WEBVTT

00:11.520 --> 00:13.080
باید دنبال نیمه فرانسوی سلاح بگردیم

00:13.160 --> 00:15.920
و به عنوان یه پیشنهاد صلح
برش گردونیم به سسیل

00:16.000 --> 00:16.733
[ آنچه گذشت ]

00:16.786 --> 00:18.840
،منیانوس می‌خوان با یکی از اعضای خانواده
صحبت کنن

00:18.920 --> 00:22.000
،به من می‌گن وبر کجاست
و بعدش تو هم می‌ری سراغش

00:22.720 --> 00:24.800
.فقط یه مسئله کوچیکی هست
باید زنده گیرش بندازم

00:29.240 --> 00:31.040
،توی همه ماموریت‌ها
ممکنه یکم اشتباه پیش بیاد

00:31.520 --> 00:33.653
.این ویدیو، بی نقصه

00:33.840 --> 00:37.920
،ولی از لحظه‌ای که سوار اون هواپیما شدی
می‌دونستم قرار نیست وبر رو برگردونی

00:39.200 --> 00:41.200
دیانا. بهت اخطار دادیم

00:49.880 --> 00:51.440
‫چطور ممکنه که دست تو باشه؟

00:51.720 --> 00:55.160
‫چطور ممکنه که شما دوتا فکرکردین
‫از من باهوش‌تر هستین؟

00:55.640 --> 00:58.200
‫تو و 308

01:02.720 --> 01:03.640
‫اون کجاست؟

01:03.720 --> 01:05.680
‫دیگه توی موقعیتی نیست که بتونه آسیبی برسونه

01:06.880 --> 01:09.720
‫فقط برای اینکه بفهمی نقشه‌ای داریم یانه
‫مارو به سیسیل فرستادی؟

01:09.840 --> 01:12.280
‫اون کار تو بود.
‫می‌تونستی یه مامور دیگه رو انتخاب کنی

01:15.520 --> 01:16.680
‫من که وبر رو داشتم

01:17.520 --> 01:19.840
‫چیزی که لازم بود بدونم رو بهم گفت

01:20.000 --> 01:22.000
‫اونم یه خونواده داره

01:23.440 --> 01:26.560
‫چاره‌ای نداشت.
‫مجبورش کردم تا طعمه‌ی تو بشه

01:29.600 --> 01:31.600
‫به خاطر آژانس اینکارو کردم،

01:31.680 --> 01:34.040
‫و مجبور شدم تورو درجریان نذارم

01:35.200 --> 01:38.480
‫تو نمی‌دونی که چی به نفع سازمانه

01:41.720 --> 01:45.640
‫به لطف مداخله‌ی من،
‫حالا کل سلاح رو داریم

01:48.200 --> 01:49.240
‫مطمئنی؟

01:50.600 --> 01:52.760
‫اون نیمه‌ی فرانسوی که داری جعلیه

01:56.200 --> 01:59.800
‫سسیل می‌خواست اونو به کلاین برسونه
‫تا تنها کسی بشه که سلاح رو می‌سازه

02:02.240 --> 02:04.720
‫- کی می‌خواستی بهم بگی؟
‫- الان دارم میگم

02:06.120 --> 02:09.360
‫به لطف نقشه‌ی من اینو فهمیدیم

02:14.600 --> 02:15.600
‫وایسا

02:22.760 --> 02:23.760
‫بازکن

02:25.600 --> 02:26.600
‫تکون بخور

02:39.160 --> 02:41.080
‫وقتشه دروغ رو کنار بذاری

02:41.160 --> 02:42.120
‫اینو تو داری میگی؟

02:42.160 --> 02:45.680
‫درباره‌ی اهداف منتیکور کلی مزخرف به خوردم دادی

02:45.760 --> 02:48.920
‫به من و بقیه‌ی خونواده‌ها دروغ گفتی

02:49.400 --> 02:50.720
‫فقط همون یکبار

02:51.840 --> 02:52.880
‫فقط یکبار

02:53.680 --> 02:55.120
‫و ببین چه هزینه‌ای بابتش پرداختم

02:58.760 --> 03:00.840
‫تو پسرت رو به سمت مرگ فرستادی

03:02.800 --> 03:05.440
‫و با این وجود، طبق نقشه‌های خودت پیش رفتی

03:06.200 --> 03:07.880
‫تکنولوژی رو برای خودت نگه داشتی

03:08.840 --> 03:10.440
‫و سعی کردی به همه نارو بزنی

03:17.160 --> 03:20.600
‫بالاخره، جرات پیدا کردی که نگام کنی و

03:20.680 --> 03:22.080
‫نظرت رو درباره‌م بگی

03:22.160 --> 03:24.280
‫نه، بابا، همیشه جرأتشو داشتم

03:25.200 --> 03:27.040
‫فقط توجه‌ت رو نداشتم

03:34.040 --> 03:35.320
‫و دیگه از دستش دادی

03:36.480 --> 03:38.160
‫همچنین کارت توی منتیکور رو...

03:38.920 --> 03:40.520
‫دیگه توی آژانس نیستی

03:41.544 --> 03:52.544
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:52.568 --> 03:59.568
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

04:48.080 --> 04:53.060
‫« سیتادل: دیانا »

05:09.160 --> 05:11.040
‫لنزها غیرفعال شدن. بریم

05:11.120 --> 05:13.040
‫داری اشتباه می‌کنی

05:14.120 --> 05:16.160
‫از کی همدیگه رو می‌شناسیم؟

05:19.440 --> 05:21.360
‫تو از کی لوکا رو می‌شناسی؟

05:23.680 --> 05:25.600
‫واقعاً نباید همچین فکری کنی

05:25.680 --> 05:27.680
‫من لوکا رو نکشتم

05:27.760 --> 05:29.680
‫تو لیاقت هیچ گهی رو نداری!

05:42.400 --> 05:43.400
‫ادو

05:43.853 --> 05:44.360
‫وایسا

05:45.400 --> 05:47.866
‫اگه می‌خوای سخنرانی کنی، زحمت نکش

05:48.226 --> 05:48.893
‫دیگه تمومه

05:49.280 --> 05:50.440
‫می‌خوام درک کنی

05:50.840 --> 05:52.906
‫می‌دونستی فرستادن اون
‫به سیسیل تله بوده؟

05:53.106 --> 05:54.653
‫می‌دونستم، و باهاش مخالف بودم

05:55.306 --> 05:57.840
‫وقتی دعوامون رو دیدی، داشتیم درباره‌ی
‫همین حرف می‌زدیم

05:58.266 --> 06:00.000
‫می‌دونی که همیشه از حمایت کردم

06:00.626 --> 06:03.200
‫واقعاً باورداشتم که شک‌وتردید‌های اون
‫بی‌جا هستن

06:04.213 --> 06:05.960
‫خیلی ازت ناامید شدم

06:06.786 --> 06:08.906
‫پشت‌سرما با یه مامور همکاری کردی

06:09.373 --> 06:11.213
‫دیانا فقط یه مامور نیست

06:11.400 --> 06:13.320
‫از کی تاحالا مأمورها اسم دارن؟

06:13.440 --> 06:15.360
‫از زمانی که شجاع‌ترین مأمور

06:15.440 --> 06:18.000
‫خواست جونش رو برای آژانسمون به خطر بندازه

06:19.000 --> 06:20.600
‫با اشتیاق ازش دفاع کردی

06:20.680 --> 06:22.040
‫چون حقش بود

06:23.200 --> 06:24.760
‫و به خاطر اینکه اصلاً شبیه شما دوتا نیستم

06:25.440 --> 06:27.760
‫مثل مهره‌ی شطرنج با همه رفتار نمی‌کنم

06:30.080 --> 06:31.080
‫"ما دوتا؟"

06:32.160 --> 06:33.160
‫آره، مامان، دوتاتون

06:33.760 --> 06:37.400
‫اگه اجازه میدی یه دختر کشته بشه،
‫پس هیچ فرقی با اون نداری

06:43.720 --> 06:44.720
‫ادو

07:06.200 --> 07:08.840
‫نتونستی تا وقتی که میرن توی جلسه صبرکنی؟

07:08.960 --> 07:11.000
‫نه، و تو؟

07:11.400 --> 07:12.520
‫منم نتونستم

07:14.800 --> 07:16.680
‫[ 8سال قبل ]

07:21.360 --> 07:23.000
‫فکرنمی‌کردم اینجا ببینمت

07:23.480 --> 07:26.200
‫پدرم می‌خواست که درباره‌ی
‫سیستم امنیتی‌م صحبت کنم

07:26.840 --> 07:27.840
‫خوبه

07:28.800 --> 07:29.880
‫و تو؟

07:29.960 --> 07:31.560
‫- چرا اینجایی؟
‫- سسیل؟

07:35.000 --> 07:36.720
‫- قراره بفهمم.
‫- سسیل؟

07:45.120 --> 07:46.360
‫من اینجام، مامان

07:46.440 --> 07:48.120
‫امروز باهام میای

07:49.080 --> 07:50.440
‫خیلی‌خب

08:20.200 --> 08:21.800
‫[ دسترسی رد شد ]

08:21.880 --> 08:22.880
‫لعنتی!

09:11.640 --> 09:12.720
‫هی!

09:14.760 --> 09:16.080
‫چه اتفاقی افتاده؟

09:16.160 --> 09:17.440
‫پدرم درباره‌مون خبرداره

09:17.520 --> 09:20.240
‫همه‌چی رو درباره‌ی تو، لوگانو و 301 می‌دونه

09:20.320 --> 09:21.840
‫لعنتی

09:21.880 --> 09:22.880
‫تو چی؟

09:23.400 --> 09:24.480
‫منو حذف کرد

09:25.520 --> 09:26.880
‫چطور اومدی داخل؟

09:26.960 --> 09:29.240
‫من سیستم امنیتی اینجا رو طراحی کردم

09:29.320 --> 09:31.880
‫پس همین الان مارو از اینجا ببر

09:32.040 --> 09:35.840
‫وقت نداریم.
‫نگهبانا یکم دیگه میرسن اینجا

09:35.880 --> 09:37.960
‫- اهمیتی نمیدم. نگهبانا با من.
‫- دیانا

09:38.040 --> 09:39.520
‫- می‌خوام از اینجا برم
‫- نه

09:40.320 --> 09:43.120
‫- بهم اعتماد کن.
‫- دارم. اما می‌خوان منو بکشن

09:43.200 --> 09:46.240
‫نه. پدرم روی نیمه‌ی آلمانی سلاح تمرکز کرده

09:46.320 --> 09:48.480
‫- وگرنه تا الان تورو کشته بود.
‫- اشتباه می‌کنی

09:48.520 --> 09:50.400
‫اینجا نگهم داشتن تا ازم بازجویی کنن

09:50.480 --> 09:51.880
‫و بعد حذفم کنن

09:53.480 --> 09:55.480
‫شاید باید به اون امید داشته باشم

09:55.520 --> 09:56.520
‫چرا؟

09:59.280 --> 10:01.000
‫زندون سلول بعدی...

10:02.080 --> 10:03.520
‫می‌دونی اون کیه؟

10:03.600 --> 10:04.600
‫نه

10:05.480 --> 10:06.480
‫کی؟

10:09.640 --> 10:11.120
‫اون مأمور سیتادلیه که

10:11.960 --> 10:13.640
‫برادرت رو کشته

10:15.160 --> 10:17.160
‫فکرمی‌کردم مرده

10:23.880 --> 10:25.400
‫گفت بود که اون مرده

10:37.480 --> 10:40.480
‫- به چی نگاه می‌کنی؟
‫- فقط دارم از دستورات پیروی می‌کنم

10:40.520 --> 10:42.000
‫چیزی که توش عالی هستی

10:42.080 --> 10:43.960
‫همه از دستورات یکی پیروی می‌کنیم

10:44.480 --> 10:45.480
‫تو هم همین‌طور

10:46.160 --> 10:48.240
‫حتی اگه تموم تلاشتو کنی
‫که خلافشو ثابت کنی

10:48.600 --> 10:49.760
‫من پیروی نمی‌کنم

10:50.520 --> 10:52.240
‫و ببین به کجا رسیدی

11:06.600 --> 11:08.360
‫می‌خوای من رو هم بندازی زندون؟

11:09.680 --> 11:12.360
‫اگه دوباره جرأت کنی مداخله کنی، میندازم

11:12.440 --> 11:14.000
‫و احتمالاً شکنجم میدی

11:15.400 --> 11:16.520
‫برای هشت سال

11:19.440 --> 11:20.440
‫تنهامون بذار

11:26.080 --> 11:27.480
‫گفته بودی که اون مرده

11:28.320 --> 11:29.520
‫چه فرقی می‌کنه؟

11:29.600 --> 11:31.080
‫بهم دروغ گفته بودی

11:31.160 --> 11:32.200
‫دوباره

11:33.000 --> 11:35.120
‫و ما آدما رو شکنجه نمیدیم

11:35.200 --> 11:36.200
‫نمیدیم؟

11:37.160 --> 11:39.160
‫و دقیقاً چیکار می‌کنیم؟

11:39.680 --> 11:40.800
‫کمکم کن بفهمم

11:41.480 --> 11:43.400
‫وقتی می‌خوایم یکی حرف بزنه،

11:44.360 --> 11:45.360
‫فکرمی‌کنی چیکار می‌کنیم؟

11:45.480 --> 11:47.440
‫- فرق داره...
‫- چطور؟

11:48.840 --> 11:50.240
‫تو فقط یه آدم ریاکاری

11:50.600 --> 11:53.160
‫جرات نداری اعتراف کنی که
‫برای خرج زندگی چیکار می‌کنی

11:53.960 --> 11:55.520
‫ما اسلحه می‌فروشیم، ادواردو

11:56.480 --> 11:58.280
‫سلاح‌هایی که بیشترشون توسط تو اختراع شدن

12:06.800 --> 12:08.800
‫اون مرد به چیزی که حقش بود رسید

12:10.040 --> 12:13.640
‫هیچ‌وقت بهت نگفتم چون
‫نمی‌تونم درباره‌ش حرف بزنم

12:16.640 --> 12:18.880
‫باید یه کاری می‌کردم تا حس بهتری پیدا کنم

12:19.880 --> 12:20.880
‫می‌فهمم

12:22.080 --> 12:23.920
‫شاید کار درستی نبوده باشه

12:25.920 --> 12:26.920
‫اما درکت می‌کنم

12:29.320 --> 12:31.600
‫منم خیلی گندکاری داشتم، نه؟

12:31.680 --> 12:34.800
‫سعی کردم جاش رو بگیرم
‫درحالی که می‌دونستم هیچ‌وقت مثل اون نمیشم

12:38.320 --> 12:40.040
‫لطفاً، در رو باز کن

12:40.120 --> 12:41.280
‫نه، داریم حرف می‌زنیم

12:41.360 --> 12:44.280
‫- نمی‌خوام درباره‌ی انریکو حرف بزنم.
‫- درباره‌ی منتیکور حرف می‌زنیم

12:45.720 --> 12:46.720
‫حق با توئه،

12:47.760 --> 12:49.520
‫دیگه جایی برای ریاکاری باقی نمونده

12:50.640 --> 12:53.080
‫اما وقت هم نداریم انقدر محتاط باشیم

12:54.600 --> 12:57.840
‫باید به منتیکور فرانسه حمله کنیم، نیمه‌ی دیگه‌ی سلاح رو بگیریم

12:57.920 --> 12:59.880
‫و دوباره کنترل و تصمیم‌گیری رو شروع کنیم

13:01.400 --> 13:04.800
‫حالا که ویرون شدیم باید یه جنگ راه بندازم؟

13:04.880 --> 13:07.560
‫- 308یه ایده داشت.
‫- بفرما شروع شد. باز کن

13:07.640 --> 13:09.000
‫باید به حرفش گوش کنی

13:09.120 --> 13:12.360
‫اون آخرین شانست برای پس گرفتن
‫قدرتیه که از دست دادی

13:15.240 --> 13:16.640
‫و گرفتن انتقام برادرم

13:19.160 --> 13:20.160
‫راه درست

13:27.480 --> 13:29.480
‫به‌هرحال، اون اعدام می‌شه

13:47.920 --> 13:48.920
‫خوب پیش رفت

13:49.760 --> 13:52.040
‫- مگه من نباید پروژه رو ارائه می‌دادم؟
‫- من انجامش دادم

13:53.360 --> 13:57.320
‫پیشنهادت واقعاً جالبه، ادواردو

13:57.400 --> 13:58.400
‫ممنون

14:05.760 --> 14:07.720
‫به پدرت گفتم که عالی هستی

14:08.680 --> 14:09.760
‫اون یه زانیه

14:10.600 --> 14:11.600
‫بریم

14:12.200 --> 14:14.280
‫میرم از سسیل خداحافظی کنم و بعد میام

14:22.680 --> 14:23.680
‫همه‌چی خوبه؟

14:25.440 --> 14:27.240
‫چرا مادرت خبرت کرده بود؟

14:28.560 --> 14:29.920
‫می‌خواد که کنارش باشم

14:30.800 --> 14:32.480
‫از الان به بعد، قراره درگیر ماجرا شم

14:32.960 --> 14:34.240
‫باید آماده بشم

14:35.760 --> 14:37.080
‫داره بدتر می‌شه؟

14:38.600 --> 14:39.600
‫خیلی مریضه

14:40.440 --> 14:42.280
‫اما همه‌ش به آینده فکرمی‌کنه

14:42.880 --> 14:44.360
‫نمی‌دونم چطور اینکارو می‌کنه

14:44.760 --> 14:46.560
‫حتی با استرس امروزش

14:48.120 --> 14:50.160
‫چرا، اونجا چه اتفاقی افتاد؟

14:54.320 --> 14:56.040
‫اگه نمی‌تونی بگی، اشکالی نداره

14:57.120 --> 14:58.600
‫بیا درباره‌ی یه چیز دیگه حرف بزنیم

15:01.960 --> 15:03.640
‫دیگه نمی‌تونم اینو باهات ادامه بدم

15:07.680 --> 15:09.120
‫یعنی چی؟

15:11.040 --> 15:12.160
‫ادو، لطفاً

15:12.240 --> 15:13.840
‫نه، سسیل، برام توضیح بده

15:14.760 --> 15:16.360
‫همه‌چی خیلی سریع داره حرکت می‌کنه

15:17.240 --> 15:21.080
‫مادرم مریضه و
‫منتیکور اهداف بزرگی داره

15:21.640 --> 15:23.960
‫خیلی جاه‌طلبانه‌تر از چیزی که فکرمی‌کردم

15:24.880 --> 15:27.240
‫باید بفهمم که چطور می‌تونم
‫با این مسئولیت کنار بیام

15:27.320 --> 15:30.400
‫اما می‌تونیم باهم بفهمیمش.
‫می‌خوام کنارت باشم

15:31.480 --> 15:34.280
‫ادو، تو یه وارث نیستی

15:40.120 --> 15:42.240
‫ترک کردن من اولین مأموریتته؟

15:46.720 --> 15:48.720
‫ما بچه‌های بنیانگذارها هستیم

15:49.360 --> 15:52.040
‫خودت اینو می‌دونی.
‫و منتیکور همیشه اولویت داره

15:53.600 --> 15:55.400
‫می‌دوم، اما فکرکردم عاشق همدیگه هستیم

16:01.200 --> 16:02.200
‫هستیم

16:07.224 --> 16:14.224
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

16:29.240 --> 16:31.160
‫بجنب، سرتو بالا بگیر

16:34.200 --> 16:39.840
‫دیروز رئیس شورا اعلام کرد که نمیره...

16:39.920 --> 16:41.920
‫برادر نابغه‌م

16:42.000 --> 16:43.680
‫شنیدم از پروژه‌ت خوششون اومده

16:44.600 --> 16:46.240
‫هیچ اهمیتی نمیدم، انریکو

16:48.120 --> 16:49.120
‫سسیل ترکم کرد

16:49.200 --> 16:50.640
‫یهویی؟

16:51.280 --> 16:53.720
‫برای من یهویی بود، اما برای اونا نه

16:53.800 --> 16:54.800
‫اونا؟

16:55.360 --> 16:57.440
‫ماریان داره برای جانشینی آماده می‌شه

16:57.520 --> 16:58.720
‫چرنده،

16:58.800 --> 17:01.480
‫چون سسیل رو می‌شناسم، و اون هنوز آماده نیست

17:04.000 --> 17:06.640
‫دیوونه‌کننده نیست که قراره کنار بابا و کلاین
‫حکومت کنه؟

17:06.760 --> 17:08.400
‫فکرکنم نوبتشه

17:08.480 --> 17:11.400
‫نه، کلاین داره به زور مارو جدا می‌کنه

17:11.480 --> 17:13.640
‫- تا دست‌کم گرفته نشه.
‫- منطقیه

17:15.240 --> 17:18.000
‫- اما تو طرف کی هستی؟
‫- تو، همیشه

17:18.080 --> 17:22.280
‫اما مشخصه که رابطه‌ی تو
‫یه ناهماهنگی بین سازمان‌ها ایجاد می‌کنه

17:22.320 --> 17:25.280
‫می‌دونی دوستت دارم، و متاسفم که
‫داری به خاطرش رنج می‌کشی،

17:25.320 --> 17:28.000
‫اما باید به فکرمنافع خودمون باشی

17:29.320 --> 17:32.880
‫و منتیکور همیشه در اولویت قرار داره

17:33.000 --> 17:38.320
‫یک انفجار بسیار عظیم دوموی میلان را به لرزه درآورد

17:39.080 --> 17:40.320
‫اه، خدای من

17:40.440 --> 17:42.800
‫ما متوجه جدیت این اخبار هستیم

17:42.920 --> 17:46.320
‫که همین الان درحال تایید هستن

17:46.440 --> 17:49.800
‫اما براساس اطلاعات به دست اومده...

17:49.960 --> 17:51.920
‫- کار ما نبوده.
‫- ادو

17:54.560 --> 17:56.880
‫بهم بگید که ما هیچ ربطی به این قضیه نداریم

18:01.480 --> 18:03.000
‫بی‌رحمانه‌ست،

18:03.800 --> 18:05.080
‫اما یه دلیل داره

18:05.560 --> 18:06.720
‫دلیل؟

18:07.320 --> 18:10.000
‫چه دلیل کوفتی باعث شده که
‫دومو رو نابود کنید؟

18:10.520 --> 18:12.800
‫مجبور بودیم چشم دنیا رو از خودمون دور کنیم

18:12.880 --> 18:14.680
‫تا دستامون باز شن

18:14.760 --> 18:18.000
‫تصاویر ما رو مات و مبهوت کردن

18:18.080 --> 18:20.800
‫خونواده‌ها یه لیست کامل از مأمورین سیتادل دریافت کردن

18:20.920 --> 18:22.040
‫در سراسر جهان

18:22.080 --> 18:24.680
‫پایگاه‌ها و آدرس‌هاشون

18:24.760 --> 18:27.080
‫در شرف انجام یه حمله‌ی جهانی هستیم

18:28.000 --> 18:29.680
‫امروز، قراره سیتادل رو نابود کنیم

18:29.800 --> 18:31.400
‫یه حواس‌پرتی لازم داشتیم

18:32.560 --> 18:33.640
‫حواس‌پرتی؟

18:34.680 --> 18:37.080
‫کشتن صدها آدم حواس‌پرتیه؟

18:37.160 --> 18:39.440
‫- ما تروریست نیستیم!
‫- می‌دونیم...

18:39.520 --> 18:42.520
‫می‌دونیم همیشه بهترین نیت‌ها رو داری

18:42.560 --> 18:44.080
‫اما راه دیگه‌ای نداریم

18:44.960 --> 18:47.800
‫این جنگه، چه خوشت بیاد چه نیاد

18:49.040 --> 18:51.080
‫سال‌ها پیش، یه آدم باهوش‌تر از من

18:52.240 --> 18:56.240
‫بهم گفت که نمی‌تونیم برای داشتن صلح
‫از جنگ دوری کنیم

18:56.640 --> 18:57.800
‫صلح واقعی

18:58.800 --> 19:00.040
‫این سرنوشت ماست

19:00.920 --> 19:02.320
‫درنهایت درک می‌کنی

19:02.400 --> 19:05.080
‫امروز حمله می‌کنیم.
‫و من مأموریت رو رهبری می‌کنم

19:05.160 --> 19:07.680
‫- تو؟
‫- نگران نباش، خودم درخواست دادم

19:07.800 --> 19:09.680
‫بهم اعتماد کنید، من آماده‌م

19:11.000 --> 19:13.800
‫مهمه که یه وارث خودش رو ثابت کنه

19:13.920 --> 19:15.320
‫باید برم

19:21.800 --> 19:22.920
‫انریکو

19:23.640 --> 19:24.640
‫انریکو

19:26.800 --> 19:28.720
‫کار ما این نیست که توی خط مقدم باشیم

19:28.800 --> 19:31.080
‫ادو، خودم می‌خوام اونجا باشم

19:31.200 --> 19:32.760
‫برام آرزوی موفقیت کن

19:36.000 --> 19:37.400
‫هیچی ندارم که بهت بگم

20:10.480 --> 20:11.520
‫آقای زانی،

20:11.800 --> 20:15.040
‫دیدن شما باعث افتخاره.
‫البته ای کاش شرایط دیگه‌ای بود

20:15.080 --> 20:16.200
‫یک دقیقه وقت داری

20:18.160 --> 20:19.320
‫من گناه‌کارم

20:19.800 --> 20:22.320
‫از دستورات سرپیچی کردم،
‫مبادله رو بهم زدم...

20:22.440 --> 20:23.960
‫یه چیزی بگو که ندوم

20:25.920 --> 20:27.000
‫چی می‌خوای؟

20:27.640 --> 20:30.080
‫می‌خوام به منتیکور فرانسه تحویل داده بشم

20:30.800 --> 20:32.800
‫رئیس خونواده می‌خواد بمیرم

20:33.400 --> 20:36.000
‫- توی فرانسه، اعدام می‌شی.
‫- اینجا هم می‌شم

20:38.920 --> 20:41.480
‫به غیر از منظره‌،
‫مردن توی پاریس چه سودی داره؟

20:42.800 --> 20:44.200
‫شاید هیچی

20:45.680 --> 20:48.480
‫اما اگه بتونم نقشه‌ای که توی سرم دارم رو پیش ببرم،

20:48.560 --> 20:49.960
‫و زنده بیرون برم،

20:50.040 --> 20:52.440
‫شاید نظرتون راجع به من عوض بشه

20:54.320 --> 20:56.440
‫پونزده ثانیه وقت داری نقشه رو بگی

20:57.480 --> 20:59.560
‫شما نیمه‌ی آلمانی سلاح رو دارین

20:59.680 --> 21:02.800
‫من یه بهونه‌ی عالی برای ورود به مقر فرانسه

21:02.920 --> 21:04.080
‫و دزدیدن نیمه‌ی دیگه هستم

21:04.200 --> 21:05.200
‫ازم استفاده کن

21:07.200 --> 21:08.200
‫چطوری؟

21:09.240 --> 21:10.560
‫مثل یک اسب تروآ

21:25.280 --> 21:28.080
‫متوجه شدی پسر ایده‌آل‌گرامون چیکار کرده؟

21:29.320 --> 21:31.000
‫همونی که درباره‌ی پاکی منتیکور سخنرانی می‌کرد

21:32.400 --> 21:34.720
‫اون قفل‌هارو ساخته و کلید اصلی رو نگه داشته

21:37.680 --> 21:40.000
‫به خاطر اینکه نمی‌دونستی
‫ازش عصبانی‌ای

21:41.000 --> 21:44.320
‫یا برای اینکه از چیزی که فکرمی‌کردی تواناتره؟

21:46.800 --> 21:49.400
‫مسئله اینه که باید تصمیم بگیرم

21:50.280 --> 21:51.280
‫امروز

21:52.240 --> 21:55.400
‫این یه فرصت خوب و فوریه

21:55.480 --> 21:59.200
‫اگه موفق بشیم، می‌تونیم تعادل رو به اروپا برگردونیم

21:59.600 --> 22:01.280
‫و هرچی که

22:02.320 --> 22:03.720
‫مال خودمون هست رو پس بگیریم

22:04.720 --> 22:06.560
‫مسئله‌ی خیلی بزرگیه

22:06.640 --> 22:07.840
‫دقیقاً

22:08.680 --> 22:10.120
‫چقدر ریسکیه؟

22:12.520 --> 22:14.160
‫خیلی، احتمالاً خیلی ریسک داره،

22:14.240 --> 22:16.760
‫چون اسب تروآ ادواردو رو می‌بره داخل

22:18.520 --> 22:19.520
‫چرا؟

22:19.920 --> 22:22.840
‫کلید اصلی‌ای که ساخته به شدت...

22:23.400 --> 22:25.000
‫به شدت قدرتمنده

22:26.400 --> 22:28.600
‫اما یه فناوری بیومتریک داره

22:29.120 --> 22:30.800
‫که فقط روی اون کار می‌کنه

22:34.280 --> 22:36.080
‫پس بحثی نمی‌مونه

22:38.880 --> 22:42.040
‫پسرمون برای منتیکور
‫جونش رو به خطر نمیندازه

22:44.360 --> 22:45.640
‫بهم قول دادی

22:49.800 --> 22:51.840
‫خونواده‌های بنیانگذار رو جمع می‌کنم

22:51.920 --> 22:54.600
‫و یه بار برای همیشه قضیه رو روشن می‌کنم

23:27.040 --> 23:29.240
‫دوباره باهم توی یک اتاق هستیم

23:30.840 --> 23:32.160
‫امیدوارم فایده‌ای داشته باشه

23:33.160 --> 23:34.560
‫خوشایند نیست

23:35.760 --> 23:37.093
‫قطعاً مفیده

23:38.160 --> 23:41.040
‫با نگاه کردن بهت
‫می‌تونم استرس و ترست رو تصور کنم

23:41.386 --> 23:44.133
‫نیازی نیست تصورکنی، اتوره

23:44.906 --> 23:45.706
‫واقعی هستن

23:48.266 --> 23:53.093
‫وجود دارن چون من اولین کسی بودم که
‫اساس اتحادمون رو دستکم گرفتم

23:53.720 --> 23:54.893
‫من اولین کسی بودم که...

23:55.066 --> 23:56.013
‫هشت سال پیش...

23:56.586 --> 23:58.480
‫سیب طلایی رو آوردم

23:59.413 --> 24:02.560
‫و حالا اون بذرها، ریشه دادن

24:03.200 --> 24:04.933
‫و توی قلمروهای شما هم پخش شدن

24:05.280 --> 24:08.813
‫و دروغ‌ها و درگیری‌های بیشتری ساختن

24:12.720 --> 24:15.480
‫اما امروز اینجام تا اوضاع رو درست کنم

24:17.293 --> 24:22.000
‫همون‌طور که می‌دونین، من تنها کسی هستم که
‫دونیمه سلاح رو دارم

24:22.573 --> 24:23.453
‫می‌خوام پسشون بدم

24:25.240 --> 24:26.960
‫حالا که می‌تونیم رومون سلطه داشته باشی؟

24:27.320 --> 24:30.000
‫الان می‌تونم، اما نمی‌خوام

24:33.773 --> 24:35.560
‫اگه همه یک سلاح داشته باشیم

24:35.893 --> 24:37.280
‫به صورت برابری قوی می‌شیم

24:39.013 --> 24:40.706
‫و سسیل رو بهت میدم...

24:41.253 --> 24:45.253
‫همون کسی که مسئول کشتن مأمورهاته

24:46.493 --> 24:49.920
‫بیاید اختلافات رو کنار بذاریم و ادامه بدیم

24:50.226 --> 24:52.240
‫مثل یک خونواده‌ی بزرگ و خوشحال

24:53.453 --> 24:57.413
‫الان وقت بازی نیست، اتوره
‫بگو چی می‌خوای

24:57.533 --> 24:58.440
‫چیزی نمی‌خوام

24:58.586 --> 25:00.493
‫باید درازاش یه چیزی بخوای

25:01.933 --> 25:03.680
‫برابری بین سازمان‌ها

25:04.506 --> 25:05.760
‫دیگه تحریمی نباشه

25:06.466 --> 25:09.920
‫منتیکور ایتالیا یکبار دیگه
‫به اندازه‌ی شما مهم بشه

25:10.506 --> 25:11.786
‫ما سه تا...

25:12.320 --> 25:14.240
‫برابر و در صلح

25:16.640 --> 25:19.893
‫بیاین منتیکور رو به حالت ایده‌ال برگردونیم

25:21.186 --> 25:23.386
‫به اون چیزی که 13 سال پیش مارو متحد کرد...

25:24.333 --> 25:25.893
‫و درکنار خونواده‌های دیگه قرار داد

25:27.973 --> 25:30.853
‫و بیاین دیگه با خودمون نجنگیم

25:38.160 --> 25:38.933
‫من هستم

25:48.626 --> 25:49.533
‫خیلی‌خب

25:55.000 --> 25:55.626
‫حالا...

25:56.946 --> 25:58.866
‫همه‌چی رو درباره‌ی سلاح بگید

25:59.186 --> 26:01.466
‫همه باید بدونیم که وقتی دونیمه‌ی سیب

26:01.533 --> 26:04.426
‫کنار هم باشن با چی طرفیم

26:16.240 --> 26:17.080
‫ولفگانگ

26:23.320 --> 26:26.520
‫نیمه‌ی فرانسوی سلاح جعلیه

26:27.640 --> 26:29.640
‫سسیل می‌خواسته تورو فریب بده

26:30.360 --> 26:32.760
‫چی؟ منظورت چیه؟

27:03.680 --> 27:04.520
‫گلادا

27:04.600 --> 27:06.440
‫داری منو کجا میبری؟

27:28.320 --> 27:29.520
‫به سسیل قول دادم

27:30.280 --> 27:32.920
‫زندانی و دونیمه سلاح رو براش بیارم

27:33.800 --> 27:35.360
‫هنوز می‌خوای بری؟

27:36.160 --> 27:38.440
‫- با اون ترفند کوچولوت.
‫- البته

27:39.720 --> 27:41.600
‫خوشحالم که نظرت عوض شد

27:42.280 --> 27:46.880
‫حالا که می‌دونم سلاح چیه،
‫می‌تونه کمکمون کنه تا به بزرگ‌ترین هدفمون برسیم

27:48.000 --> 27:50.320
‫- نابودی دنیا؟
‫- نه

27:50.400 --> 27:52.040
‫کنترل دنیا

27:53.200 --> 27:54.960
‫همون چیزی که همیشه می‌خواستی

27:59.600 --> 28:00.600
‫خوبه

28:01.120 --> 28:02.600
‫اما دیگه هیچ‌وقت بهم دروغ نگو

28:03.160 --> 28:04.160
‫تو هم همین‌طور

28:08.320 --> 28:11.280
‫حالا فقط باید موقعیت دیانا رو بفهمیم

28:11.800 --> 28:13.640
‫و اینکه چطور از اونجا خارجش کنیم

28:13.720 --> 28:16.880
‫مامور 308 ممکنه بمیره. به این مسئله آگاهه
‫و تو هم باید بدونی

28:21.440 --> 28:22.440
‫باشه

28:23.280 --> 28:24.280
‫ادو

28:27.800 --> 28:30.440
‫به مادرت قول دادم که نمیری

28:30.520 --> 28:32.280
‫اگه اتفاقی برات بیفته،

28:33.400 --> 28:34.920
‫هیچ‌وقت منو نمی‌بخشه

28:35.000 --> 28:37.720
‫منم خودم رو نمی‌بخشم

28:41.320 --> 28:42.600
‫پس هیچ اتفاقی نمیفته

28:57.160 --> 29:00.920
‫[ 8سال قبل ]

29:17.360 --> 29:18.360
‫نه!

30:33.640 --> 30:34.640
‫متئو

30:36.920 --> 30:38.400
‫کی اونو کشت؟

30:39.966 --> 30:59.966
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

31:09.480 --> 31:11.360
‫یک دقیقه منو با 308 تنها بذارید

31:20.720 --> 31:21.800
‫کامل سالمی؟

31:22.680 --> 31:23.680
‫آره

31:24.560 --> 31:26.680
‫خوشحالم که دوباره می‌بینمت

31:29.760 --> 31:31.720
‫پس توی پاریس هم زنده بمون

31:34.920 --> 31:36.280
‫آره، خیلی خوب می‌شه

31:42.600 --> 31:45.440
‫ما اینجاییم تا آینده‌ی منتیکور ایتالیا رو پس بگیریم

31:45.520 --> 31:46.840
‫هیچ‌کس عقب نمی‌مونه

31:47.800 --> 31:50.600
‫این خطرناک‌ترین ماموریت برای خیلی از ماست

31:51.720 --> 31:53.320
‫در قسمت بعد...

31:53.400 --> 31:55.920
‫مامور 308 حالا در بازداشت منتیکور فرانسه‌ست

31:56.920 --> 31:57.760
‫ادواردو

31:57.840 --> 32:00.000
‫این گامی به سمت یک شروع جدیده

32:00.800 --> 32:02.960
‫- دارم گوش میدم.
‫- ادو زانی داره بازیت میده

32:03.040 --> 32:05.240
‫- وقت زیادی نمونده.
‫- می‌تونه انجامش بده

32:08.720 --> 32:10.320
‫همه‌چی به اون بستگی داره
