

32:12.791 --> 32:14.208
الو؟

32:15.833 --> 32:18.000
کایل کانروی

32:18.083 --> 32:21.458
خیلی وقتـه که مشتاق بودم باهات حرف بزنم

32:21.541 --> 32:23.916
یه پیشنهادی برات دارم

32:25.916 --> 32:28.041
خب، میشه گفت یه معامله‌ست

32:29.625 --> 32:32.875
یه جایی توی اقیانوس آرام یه زیردریایی هست

32:34.541 --> 32:37.291
یه چیزی داخلشـه که دنبالشم

32:37.375 --> 32:40.458
...خب، پنج‌تا چیز

32:40.541 --> 32:42.708
که می‌خوام فردا پرتاب‌شون کنم

32:43.750 --> 32:45.791
تو هم قراره کمکم کنی گیرشون بیارم

32:45.875 --> 32:48.041
چرا باید همچین کاری بکنم؟

32:59.666 --> 33:02.500
چون دخترت دست منـه

33:04.024 --> 33:10.024
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »

33:11.048 --> 33:24.048
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

33:34.916 --> 33:36.041
شمارش معکوس رو شروع کنید

33:36.125 --> 33:39.791
پنج، چهار، سه، دو، یک

33:42.625 --> 33:43.625
نشون‌مون بده دختره در امانـه

33:43.708 --> 33:45.059
،اگه دست از پا خطا کنی

33:45.083 --> 33:47.125
چاره‌ای جز کُشتنش برامون نمی‌مونه

33:47.208 --> 33:49.048
اون دختر منـه. من عملیات رو می‌گردونم

33:49.083 --> 33:50.351
بدون من عملیاتی در کار نیست

33:50.375 --> 33:53.750
تو به اسرار سیتادل دسترسی داری

33:53.833 --> 33:54.958
ازشون استفاده کن

33:56.458 --> 33:58.000
امیدوارم آماده باشی

33:58.833 --> 34:01.041
شکست خوردن همیشه عواقبی داره
