1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:12,010 --> 00:00:13,630
‫از جات تکون نخور

3
00:00:16,260 --> 00:00:18,930
‫- نات، داداشت کجا رفت؟
‫- اون‌طرف خیابونه

4
00:00:19,430 --> 00:00:20,930
‫نه نه، نه، نه، نه، نه
‫خودم می‌رم

5
00:00:21,020 --> 00:00:22,520
‫برو بالا کشوم رو باز کن

6
00:00:22,600 --> 00:00:23,870
‫رمزش تاریخ تولد نات‌ـه

7
00:00:23,890 --> 00:00:25,190
‫ناتالی، پلیس رو خبر کن

8
00:00:35,740 --> 00:00:37,040
‫بگیر

9
00:00:38,160 --> 00:00:39,870
‫اگه تکون خورد بهش شلیک کن

10
00:00:42,870 --> 00:00:44,170
‫تکون نخور

11
00:00:51,880 --> 00:00:53,840
‫دوست داری فردا چیکار کنیم؟

12
00:00:55,010 --> 00:00:56,310
‫هر کاری که بخوای رو انجام می‌دیم

13
00:00:58,720 --> 00:01:00,020
‫می‌شه دوباره بریم ماهی‌گیری؟

14
00:01:01,010 --> 00:01:03,100
‫فقط می‌خوام باهات وقت بگذرونم

15
00:01:04,180 --> 00:01:05,480
‫البته

16
00:01:08,400 --> 00:01:09,770
‫الان دیگه پیش خودمی

17
00:01:13,240 --> 00:01:14,540
‫پسر منی

18
00:01:20,870 --> 00:01:22,290
‫اون چیه؟

19
00:01:22,370 --> 00:01:25,960
‫مسدودکننده‌ی وای‌فای‌ـه حتماً برای
‫روشن نشدن آژیرها ازش استفاده کرده

20
00:01:26,040 --> 00:01:27,310
‫تو از کجا می‌دونی؟

21
00:01:27,330 --> 00:01:29,380
‫در مورد اون قرارمون
‫چیزی به مامانت نگفتی؟

22
00:01:34,210 --> 00:01:35,510
‫نات، دارن میان؟

23
00:01:35,550 --> 00:01:36,880
‫اصلاً بلدی از تفنگ استفاده کنی؟

24
00:01:36,970 --> 00:01:38,270
‫دهن کثیفت رو ببند

25
00:01:39,340 --> 00:01:41,100
‫واقعاً دوست داری
‫بهم شلیک کنی، مگه نه؟

26
00:01:41,680 --> 00:01:42,980
‫بشین

27
00:01:49,690 --> 00:01:50,990
‫از پسش برنمیایی

28
00:01:53,530 --> 00:01:55,110
‫خدایا کون لقت

29
00:01:57,240 --> 00:01:58,820
‫- چیزی نیست
‫- لعنت بهت

30
00:02:03,240 --> 00:02:04,470
‫زک

31
00:02:04,490 --> 00:02:05,790
‫این یارو چی می‌خواد؟

32
00:02:06,750 --> 00:02:08,050
‫- زک
‫- چیزی نیست

33
00:02:15,010 --> 00:02:16,470
‫زک کجاست؟

34
00:02:16,970 --> 00:02:18,430
‫- وای، خدا
‫- وحشت‌زده بود

35
00:02:18,510 --> 00:02:19,810
‫نزدیک‌مون نشو

36
00:02:19,890 --> 00:02:21,190
‫هی

37
00:02:21,430 --> 00:02:22,890
‫کاری به بابام نداشته باش

38
00:02:22,970 --> 00:02:24,680
‫- تمومش کن پسر، برو بیرون
‫- نه

39
00:02:24,770 --> 00:02:26,680
‫- نه نمیام
‫- همین‌الان باید بریم نه، می‌ریم

40
00:02:26,770 --> 00:02:28,850
‫- داری بهش آسیب می‌زنی
‫- بابا

41
00:02:28,940 --> 00:02:30,000
‫نه نه

42
00:02:30,020 --> 00:02:32,060
‫- داری اذیتش می‌کنی فقط یه بچه‌ست
‫- نه بس کن نکن

43
00:02:32,150 --> 00:02:33,520
‫- باید بریم خونه
‫- نه، نمیام

44
00:02:33,610 --> 00:02:35,030
‫- تام داری بهش آسیب می‌زنی
‫- چرا، میایی

45
00:02:35,110 --> 00:02:36,440
‫- نه بابا
‫- فقط یه پسربچه‌ست

46
00:02:36,530 --> 00:02:38,450
‫اجازه نده من رو ببره گندش بزنن

47
00:02:38,530 --> 00:02:40,070
‫دیگه پسرت نیست، تام

48
00:02:40,160 --> 00:02:41,460
‫پسر منه

49
00:02:52,000 --> 00:02:53,300
‫بیا این‌جا ببینم

50
00:03:01,800 --> 00:03:04,430
‫تام، تمومش کن
‫الان می‌کُشیش

51
00:03:09,100 --> 00:03:10,400
‫یه چاقو داره

52
00:03:11,600 --> 00:03:12,900
‫یا خدا

53
00:03:16,610 --> 00:03:19,070
‫بابا درست می‌شه، بابا

54
00:03:21,490 --> 00:03:22,790
‫حالت خوب می‌شه

55
00:04:13,643 --> 00:04:17,705
‫« دمـاغـه‌ی وحـشـت »

56
00:04:19,007 --> 00:04:23,007
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

57
00:04:26,719 --> 00:04:29,578
‫« بر اساس رمان جلادان
‫ نوشته‌ی جان دی مک‌دونالد »

58
00:04:29,871 --> 00:04:32,562
‫« بر اساس فیلم‌های دماغه‌ی وحشت
‫به نویسندگی وزلی استریک و جیمز وب »

59
00:04:36,940 --> 00:04:39,980
‫- حتماً باید به طرف حمله می‌کردی؟
‫- به کسی که پسرم رو دزدیده بود؟

60
00:04:40,070 --> 00:04:42,650
‫کسی که دخترش بین دیوارهای
‫خونه‌مون زندگی می‌کرد؟

61
00:04:42,740 --> 00:04:43,840
‫اون رو می‌گی؟
‫بی‌خیال، پسر

62
00:04:43,860 --> 00:04:45,660
‫آره، خب، حداقل ازت شکایت نکرده

63
00:04:45,740 --> 00:04:48,200
‫آره، برای این‌که مثل بزرگ‌مردها
‫و بخشنده‌ها به نظر برسه عاشق اینه

64
00:04:48,280 --> 00:04:50,790
‫در مورد سوراخی که به‌خاطر تیر شات‌گان
‫ایجاد شده بود به پلیس‌ها چی گفتی؟

65
00:04:50,870 --> 00:04:53,710
‫حقیقت رو بهشون گفتم
‫این‌که چیزخورمون کرد و یه اتفاق بود

66
00:04:55,870 --> 00:04:56,940
‫می‌دونید،

67
00:04:56,960 --> 00:05:00,630
‫شیشه‌های کوچیکی بین دیوارها پیدا کردن،
‫یه چیزی برای جلوگیری از حالت تهوعِ ناشی از حرکت

68
00:05:00,710 --> 00:05:03,590
‫اگه این ماده توی خون زک پیدا بشه،
‫شاید بشه اتهام توطئه رو مطرح کرد

69
00:05:03,670 --> 00:05:05,630
‫اما دال بر این نیست
‫که نقشه‌ی کِیدی بوده، درسته؟

70
00:05:05,720 --> 00:05:07,970
‫نویا هنوزم دخالت مکس رو انکار می‌کنه

71
00:05:08,640 --> 00:05:12,640
می‌شه مدرک پیدا کنیم

72
00:05:13,270 --> 00:05:14,370
‫پیدا کنیم؟

73
00:05:14,390 --> 00:05:16,140
‫هیچ‌کس چیزی پیدا نمی‌کنه

74
00:05:16,230 --> 00:05:19,190
‫برای اعتراض و نصحیت کردن
‫یه‌کم دیره، موافق نیستی؟

75
00:05:19,270 --> 00:05:21,070
‫تو هم تأثیر زیادی
‫توی به این وضع افتادن ما داشتی

76
00:05:21,150 --> 00:05:23,690
‫می‌دونم در مورد مکس
‫اشتباه فکر می‌کردم

77
00:05:23,780 --> 00:05:25,990
‫بدجور گند زدم و متأسفم

78
00:05:26,070 --> 00:05:28,200
‫اما باید باهوش باشیم

79
00:05:28,280 --> 00:05:32,660
‫چیز زیاد مهمی نیست،
‫اما اون خانم که ماسک زده بود،

80
00:05:32,740 --> 00:05:34,660
‫همونی که گفتی ممکنه
‫چیزهایی در مورد مکس بدونه…

81
00:05:35,330 --> 00:05:38,500
‫شماره‌ی پلاکش رو از دوربین‌های امنیتی
‫هتل مِیکون گیر آوردم

82
00:05:39,000 --> 00:05:41,960
‫اسمش «وَل تیرنی»ـه،
‫اهل پاین گروو از کارولینای شمالیه

83
00:05:42,920 --> 00:05:44,300
‫کیدی اون‌جا بزرگ نشده؟

84
00:05:44,380 --> 00:05:45,800
‫و اِیمی برانکاتو

85
00:05:46,300 --> 00:05:48,300
‫شاید از قدیم همدیگه رو می‌شناسن

86
00:05:48,840 --> 00:05:53,270
‫خب، اگه اون زن مدرکی داشته باشه که نشون بده
‫مکس اِیمی رو مجبور کرده الکی اعتراف کنه،

87
00:05:53,350 --> 00:05:55,770
‫- اخلال در اجرای عدالت حساب می‌شه
‫- خب، همینم خوبه

88
00:05:56,270 --> 00:05:57,460
‫- ما هم همراه‌تون میاییم
‫- آره

89
00:05:57,480 --> 00:06:00,690
‫نه شما دو نفر دیگه نباید مرتکب
‫هیچ اشتباهی بشید

90
00:06:00,770 --> 00:06:03,030
‫- رِی می‌ره دیدن وَل شما دو نفر…
‫- امکان نداره این‌جا بشینم

91
00:06:03,110 --> 00:06:04,300
‫و دست روی دست بذارم، نوآ

92
00:06:04,320 --> 00:06:05,940
‫فقط شما می‌خواید
‫از شرش خلاص بشید

93
00:06:06,030 --> 00:06:07,820
‫این حروم‌زاده بدجور

94
00:06:07,910 --> 00:06:10,030
‫توی سازمانی نفوذ کرده
‫که من کل زندگیم رو پاش ریختم

95
00:06:10,620 --> 00:06:12,120
‫پس می‌نشونیمش سر جاش

96
00:06:12,950 --> 00:06:14,700
‫اما به روش درست انجامش می‌دیم

97
00:06:16,500 --> 00:06:18,790
‫سلام آره

98
00:06:18,870 --> 00:06:20,170
‫از بیمارستانه

99
00:06:20,500 --> 00:06:22,840
‫چی… حالش چطوره؟
‫می‌تونیم الان ببینیمش؟

100
00:06:24,960 --> 00:06:26,260
‫آره، داریم میاییم

101
00:06:28,630 --> 00:06:30,300
‫- خیلی‌خب
‫- آنا دورا

102
00:06:30,390 --> 00:06:32,930
‫و تام بودن توی دانشکده‌ی حقوق
‫با هم آشنا شدن

103
00:06:33,010 --> 00:06:35,850
‫آنا توسط نامزدش حامله شده بود،

104
00:06:35,930 --> 00:06:38,350
‫یا توسط تام که هم‌کلاسیش بوده؟

105
00:06:39,650 --> 00:06:40,980
‫چقدر باید این‌جا بمونم؟

106
00:06:41,060 --> 00:06:44,730
‫به مامانت قول دادم تا زمانی
‫که اوضاع درست بشه، مراقبت باشم

107
00:06:44,820 --> 00:06:48,240
‫خدایا ببین، توی «سیتیزن» گذاشتنش

108
00:06:51,660 --> 00:06:53,910
‫از اول می‌دونستم تام مشکلاتی داره

109
00:06:54,410 --> 00:06:55,710
‫چرا این‌قدر ازش متنفری؟

110
00:06:55,740 --> 00:06:57,040
‫از تام متنفر نیستم

111
00:06:57,580 --> 00:06:59,410
‫آره، خیلی آدم خشکیه، و…

112
00:07:00,170 --> 00:07:03,250
‫به‌خاطر اینه که وقتی نامزد بودید
‫اون و مامان رابطه داشتن؟

113
00:07:05,090 --> 00:07:06,510
‫اون بابای واقعیمه؟

114
00:07:08,970 --> 00:07:10,680
‫چرا الان این سوال رو می‌پرسی؟

115
00:07:11,390 --> 00:07:13,430
‫چرا خیلی ساده نمی‌گی «نه»؟

116
00:07:16,600 --> 00:07:17,900
‫خب…

117
00:07:18,850 --> 00:07:20,150
‫به نظرم بچه‌ی منی

118
00:07:22,650 --> 00:07:23,950
‫جدی می‌گی؟

119
00:07:25,070 --> 00:07:27,780
‫ببین، اگه می‌خوای بهت بگم
‫که ۱۰۰ درصد مطمئنم

120
00:07:27,860 --> 00:07:29,780
‫که من پدرت خونیت هستم،
‫بهت می‌گم

121
00:07:38,160 --> 00:07:40,250
‫عالیه مامان اومده سراغم

122
00:07:41,000 --> 00:07:43,330
‫- به این زودی؟ گفت…
‫- اگه باور نمی‌کنی بهش زنگ بزن

123
00:07:47,396 --> 00:07:49,593
‫[ خاموش کردن موقعیت مکانی ]

124
00:07:50,550 --> 00:07:52,890
‫نمی‌خوایم با خودمون ببریمش
‫فقط می‌خوایم پسرمون رو ببینیم

125
00:07:52,970 --> 00:07:54,240
‫کاری ازمون برنمیاد

126
00:07:54,260 --> 00:07:58,100
‫متأسفم، اما روندِ بستری
‫اجباریِ روان‌پزشکی این‌طوریه

127
00:07:58,770 --> 00:08:00,390
‫در حال حاضر حالش خوب نیست

128
00:08:01,270 --> 00:08:04,270
‫تام، با چاقو بهت حمله کرد
‫و الان در وضعیت گسست روانی قرار داره

129
00:08:04,770 --> 00:08:06,980
‫پس اون هنوز می‌گه…

130
00:08:08,480 --> 00:08:10,070
‫بچه‌ی مکس کیدی‌ـه؟

131
00:08:10,860 --> 00:08:12,160
‫آره

132
00:08:12,740 --> 00:08:15,070
‫گوش کنید، بین همه‌ی موادهایی
‫که توی خونش جریان داره،

133
00:08:15,160 --> 00:08:18,540
‫اونی که بیشتر از همه نگرانم می‌کنه
‫داروی اسکوپولامین‌ـه

134
00:08:18,620 --> 00:08:19,920
‫می‌دونید چیه؟

135
00:08:20,870 --> 00:08:23,000
‫همون داروی جلوگیری
‫از حالت تهوعِ ناشی از حرکت؟

136
00:08:23,080 --> 00:08:28,710
‫آره، اما وقتی در مقدار زیاد استفاده بشه
‫می‌تونه باعث تسلیم یا زوال شخصیت بشه

137
00:08:29,380 --> 00:08:32,840
‫وقتی بخوای کسی رو کنترل کنی
‫یا شخصیتش رو پاک کنی

138
00:08:32,920 --> 00:08:34,590
‫بهش اسکوپولامین می‌دی

139
00:08:35,720 --> 00:08:37,140
‫اون رو شستشوی مغزی داده

140
00:08:38,300 --> 00:08:41,770
‫یه اصطلاح پزشکی نیست، اما آره

141
00:08:43,520 --> 00:08:45,940
‫خب، چقدر طول می‌کشه
‫تا اثراتش برطرف بشه؟

142
00:08:47,360 --> 00:08:50,948
‫خب، نمی‌دونیم زک چقدر از اون دارو
‫مصرف کرده یا چند وقت پیش شروع کرده

143
00:08:50,949 --> 00:08:53,740
‫یا این‌که موادها یه بیماریِ
‫از پیش موجود رو تشدید کردن یا نه

144
00:08:54,320 --> 00:08:55,660
‫چه‌جور بیماریِ از پیش موجودی؟

145
00:08:56,620 --> 00:08:59,950
‫منظورم اینه که اگه کسی
‫با مشکلات اساسی سلامت روان

146
00:09:00,040 --> 00:09:02,660
‫برای مدت طولانی
‫در معرض این دارو قرار بگیره

147
00:09:03,580 --> 00:09:05,790
‫ممکنه به یه اختلال روانی لاعلاج
‫مبتلا بشه

148
00:09:07,880 --> 00:09:09,250
‫اختلال روانی لاعلاج؟

149
00:09:24,890 --> 00:09:26,190
‫تام؟

150
00:09:28,650 --> 00:09:29,950
‫من…

151
00:09:30,860 --> 00:09:32,530
‫اون شب یه خوابی دیدم

152
00:09:34,820 --> 00:09:36,120
‫‏۱۴ سالم بود

153
00:09:36,700 --> 00:09:39,280
‫تابستونی بود که بعدش
‫قرار بود برادرم بره دانشگاه

154
00:09:40,450 --> 00:09:41,750
‫و همه‌مون داشتیم شام می‌خوردیم

155
00:09:43,580 --> 00:09:45,160
‫و بابام گفت:

156
00:09:47,540 --> 00:09:50,460
‫«برادرت توی تعطیلات
‫روز شکرگزاری می‌میره

157
00:09:52,880 --> 00:09:55,510
‫وقتی داره میاد خونه
‫تصادف می‌کنه و می‌میره»

158
00:09:58,390 --> 00:09:59,890
‫و مادرم گفت:

159
00:10:01,560 --> 00:10:02,860
‫«درسته

160
00:10:03,600 --> 00:10:04,900
‫قراره بمیره»

161
00:10:07,440 --> 00:10:08,980
‫و من بهشون نگاه کردم و گفتم:

162
00:10:09,060 --> 00:10:10,650
‫«خب، نمی‌خواید هیچ کاری بکنید؟»

163
00:10:12,980 --> 00:10:14,570
‫و اونا حتی بهم نگاه هم نکردن

164
00:10:16,780 --> 00:10:18,160
‫و به برادرم نگاه کردم،

165
00:10:18,860 --> 00:10:23,290
‫اما چهره‌ش… مشخص نبود
‫خشکش زده بود

166
00:10:25,950 --> 00:10:27,620
‫و بعدش متوجه شدم
‫که اون اصلاً برادرم نیست

167
00:10:27,710 --> 00:10:29,010
‫اون…

168
00:10:52,900 --> 00:10:54,570
‫سلام، ناتالی، همه‌چیز مرتبه؟

169
00:10:54,650 --> 00:10:55,950
‫یه سوالی دارم

170
00:10:56,400 --> 00:10:58,110
‫کل زندگیم بهم دروغ گفتی؟

171
00:10:59,280 --> 00:11:01,370
‫ناتالی، الان شرایط خیلی عجیبه،

172
00:11:01,450 --> 00:11:03,370
‫و وقتی این‌طور بهم زنگ زدی،
‫حدس می‌زنم…

173
00:11:03,450 --> 00:11:05,700
‫پاول گفت نمی‌دونه بابای واقعیمه یا نه

174
00:11:08,330 --> 00:11:10,749
‫خب، نمی‌دونم چرا همچین حرفی زده
‫واقعاً اشتباهه

175
00:11:10,750 --> 00:11:11,750
‫[ ودکا ]

176
00:11:11,751 --> 00:11:13,290
‫پس حقیقت داره؟

177
00:11:13,380 --> 00:11:14,880
‫می‌دونی بابام کیه؟

178
00:11:16,090 --> 00:11:18,880
‫تام باباته، چون بزرگت کرده

179
00:11:18,970 --> 00:11:20,800
‫پاول هم بابای خونیته

180
00:11:22,260 --> 00:11:24,350
‫پس آزمایش پدر فرزندی گرفتی؟

181
00:11:24,430 --> 00:11:27,100
‫پرسیدن چنین چیزی از مادرت
‫خیلی وحشتناکه می‌دونی، درسته؟

182
00:11:27,180 --> 00:11:28,250
‫چرا؟

183
00:11:28,270 --> 00:11:29,770
‫ازم می‌خوای هیچ سوالی نپرسم،

184
00:11:29,850 --> 00:11:33,610
‫اما من رو به قلب مزخرفاتت کشوندی

185
00:11:34,690 --> 00:11:37,070
‫- منظورت چیه؟
‫- مردم دارن می‌گن

186
00:11:37,150 --> 00:11:39,860
‫که تو و تام موقع محاکمه
‫با هم رابطه داشتید،

187
00:11:39,950 --> 00:11:41,250
‫و اگه کسی خبردار می‌شد…

188
00:11:41,320 --> 00:11:42,470
‫نه، نه، اون…

189
00:11:42,490 --> 00:11:44,120
‫اون‌وقت مکس سال‌ها پیش آزاد می‌شد

190
00:11:44,200 --> 00:11:45,910
‫نه، ناتالی، باید تمومش کنی

191
00:11:45,990 --> 00:11:48,290
‫پس من در اصل محصول
‫رفتار اشتباهت هستم

192
00:11:48,370 --> 00:11:50,960
‫و بهم دروغ گفتی
‫چون مجبور بودی به همه دروغ بگی؟

193
00:11:51,040 --> 00:11:53,630
‫این‌قدر دروغ‌های توی اینترنت رو نخون

194
00:11:53,710 --> 00:11:55,010
‫گوشیت رو کنار بذار

195
00:11:55,040 --> 00:11:56,340
‫و خونه‌ی پاول بمون

196
00:11:56,380 --> 00:11:57,840
‫تا زمانی که شرایط
‫برای خونه اومدن امن باشه

197
00:11:58,710 --> 00:12:01,340
‫باشه، مامان خونه‌ی پاول می‌مونم

198
00:12:10,850 --> 00:12:12,150
‫ناتالی؟

199
00:12:13,270 --> 00:12:14,810
‫دیدم رفتی خونه

200
00:12:15,860 --> 00:12:18,860
‫گوش کن، ایشون مدام میاد پیش من

201
00:12:20,240 --> 00:12:21,700
‫و گفتم بهتره بیارمش برات

202
00:12:25,160 --> 00:12:27,160
‫بگو: «سلام، ناتالی

203
00:12:28,330 --> 00:12:29,630
‫می‌خوام بیام خونه»

204
00:12:32,660 --> 00:12:33,960
‫خیلی‌خب

205
00:12:47,470 --> 00:12:48,770
‫سلام

206
00:12:54,770 --> 00:12:56,070
‫ممنون که آوردیش

207
00:12:57,940 --> 00:12:59,240
‫خواهش می‌کنم

208
00:13:05,160 --> 00:13:06,460
‫حالت خوبه؟

209
00:13:07,160 --> 00:13:08,460
‫آره

210
00:13:08,660 --> 00:13:10,370
‫آره، خوبم تو خوبی؟

211
00:13:11,750 --> 00:13:13,050
‫چرا خوب نباشم؟

212
00:13:15,040 --> 00:13:18,670
‫خیلی‌خب، حرف پدر و مادرت رو
‫باور می‌کنی، باشه

213
00:13:20,170 --> 00:13:23,840
‫فکر می‌کنی من به اون دختر گفتم
‫اون بلاها رو سرتون بیاره، درسته؟

214
00:13:23,920 --> 00:13:25,760
‫منظورت دخترته؟

215
00:13:27,390 --> 00:13:29,300
‫که بین دیوارهای خونه‌مون زندگی می‌کرد
‫و داداشم رو چیزخور کرد؟

216
00:13:29,390 --> 00:13:32,020
‫اما به پلیس گفتی من مجبورش کردم
‫اون کارها رو انجام بده؟

217
00:13:32,100 --> 00:13:35,480
‫- نه، اما…
‫- اون بهت گفت من مجبورش کردم؟

218
00:13:36,190 --> 00:13:37,600
‫نیازی نبود بگه با عقل جور درمیاد

219
00:13:37,690 --> 00:13:38,990
‫عـه، با عقل جور درمیاد

220
00:13:40,320 --> 00:13:42,480
‫خب، مطمئن نیستم

221
00:13:42,570 --> 00:13:44,900
‫بیا این رو ببین

222
00:13:46,280 --> 00:13:49,740
‫خیلی شیفته‌ی این بود
‫که من پدرش هستم،

223
00:13:49,830 --> 00:13:54,699
‫و فکر می‌کرد اگه انتقامم رو بگیره،
‫من عاشقش می‌شم

224
00:13:54,700 --> 00:13:55,750
‫[ کل خانواده باید ترس و فقدان رو حس کنن ]

225
00:13:55,750 --> 00:13:57,960
‫می‌بینی؟ و من بهش گفتم
‫دست از سرتون برداره

226
00:13:59,080 --> 00:14:00,380
‫کمک نیاز داره

227
00:14:03,340 --> 00:14:04,640
‫عجب

228
00:14:04,720 --> 00:14:06,020
‫«عجب» آره

229
00:14:06,880 --> 00:14:08,180
‫خیلی‌خب

230
00:14:08,720 --> 00:14:09,780
‫خداحافظ

231
00:14:09,800 --> 00:14:11,260
‫می‌تونم یه سوالی ازت بپرسم؟

232
00:14:13,560 --> 00:14:16,310
‫متأسفم که بهتون آسیب زده،
‫اما فقط همین رو می‌دونم

233
00:14:17,850 --> 00:14:19,860
‫در مورد نویا نیست در مورد مامانمه

234
00:14:22,020 --> 00:14:23,860
‫اون صحبت باید بین خودتون باشه

235
00:14:24,530 --> 00:14:25,830
‫من باید برم

236
00:14:26,820 --> 00:14:28,120
‫مکس، خیلی مهمه

237
00:14:28,160 --> 00:14:29,820
‫آره، اما باید راه بیُفتم

238
00:15:30,130 --> 00:15:31,470
‫سلام

239
00:15:32,340 --> 00:15:33,640
‫منم همراهت میام

240
00:15:34,100 --> 00:15:35,850
‫اما تو که نمی‌دونی
‫من می‌خوام کجا برم

241
00:15:37,100 --> 00:15:38,400
‫خیلی دوره

242
00:15:38,730 --> 00:15:42,020
‫خب، گفتی اگه از مامانم پرسیدم
‫و جوابم رو نداد، از خودت بپرسم

243
00:15:42,520 --> 00:15:44,060
‫منم ازش پرسیدم
‫و اون جواب نداد، پس…

244
00:15:45,320 --> 00:15:46,620
‫خب، خوش‌حالم که بهم اعتماد داری

245
00:15:47,820 --> 00:15:49,090
‫چنین چیزی نگفتم

246
00:15:49,110 --> 00:15:50,780
‫موقعیت مکانیم رو با دوستم
‫به اشتراک گذاشتم،

247
00:15:50,860 --> 00:15:53,200
‫پس اگه اتفاقی بیُفته،
‫دوستم پلیس رو خبر می‌کنه

248
00:15:53,280 --> 00:15:54,580
‫خیلی‌خب

249
00:15:54,950 --> 00:15:56,450
‫- جدی می‌گم
‫- فهمیدم

250
00:15:56,540 --> 00:15:57,950
‫حالا که اصرار داری، باشه

251
00:15:58,540 --> 00:15:59,840
‫سوار شو

252
00:16:27,570 --> 00:16:30,780
‫همه می‌گن مامانم وقتی وکیل تو بوده
‫کلاً یه آدم دیگه بوده

253
00:16:33,160 --> 00:16:35,910
‫شاید توی پنهان شدن حرفه‌ای شده

254
00:16:38,620 --> 00:16:39,920
‫منظورت چیه؟

255
00:16:41,750 --> 00:16:43,960
‫مامانت از همون اول…

256
00:16:46,170 --> 00:16:50,420
‫تمام تلاشش رو می‌کرد
‫تا از خودش پنهان بشه

257
00:16:56,850 --> 00:16:58,150
‫مثل مشروب خوردن؟

258
00:17:02,020 --> 00:17:03,320
‫و کارهای دیگه؟

259
00:17:05,770 --> 00:17:07,070
‫«کارهای دیگه»

260
00:17:09,020 --> 00:17:10,320
‫می‌دونی…

261
00:17:11,190 --> 00:17:12,990
‫اسم نامزدش چی بود؟

262
00:17:13,070 --> 00:17:15,240
‫پاول؟ درسته؟ پاول؟

263
00:17:16,110 --> 00:17:18,320
‫خب، اون مرد بهش وفادار نبود،

264
00:17:18,410 --> 00:17:21,790
‫پس چرا مامانت باید
‫بهش احترام می‌ذاشت؟

265
00:17:21,870 --> 00:17:23,790
‫تو از کجا می‌دونی پاول وفادار نبوده؟

266
00:17:24,920 --> 00:17:26,220
‫مامانت بهم گفت

267
00:17:31,130 --> 00:17:32,430
‫وقتی باهاش آشنا شدم،

268
00:17:34,010 --> 00:17:38,930
‫هر دو فکر می‌کردیم
‫که زنم من رو ترک کرده و…

269
00:17:41,520 --> 00:17:44,100
‫خیلی صمیمی شدیم

270
00:17:48,480 --> 00:17:52,900
‫اما بعدش پلیس جسد زنم رو پیدا کرد
‫و یه چیزی تغییر کرد

271
00:18:12,590 --> 00:18:13,890
‫سلام

272
00:18:16,510 --> 00:18:18,180
‫چه بلایی سر پسرمون اومد؟

273
00:18:47,620 --> 00:18:48,920
‫سلام؟

274
00:18:50,960 --> 00:18:52,260
‫سلام؟

275
00:18:59,550 --> 00:19:00,660
‫سلام، سلام

276
00:19:00,680 --> 00:19:01,980
‫سلام

277
00:19:02,470 --> 00:19:03,770
‫وَل تیرنی خونه‌ست؟

278
00:19:04,520 --> 00:19:05,850
‫شما؟

279
00:19:05,930 --> 00:19:10,230
‫دنبال صاحب خودروی استیشن واگن
‫پلیموث ریلاینت کِی مدل ۱۹۹۴ می‌گردم

280
00:19:10,900 --> 00:19:13,730
‫رِی رالینز هستم
‫از شرکت بیمه‌ی لیبرتی اِستیت

281
00:19:14,530 --> 00:19:18,070
‫ممکنه واجد شرایط دریافت غرامت
‫به دلیل دریافت حق بیمه‌ی بیش از حد باشی

282
00:19:18,150 --> 00:19:19,450
‫گندش بزنن

283
00:19:19,530 --> 00:19:21,110
‫نقدی فروختمش

284
00:19:21,200 --> 00:19:23,450
‫حالا پول می‌رسه به اون دختره؟

285
00:19:23,530 --> 00:19:26,330
‫نگران نباش ببین
‫این رو پیش‌پرداخت در نظر بگیر

286
00:19:27,450 --> 00:19:28,750
‫به رئیسم نگو

287
00:19:30,500 --> 00:19:31,610
‫به کی فروختیش؟

288
00:19:31,630 --> 00:19:33,840
‫اگه جات بودم خیلی
‫حواسم رو جمع می‌کردم

289
00:19:34,550 --> 00:19:37,010
‫دختره واقعاً روانیه

290
00:19:37,090 --> 00:19:40,130
‫همه‌ش از این کلینیک
‫به یه کلینیک دیگه می‌ره

291
00:19:40,630 --> 00:19:41,930
‫واقعاً؟ اسمش چیه؟

292
00:19:43,510 --> 00:19:44,930
‫اسمش کریستال کِیدی‌ـه

293
00:19:45,680 --> 00:19:46,980
‫کریستال کیدی؟

294
00:19:48,810 --> 00:19:50,230
‫همسر مکس کیدی بوده؟

295
00:19:50,850 --> 00:19:52,440
‫خواهرشه

296
00:19:53,860 --> 00:19:55,160
‫خواهرشه؟

297
00:19:56,280 --> 00:19:58,110
‫صبر کن، اینه؟

298
00:19:58,900 --> 00:20:00,200
‫بده ببینمش

299
00:20:02,660 --> 00:20:04,490
‫با اون ماسکی که زده
‫نمی‌شه با اطمینان گفت

300
00:20:05,910 --> 00:20:08,330
‫آره خودشه

301
00:20:10,080 --> 00:20:11,380
‫دخترک بیچاره

302
00:20:13,580 --> 00:20:15,460
‫اگه الان زندانی یا بستری نباشه،

303
00:20:17,210 --> 00:20:18,510
‫کجا زندگی می‌کنه؟

304
00:20:33,560 --> 00:20:35,270
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، آره، خوبم

305
00:20:35,920 --> 00:20:37,345
‫[ چارلستون: ۸۰ کیلومتر ]

306
00:20:40,400 --> 00:20:41,510
‫داریم کجا می‌ریم؟

307
00:20:41,530 --> 00:20:43,610
‫بهت گفتم خیلی دوره

308
00:20:44,740 --> 00:20:47,910
‫یادت باشه، موقعیت مکانیم رو
‫به اشتراک گذاشتم، پس اگه اتفاقی بیُفته…

309
00:20:47,990 --> 00:20:51,500
‫خوبه، خوبه زن باهوشی هستی

310
00:20:53,500 --> 00:20:55,670
‫آره خوشم میاد، خوشم میاد

311
00:20:57,340 --> 00:20:58,640
‫داری می‌دزدیم؟

312
00:21:09,970 --> 00:21:12,180
‫من ازت خواستم سوار ماشینم بشی؟

313
00:21:14,480 --> 00:21:15,780
‫نه، ازت نخواستم

314
00:21:18,230 --> 00:21:19,530
‫خیلی خنده‌دار بود

315
00:21:20,190 --> 00:21:22,490
‫می‌خوای با اتوبوس برگردی خونه؟

316
00:21:22,570 --> 00:21:23,870
‫می‌تونی

317
00:21:25,070 --> 00:21:26,370
‫واقعاً می‌تونی

318
00:21:27,950 --> 00:21:29,620
‫اما خوش‌حالم که اومدی

319
00:21:30,790 --> 00:21:37,460
‫چون می‌خوام برم به دیدن پدر و مادرم
‫و جایی که بزرگ شدم، و…

320
00:21:40,630 --> 00:21:42,260
‫کارولینای شمالی رو می‌گی؟

321
00:21:42,340 --> 00:21:44,470
‫بهت گفتم خیلی دوره

322
00:21:46,090 --> 00:21:48,800
‫و قرار نیست آسون باشه

323
00:21:48,890 --> 00:21:52,640
‫پس خوش‌حالم که توی مسیر تنها نیستم

324
00:21:56,850 --> 00:21:58,440
‫چرا قرار نیست آسون باشه؟

325
00:22:00,070 --> 00:22:01,370
‫خیلی باهات بد رفتار می‌کردن؟

326
00:22:01,980 --> 00:22:04,780
‫خب، پدرم توی کار پرورش سگ بود

327
00:22:08,370 --> 00:22:09,470
‫توله‌سگ

328
00:22:09,490 --> 00:22:12,740
‫و مثلاً اگه انگلیسی حرف نمی‌زدم

329
00:22:12,830 --> 00:22:14,830
‫مثل یه سگ توی یه قفس زندانیم می‌کرد

330
00:22:19,040 --> 00:22:20,710
‫مامانت جلوش رو نمی‌گرفت؟

331
00:22:20,790 --> 00:22:23,420
‫از توی قبرش توی اسپانیا؟
‫نه، نمی‌تونست

332
00:22:24,300 --> 00:22:27,130
‫نامادریم می‌تونست یه کاری بکنه،

333
00:22:27,220 --> 00:22:30,140
‫اما نه، اون هم جلوش رو نمی‌گرفت

334
00:22:30,800 --> 00:22:32,970
‫چون برای اون
‫من یه مهمون ناخونده بودم

335
00:22:34,270 --> 00:22:35,330
‫خیلی متأسفم…

336
00:22:35,350 --> 00:22:36,650
‫مکس

337
00:22:36,690 --> 00:22:37,990
‫- لعنتی
‫- مکس

338
00:22:38,850 --> 00:22:40,150
‫گندش بزنن

339
00:22:40,480 --> 00:22:41,780
‫مکس

340
00:22:48,240 --> 00:22:50,570
‫ترمز بگیر ترمز بگیر

341
00:22:53,540 --> 00:22:55,700
‫- ناتالی، قرص‌ها قرص‌ها
‫- چی؟

342
00:22:55,790 --> 00:22:57,500
‫قرص‌ها قرص‌ها، این‌جا

343
00:23:21,730 --> 00:23:23,030
‫اون دیگه چی بود؟

344
00:23:25,280 --> 00:23:27,780
‫اوه، ذهنم هنگ می‌کنه

345
00:23:27,860 --> 00:23:29,360
‫بعضی‌وقت‌ها ذهنم هنگ می‌کنه

346
00:23:30,240 --> 00:23:34,540
‫چون توی زندان
‫این بخش از جمجمه‌م رو شکوندن

347
00:23:35,540 --> 00:23:38,000
‫لعنتی وحشتناک بود

348
00:23:39,120 --> 00:23:40,400
‫لعنتی

349
00:23:40,420 --> 00:23:42,420
‫و پدرت هم به سرم ضربه زد

350
00:23:43,487 --> 00:23:45,001
‫گندش بزنن

351
00:23:45,420 --> 00:23:46,570
‫لعنتی

352
00:23:46,590 --> 00:23:48,220
‫اصلاً مفید نبود

353
00:23:49,130 --> 00:23:50,630
‫اصلاً مفید نبود

354
00:23:52,970 --> 00:23:55,390
‫اگه تنها باشی و اون اتفاق بیُفته
‫چیکار می‌کنی؟

355
00:24:03,400 --> 00:24:04,700
‫عجب

356
00:24:05,980 --> 00:24:08,070
‫خیلی شجاعت به خرج دادی، ناتالی

357
00:24:08,150 --> 00:24:10,780
‫گندش بزنن ممنون
‫حالت خوبه؟

358
00:24:11,570 --> 00:24:12,640
‫آره

359
00:24:12,660 --> 00:24:13,890
‫- خیلی‌خب
‫- تو خوبی؟

360
00:24:13,910 --> 00:24:15,210
‫آره، خوبم

361
00:24:16,950 --> 00:24:20,620
‫بهتره تو بشینی پشت فرمون

362
00:24:21,670 --> 00:24:23,500
‫باید استراحت کنم

363
00:24:26,250 --> 00:24:27,750
‫گواهینامه‌ت همراهته، درسته؟

364
00:24:29,800 --> 00:24:31,970
‫- آره، گواهینامه‌م همراهمه
‫- باشه

365
00:24:40,930 --> 00:24:43,940
‫پلیس‌ها همه‌ی شیشه‌های اسکوپولامینی
‫که همراهش داشته رو پیدا نکردن

366
00:24:44,520 --> 00:24:46,610
‫حتماً اثرانگشت نویا روشونه

367
00:24:48,110 --> 00:24:52,360
‫اگه پلیس توی خونه‌ی مکس پیداشون کنه،
‫ثابت می‌شه که هم‌دست بودن

368
00:24:52,450 --> 00:24:53,750
‫می‌خوای براش پاپوش بدوزی؟

369
00:24:53,820 --> 00:24:56,160
‫خب اگه گناه‌کار باشه
‫که پاپوش دوختن نیست

370
00:24:56,240 --> 00:24:57,950
‫قراره موقع دفاع کردن
‫از خودت این جمله رو بگی؟

371
00:24:58,040 --> 00:25:00,750
‫قرار نیست از خودم دفاع کنم
‫چون قرار نیست گیر بیُفتم

372
00:25:00,830 --> 00:25:02,660
‫به نظرت پلیس متوجه نمی‌شه
‫کار خودمون بوده

373
00:25:02,750 --> 00:25:05,540
‫اگه کسی به صورت ناشناس با پلیس تماس بگیره
‫و بگه توی خونه‌ی مکس اسکوپولامین هست؟

374
00:25:05,630 --> 00:25:07,960
‫آنا، کسی که تماس می‌گیره
‫می‌گه هروئین یا کوکائین توی خونه‌شه

375
00:25:08,050 --> 00:25:09,550
‫پلیس‌ها خودشون اسکوپولامین رو پیدا می‌کنن

376
00:25:11,090 --> 00:25:12,470
‫ببین، ماشین مکس این‌جا نیست

377
00:25:13,130 --> 00:25:14,720
‫باید همین‌الان این کار رو بکنم

378
00:25:14,800 --> 00:25:16,970
‫هی، هی، هی، هی، هی

379
00:25:17,550 --> 00:25:19,350
‫اگه بیُفتی توی زندان
‫کی می‌خواد از خانواده‌مون مراقبت کنه؟

380
00:25:19,430 --> 00:25:21,020
‫خب نمی‌تونیم دست روی دست بذاریم

381
00:25:21,100 --> 00:25:23,270
‫خب شاید بهتر باشه نقل‌مکان کنیم
‫شاید بهتر باشه خونه رو بفروشیم من…

382
00:25:23,350 --> 00:25:25,350
‫و وقتی اونم دنبال‌مون میاد
‫باید چیکار کنیم؟

383
00:25:25,440 --> 00:25:26,740
‫دوباره نقل‌مکان کنیم؟

384
00:25:27,650 --> 00:25:31,070
‫و هر ثانیه که بچه‌هامون پیش‌مون نیستن
‫از ترس به خودمون بلرزیم؟

385
00:25:32,320 --> 00:25:33,700
‫اگه نقشه‌ی بهتری داری، بگو

386
00:25:33,780 --> 00:25:35,360
‫چون به خدا فقط همین
به ذهن من می‌رسه

387
00:25:35,450 --> 00:25:36,750
‫باشه، باشه، باشه

388
00:25:40,290 --> 00:25:42,080
‫اما نمی‌تونی دزدکی
‫وارد خونه‌ی مکس بشی

389
00:25:42,160 --> 00:25:44,040
‫تا حالا چنین کاری نکردی

390
00:25:49,710 --> 00:25:51,550
‫اما یه نفر رو می‌شناسیم
‫که اون کار رو کرده

391
00:26:11,440 --> 00:26:12,740
‫چیه؟

392
00:26:14,400 --> 00:26:15,700
‫نمی‌دونم

393
00:26:16,490 --> 00:26:17,790
‫خیلی…

394
00:26:19,370 --> 00:26:20,670
‫آروم به نظر می‌رسی

395
00:26:24,580 --> 00:26:26,170
‫رانندگی کردن حس خوبی بهم می‌ده

396
00:26:28,000 --> 00:26:29,420
‫ذهنم از همه‌ی مسائل دور می‌شه

397
00:26:34,970 --> 00:26:36,970
‫تا حالا رود «کِیپ فیر» رو دیدی؟
‫(دماغه‌ی وحشت)

398
00:26:38,590 --> 00:26:40,180
‫خیلی آلوده نیست؟

399
00:26:40,260 --> 00:26:42,180
‫نه، غسل تعمید من توی اون آب بود

400
00:26:43,180 --> 00:26:44,480
‫- توی رودخونه؟
‫- آره

401
00:26:44,520 --> 00:26:46,890
‫دقیقاً همون‌جا توی «بلافز پوینت»

402
00:26:48,900 --> 00:26:50,200
‫و…

403
00:26:50,520 --> 00:26:52,150
‫آره، شنا بلد نبودم

404
00:26:53,070 --> 00:26:54,650
‫در واقع الانم بلد نیستم

405
00:26:55,490 --> 00:26:57,910
‫اما پدرم مجبورم کرد

406
00:26:58,820 --> 00:27:01,280
‫برای از بین بردن گناه‌هام و…

407
00:27:02,530 --> 00:27:03,950
‫لعنتی، می‌ترسیدم

408
00:27:04,040 --> 00:27:06,040
‫خیلی از غرق شدن می‌ترسیدم

409
00:27:07,830 --> 00:27:11,840
‫اما می‌دونی چی شد وقتی من…
‫وقتی از آب اومدم بیرون؟

410
00:27:14,300 --> 00:27:17,880
‫کلاً یه آدم دیگه شده بودم،
‫پاک شده بودم

411
00:27:21,220 --> 00:27:22,890
‫دیگه اون پسربچه‌ی قبلی نبودم

412
00:27:24,930 --> 00:27:26,230
‫تبدیل به خودم شدم

413
00:27:31,031 --> 00:27:35,569
‫[ کیپ فیر: ۱۹ کیلومتر ]

414
00:27:58,670 --> 00:28:00,180
‫این‌جا بزرگ شدی؟

415
00:28:06,060 --> 00:28:07,770
‫- منم همراهت میام
‫- بمون همین‌جا

416
00:28:07,850 --> 00:28:09,150
‫زود برمی‌گردم

417
00:28:32,710 --> 00:28:34,010
‫سلام

418
00:28:36,000 --> 00:28:38,420
‫سلام، سلام

419
00:28:38,510 --> 00:28:39,810
‫سلام

420
00:28:40,920 --> 00:28:43,680
‫سلام، عزیزم چقدر بانمکی

421
00:28:45,640 --> 00:28:47,470
‫چیکار می‌کنی؟

422
00:28:48,020 --> 00:28:49,320
‫ببخشید

423
00:28:52,100 --> 00:28:54,610
‫اگه من بیام دست روی سرت بکشم
‫چه حالی بهت دست می‌ده؟

424
00:28:56,650 --> 00:28:58,230
‫دوستانه به نظر می‌رسید

425
00:28:58,860 --> 00:29:00,400
‫بهتره دست‌هات رو بشوری

426
00:29:01,200 --> 00:29:02,500
‫کرم داره

427
00:29:09,620 --> 00:29:10,920
‫من ناتالی‌ام

428
00:29:11,160 --> 00:29:12,500
‫اینا سگ‌های تو هستن؟

429
00:29:13,540 --> 00:29:14,840
‫نه

430
00:29:16,880 --> 00:29:18,420
‫اما نسبت بهشون
‫احساس مسئولیت می‌کنم

431
00:29:19,550 --> 00:29:20,850
‫خوبه

432
00:29:22,130 --> 00:29:23,630
‫مخصوصاً خجالتی‌ها

433
00:29:26,680 --> 00:29:30,100
‫خب، منتظر یه نفرم،

434
00:29:30,180 --> 00:29:31,980
‫اما می‌رم توی ماشین منتظر می‌مونم

435
00:29:32,560 --> 00:29:33,860
‫می‌تونم ببوسمت؟

436
00:29:37,980 --> 00:29:39,280
‫چی؟

437
00:29:44,910 --> 00:29:46,210
‫فقط یه بار

438
00:29:46,740 --> 00:29:48,040
‫باید برم ببخشید

439
00:30:16,310 --> 00:30:17,610
‫این‌جا رو ببینید

440
00:30:18,520 --> 00:30:21,020
‫ببینید کی سرو‌کله‌ش پیدا شده

441
00:30:28,870 --> 00:30:30,620
‫یه نفر حسابت رو رسیده، ها؟

442
00:30:32,200 --> 00:30:33,500
‫آره

443
00:30:34,290 --> 00:30:35,590
‫دقیقاً مثل خودت…

444
00:30:37,290 --> 00:30:38,590
‫بابایی

445
00:30:39,420 --> 00:30:41,380
‫با اون لحن کثیف با من حرف نزن

446
00:30:45,405 --> 00:30:47,235
‫[ فوراً رسیدگی شود ]
‫[ اطلاعیه ارزش پیشنهادی سال ۲۰۲۶ رابرت کِیدی ]

447
00:30:47,300 --> 00:30:50,114
‫هی، هی دست نزن

448
00:30:50,600 --> 00:30:53,600
‫چرا برنمی‌گردی به همون جهنمی
‫که تا حالا بودی؟

449
00:30:55,390 --> 00:30:58,150
‫باشه کریستال کجاست؟

450
00:31:00,810 --> 00:31:02,150
‫به اندازه‌ی کافی داغونش کردی

451
00:31:03,360 --> 00:31:05,360
‫اگه نزدیکش بشی

452
00:31:06,030 --> 00:31:07,450
‫می‌زنم دهنت رو سرویس می‌کنم

453
00:31:09,700 --> 00:31:12,450
‫می‌تونم مجبورت کنم بهم بگی، پیرمرد

454
00:31:12,530 --> 00:31:13,830
‫خودت می‌دونی

455
00:31:25,050 --> 00:31:27,880
‫فکر می‌کنی می‌تونی مجبورم کنی؟

456
00:31:32,100 --> 00:31:33,930
‫هر کاری که بلدی…

457
00:31:35,720 --> 00:31:37,100
‫خودم بهت یاد دادمش

458
00:31:45,320 --> 00:31:46,620
‫می‌بینی؟

459
00:31:47,440 --> 00:31:49,110
‫آره، اگه یه سگ رو درست تربیت کنی…

460
00:31:51,490 --> 00:31:53,120
‫هیچ‌وقت اربابش رو فراموش نمی‌کنه

461
00:31:55,910 --> 00:31:57,210
‫هنوزم بلدی بشینی؟

462
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
‫کریستال کدوم گوریه؟

463
00:32:04,090 --> 00:32:05,710
‫دوست داری دوباره بری توی قفس؟

464
00:32:06,420 --> 00:32:08,090
‫هنوز جات محفوظه

465
00:32:09,630 --> 00:32:10,930
‫بشین

466
00:32:12,010 --> 00:32:13,310
‫غلت بزن

467
00:32:16,640 --> 00:32:18,310
‫آره، همین فکر رو می‌کردم

468
00:32:19,100 --> 00:32:20,400
‫هیچ خری نیستی

469
00:32:22,270 --> 00:32:23,770
‫فقط یه توله‌سگ کوچولوی مریضی

470
00:32:23,860 --> 00:32:25,440
‫نمی‌تونستی خودت رو کنترل کنی
‫و فرش رو خیس نکنی

471
00:32:25,520 --> 00:32:27,530
‫به‌خاطر همین مجبور می‌شدم
‫کتکت بزنم

472
00:32:28,110 --> 00:32:29,410
‫اما هیچ‌وقت یاد نمی‌گرفتی

473
00:32:30,610 --> 00:32:33,700
‫ببخشید با یه پسری حرف می‌زدم

474
00:32:33,780 --> 00:32:35,080
‫اوه، اون لوکه

475
00:32:35,120 --> 00:32:36,870
‫به سگ‌ها غذا می‌ده

476
00:32:39,540 --> 00:32:41,120
‫این کیه؟

477
00:32:41,210 --> 00:32:42,580
‫یه‌کم جوونه، موافق نیستی؟

478
00:32:42,670 --> 00:32:43,970
‫بیا این‌جا

479
00:32:44,920 --> 00:32:46,460
‫نظرت چیه برگردی به ساوانا،

480
00:32:46,550 --> 00:32:49,010
‫و با اون یارو دورا وقت بگذرونی
‫که زندانیت کرد؟

481
00:32:49,090 --> 00:32:50,390
‫دورا؟

482
00:32:51,430 --> 00:32:54,260
‫آنا دورا

483
00:32:54,340 --> 00:32:56,810
‫هستر، خوب به نظر می‌رسی

484
00:32:57,640 --> 00:33:01,810
‫هنوز هم دلت پیش شیطانه؟

485
00:33:01,890 --> 00:33:04,150
‫من آنا نیستم، خانم

486
00:33:04,230 --> 00:33:06,230
‫می‌دونم چیکار کردی، عزیزم

487
00:33:06,320 --> 00:33:10,940
‫اون رو زندانی کردی، چون از این‌که
‫اون رو می‌خواستی خجالت می‌کشیدی

488
00:33:11,030 --> 00:33:12,740
‫بیا، مامان‌خانم
‫بیا برگردیم روی تخت

489
00:33:12,820 --> 00:33:13,930
‫هستر، هستر

490
00:33:13,950 --> 00:33:15,280
‫- کریستال چطوره؟
‫- آره

491
00:33:16,410 --> 00:33:17,830
‫- بذار این رو بهت بگم
‫- چی؟

492
00:33:17,910 --> 00:33:21,960
‫کریستال خیلی وضعش از زمانی
‫که توی کلینیک بود بهتره

493
00:33:22,040 --> 00:33:24,170
‫- هستر
‫- برای خودش کنار رودخونه

494
00:33:24,250 --> 00:33:26,540
‫- خوب مکانی درست کرده
‫- هستر

495
00:33:26,630 --> 00:33:28,000
‫رودخونه؟

496
00:33:29,170 --> 00:33:30,470
‫لعنتی

497
00:33:31,760 --> 00:33:33,840
‫- آره
‫- می‌بینم که هنوز همدیگه رو دوست دارید

498
00:33:33,930 --> 00:33:35,510
‫بیا از این خراب‌شده بریم

499
00:33:48,520 --> 00:33:49,820
‫سلام، کریستال

500
00:33:50,480 --> 00:33:52,110
‫زنگ زدم بهت هشدار بدم

501
00:33:54,780 --> 00:33:56,280
‫شرمنده که مجبور شدی
‫اون صحنه رو ببینی

502
00:33:57,740 --> 00:33:59,990
‫شرمنده که مجبور بودی
‫کنار اونا بزرگ بشی

503
00:34:00,740 --> 00:34:02,040
‫حتماً گرسنه‌ته

504
00:34:13,460 --> 00:34:14,880
‫منظورش چی بود؟

505
00:34:14,970 --> 00:34:17,340
‫عاشق مامانم بودی یا چیز دیگه‌ای؟

506
00:34:19,100 --> 00:34:20,400
‫«یا چیز دیگه‌ای»

507
00:34:23,100 --> 00:34:24,730
‫مسیر برگشت هم خیلی طولانیه

508
00:34:26,270 --> 00:34:27,570
‫خودت گرسنه‌ت نیست؟

509
00:34:28,560 --> 00:34:29,860
‫اشتهام رو از دست دادم

510
00:34:42,490 --> 00:34:43,790
‫خوش‌مزه‌ست؟

511
00:34:44,750 --> 00:34:46,050
‫هلوی جورجیاست

512
00:34:46,830 --> 00:34:48,130
‫آره بهتره بریم

513
00:34:52,713 --> 00:34:55,713
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

514
00:35:01,560 --> 00:35:03,020
‫استخر خوبیه

515
00:35:07,390 --> 00:35:09,900
‫باغبون‌ها و بقیه‌ی کارگرها رو
‫از این‌جا به خونه راه می‌دی؟

516
00:35:12,980 --> 00:35:15,150
‫فقط یه در پشتیه

517
00:35:18,490 --> 00:35:20,620
‫لعنتی، از دیدنت خوش‌حالم، آنی

518
00:35:21,450 --> 00:35:22,910
‫از چیزی که یادمه قدت بلندتره

519
00:35:23,700 --> 00:35:25,370
‫خب روی پله‌ها موندم، بابا

520
00:35:27,750 --> 00:35:29,050
‫و من کوچیک شدم

521
00:35:29,290 --> 00:35:30,920
‫وقتی پیر می‌شی کوچیک هم می‌شی

522
00:35:31,540 --> 00:35:32,840
‫به‌خاطر جاذبه یا چنین چیزیه

523
00:35:33,500 --> 00:35:34,920
‫از همیشه کوچیک‌تر به نظر می‌رسی

524
00:35:36,760 --> 00:35:40,140
‫دوست دارم فکر کنم فقط یه‌کم
‫از درخششم رو از دست دادم

525
00:35:42,050 --> 00:35:43,350
‫بچه‌ها این‌جان؟

526
00:35:44,010 --> 00:35:45,310
‫نه

527
00:35:55,110 --> 00:35:56,940
‫ببین، نمی‌دونم قضیه چیه

528
00:35:57,030 --> 00:35:59,780
‫اما فقط خیلی خوش‌حالم
‫که بالاخره باهام تماس گرفتی

529
00:36:04,660 --> 00:36:06,500
‫خیلی برای این لحظه تلاش کردم

530
00:36:07,700 --> 00:36:10,290
‫و اگه کاری از دستم برمیاد

531
00:36:10,370 --> 00:36:13,880
‫تا بتونم اعتمادت رو
‫جلب کنم، آنی، من…

532
00:36:15,590 --> 00:36:17,010
‫برای کمک این‌جام

533
00:36:20,590 --> 00:36:21,890
‫باشه

534
00:36:22,090 --> 00:36:23,390
‫بیا حرف بزنیم

535
00:36:24,691 --> 00:36:26,570
‫[ بلافز پوینت ]

536
00:36:54,420 --> 00:36:55,720
‫سلام؟

537
00:37:02,010 --> 00:37:03,310
‫سلام؟

538
00:38:27,930 --> 00:38:29,970
‫می‌دونی، ۶ سال پیش،

539
00:38:31,010 --> 00:38:35,440
‫به زندگیم سروسامون دادم
‫و به ساوانا اومدم

540
00:38:36,440 --> 00:38:39,610
‫و با خودم گفتم بالاخره
‫یه زمانی بهم فرصت می‌دی

541
00:38:39,690 --> 00:38:43,030
‫شاید بچه‌ها بیان خونه‌م،
‫فیلمی چیزی با هم ببینیم

542
00:38:43,610 --> 00:38:48,030
‫ولی ازم می‌خوای دزدکی وارد
‫خونه‌ی یه نفر بشم و مواد جاسازی کنم

543
00:38:49,700 --> 00:38:52,540
‫به نظرت اگه انتخاب بهتری داشتم،
‫باهات تماس می‌گرفتم؟

544
00:38:55,460 --> 00:38:57,670
‫- شاید نباید تماس می‌گرفتم
‫- نه، هی، هی، هی

545
00:38:58,540 --> 00:39:00,000
‫من که نگفتم انجامش نمی‌دم

546
00:39:01,550 --> 00:39:05,050
‫ببین، آنی، می‌دونم بهترین پدر نبودم

547
00:39:06,470 --> 00:39:08,550
‫می‌بینی، دیگه اون آدم قبلی نیستم

548
00:39:09,180 --> 00:39:12,180
‫عزیزم، اگه این کار رو بکنم و لو برم،

549
00:39:12,260 --> 00:39:14,770
‫دوباره زندانی می‌شم
‫و تا آخر عمرم اون‌جا می‌مونم

550
00:39:16,480 --> 00:39:20,230
‫قطعاً می‌تونم یه‌کم هروئین جور کنم،
‫اما الان یه شغل دارم

551
00:39:20,770 --> 00:39:23,480
‫یه خونه‌ی کوچیک خوب
‫توی «گاردن سیتی» دارم…

552
00:39:23,570 --> 00:39:25,490
‫خب به خوبی این‌جا نیست، اما…

553
00:39:27,280 --> 00:39:28,740
‫چیزی برای از دست دادن دارم

554
00:39:28,820 --> 00:39:30,370
‫کار خیلی ساده‌ایه

555
00:39:31,240 --> 00:39:33,910
‫مواد رو توی خونه جاسازی می‌کنی،
‫ما هم با «مبارزان جرم» تماس می‌گیریم

556
00:39:35,120 --> 00:39:36,660
‫کارتون مک‌گراف، سگ مبارز با جرم؟

557
00:39:36,750 --> 00:39:38,050
‫یه خط تلفن ناشناسه

558
00:39:38,080 --> 00:39:40,460
‫پلیس‌ها بدون هیچ سوالی میان

559
00:39:40,540 --> 00:39:46,470
‫موکل‌هایی دارم که فقط به‌خاطر
‫یه تماس ناشناس، ۲۰ سال زندانی شدن

560
00:39:49,010 --> 00:39:51,300
‫و من فکر می‌کردم
‫دلت نرم شده و می‌خوای ببخشیم

561
00:39:55,810 --> 00:39:58,810
‫هی، پس فکر کنم خیلی هم
‫با هم فرق نداریم، نه؟

562
00:40:00,770 --> 00:40:02,480
‫- نه، قطعاً اشتباه کردم
‫- شام

563
00:40:05,110 --> 00:40:06,410
‫ماهی یه بار

564
00:40:08,280 --> 00:40:10,320
‫من و تو فقط برای این‌که
‫بتونم باهات حرف بزنم

565
00:40:15,330 --> 00:40:17,660
‫و باید بتونم نوه‌هام رو ببینم

566
00:40:18,960 --> 00:40:21,380
‫واقعاً فکر می‌کنی اجازه می‌دم
‫یه زمانی بچه‌هام رو ببینی؟

567
00:40:21,460 --> 00:40:23,790
‫تو یه چیزی از من می‌خوای،
‫منم یه چیزی از تو می‌خوام

568
00:40:33,680 --> 00:40:35,100
‫داریم کار درست رو انجام می‌دیم

569
00:40:44,770 --> 00:40:46,070
‫رِی، چطوری؟

570
00:40:46,150 --> 00:40:50,990
‫گوش کن، وَل تیرنی
‫اون زنی نیست که تعقیبت می‌کرده

571
00:40:53,030 --> 00:40:56,620
‫اون زن لباس سبز کریستال کِیدی‌ـه

572
00:40:56,700 --> 00:40:58,450
‫خواهر ناتنی مکس کیدی

573
00:40:59,710 --> 00:41:01,010
‫خواهرشه؟

574
00:41:01,620 --> 00:41:02,920
‫- رِی؟
‫- الو؟

575
00:41:04,040 --> 00:41:05,340
‫الو؟

576
00:41:07,630 --> 00:41:09,970
‫خانواده‌ی مکس کیدی
‫توی دادگاه حاضر نشدن

577
00:41:11,010 --> 00:41:13,010
‫خواهرش اون موقع
‫توی آسایشگاه روانی بود

578
00:41:13,090 --> 00:41:15,100
‫چرا الان تعقیبش می‌کنه؟

579
00:41:15,180 --> 00:41:16,480
‫نمی‌دونم

580
00:41:17,640 --> 00:41:19,850
‫اما روی کاری که باید انجام بدیم
‫تأثیری نداره

581
00:41:23,741 --> 00:41:25,801
‫[ بلافز پوینت ]

582
00:42:08,980 --> 00:42:10,280
‫سلام

583
00:42:11,150 --> 00:42:13,150
‫تو این‌جا چیکار می‌کنی؟

584
00:42:14,150 --> 00:42:15,740
‫دنبال صاحب یه ماشین می‌گردم

585
00:42:17,570 --> 00:42:18,870
‫تو چی؟

586
00:42:20,490 --> 00:42:21,910
‫من این‌جا بزرگ شدم

587
00:42:25,170 --> 00:42:26,670
‫چه تصادفی

588
00:42:28,340 --> 00:42:30,000
‫صاحب رو پیدا کردی؟

589
00:42:32,130 --> 00:42:33,430
‫نه

590
00:42:34,050 --> 00:42:35,350
‫کسی داخل نیست

591
00:42:38,600 --> 00:42:39,900
‫خب…

592
00:42:40,140 --> 00:42:41,440
‫دردت می‌کنه؟

593
00:42:42,980 --> 00:42:45,810
‫چی؟ نه
‫این درد نمی‌کنه، نه

594
00:42:47,150 --> 00:42:48,450
‫عجب

595
00:42:48,940 --> 00:42:50,240
‫خوش‌حالم که این‌جا می‌بینمت

596
00:42:51,280 --> 00:42:54,650
‫در باز بود، ها؟

597
00:42:54,740 --> 00:42:56,490
‫و همین‌طوری سرت رو انداختی پایین
‫و رفتی داخل؟

598
00:42:57,070 --> 00:42:58,370
‫نگاهی به داخل انداختی؟

599
00:42:59,200 --> 00:43:00,500
‫اما…

600
00:43:01,790 --> 00:43:03,090
‫باید مراقب باشی

601
00:43:03,790 --> 00:43:05,580
‫اگه اهل این‌جا نباشی…

602
00:43:08,710 --> 00:43:10,250
‫خیلی راحت ممکنه
‫پا روی دم کسی بذاری

603
00:43:14,170 --> 00:43:17,800
‫هی، مکس،
‫می‌دونی بهترین حس دنیا چیه؟

604
00:43:18,930 --> 00:43:20,230
‫فراموش کردن

605
00:43:21,180 --> 00:43:22,510
‫هر سختی‌ای که کشیدی،

606
00:43:23,100 --> 00:43:24,770
‫هر درد و فقدانی که حس کردی،

607
00:43:25,390 --> 00:43:27,810
‫فقط فراموش کن

608
00:43:33,440 --> 00:43:34,740
‫آها

609
00:43:35,030 --> 00:43:37,650
‫بگذریم، من دیگه باید برم

610
00:43:38,490 --> 00:43:39,790
‫مسیر طولانیه

611
00:43:40,280 --> 00:43:42,620
‫چرا عجله داری؟
‫بذار مشروب مهمونت کنم

612
00:43:42,700 --> 00:43:44,000
‫یه جایی رو همین اطراف می‌شناسم

613
00:43:44,580 --> 00:43:45,880
‫نظرت چیه بعداً مشروب رو بخوریم؟

614
00:43:48,710 --> 00:43:50,010
‫اون ناتالیه؟

615
00:43:51,420 --> 00:43:53,300
‫- ناتالی
‫- رِی، رِی

616
00:43:56,170 --> 00:43:57,470
‫خیلی‌خب

617
00:44:01,510 --> 00:44:02,620
‫راست می‌گفتی راست می‌گفتی

618
00:44:02,640 --> 00:44:05,220
‫«فقط فراموش کن»

619
00:44:39,380 --> 00:44:41,010
‫کجاییم؟

620
00:44:41,090 --> 00:44:42,390
‫سلام

621
00:44:44,720 --> 00:44:46,350
‫چی شد؟

622
00:44:46,430 --> 00:44:47,730
‫خوابت برد

623
00:44:56,820 --> 00:44:58,120
‫اون چیه؟

624
00:44:58,570 --> 00:45:00,610
‫مراقب باش مراقب باش مراقب باش

625
00:45:03,780 --> 00:45:06,620
‫تو که توی دنیا باشی
‫یه‌کم قابل‌تحمل‌تره، باشه؟

626
00:45:10,410 --> 00:45:11,710
‫چیه؟

627
00:45:17,340 --> 00:45:18,640
‫چیه؟

628
00:45:22,510 --> 00:45:24,760
‫کِی جسد زنت رو پیدا کردن؟

629
00:45:28,390 --> 00:45:29,690
‫چرا؟

630
00:45:30,230 --> 00:45:32,310
‫گفتی یه چیزی عوض شد
‫بعد از این‌که…

631
00:45:35,150 --> 00:45:36,730
‫بعد از این‌که جسدش پیدا شد،
‫و مامانم…

632
00:45:38,820 --> 00:45:42,360
‫کِی وکالتت رو قبول کرد؟
‫تابستون ۲۰۰۸ بود؟

633
00:45:46,830 --> 00:45:48,660
‫و گفتی صمیمی بودید

634
00:45:52,040 --> 00:45:53,870
‫و نسبت بهش احساساتی داشتی

635
00:45:58,710 --> 00:46:00,010
‫اکتبر

636
00:46:00,880 --> 00:46:02,180
‫سال ۲۰۰۸

637
00:46:08,220 --> 00:46:09,810
‫من ژوئیه به دنیا اومدم

638
00:46:11,890 --> 00:46:13,190
‫سال ۲۰۰۹

639
00:46:18,480 --> 00:46:19,820
‫تام پدرم نیست

640
00:46:21,440 --> 00:46:22,740
‫پاول هم پدرم نیست

641
00:46:23,490 --> 00:46:24,790
‫نه

642
00:46:30,740 --> 00:46:34,710
‫گوش کن، وقتی توی زندان بودم
‫نمی‌خواستم ببینمت

643
00:46:37,210 --> 00:46:40,920
‫اما اصلاً از ذهنم بیرون نرفتی

644
00:46:41,880 --> 00:46:43,180
‫ناتالی

645
00:46:56,893 --> 00:46:59,578
‫[ بلافز پوینت ]
‫[ ‏۶۱ متر ]

646
00:48:06,840 --> 00:48:08,430
‫هیچ تفاوتی احساس نمی‌کنم

647
00:48:09,760 --> 00:48:11,430
‫چون عوض نشدی

648
00:48:15,390 --> 00:48:17,020
‫همون آدمی هستی که بودی

649
00:48:26,190 --> 00:48:27,740
‫یالا بیا بریم خونه

650
00:48:45,420 --> 00:48:48,380
‫باورم نمی‌شه آزمایش
‫پدر فرزندی رو انجام نداده

651
00:49:10,360 --> 00:49:11,780
‫شاید این کمکت کنه

652
00:49:21,370 --> 00:49:22,670
‫ممنون

653
00:49:24,960 --> 00:49:26,260
‫صبر کن بمون

654
00:49:26,340 --> 00:49:28,340
‫کوله‌ت کوله‌ت رو جا گذاشتی

655
00:49:29,840 --> 00:49:31,140
‫می‌تونم…

656
00:49:35,550 --> 00:49:36,850
‫چیه؟

657
00:50:20,270 --> 00:50:22,850
‫ناتالی، چرا اومدی خونه؟

658
00:50:24,900 --> 00:50:27,150
‫دوست ندارم خونه‌ی پاول بخوابم،
‫پس با تاکسی اومدم

659
00:50:35,200 --> 00:50:36,620
‫می‌خوایم انجامش بدیم؟

660
00:50:37,410 --> 00:50:39,410
‫از روش خودش علیه خودش
‫استفاده می‌کنیم

661
00:50:40,040 --> 00:50:41,450
‫ببینیم خوشش میاد یا نه

662
00:50:52,760 --> 00:50:54,510
‫با خط ناشناس «مبارزان جرم»
‫تماس گرفتید

663
00:50:54,590 --> 00:50:56,720
‫می‌خوام وجود مقدار زیادی مواد مخدر

664
00:50:56,800 --> 00:50:58,640
‫توی خونه‌ای در خیابون
‫وست جونز رو گزارش بدم

665
00:51:00,957 --> 00:51:05,957
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

666
00:51:06,158 --> 00:51:13,158
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
