WEBVTT

00:02.211 --> 00:04.253
‫آتش جهنم

00:04.254 --> 00:07.089
‫حقه‌ش اینه که فکر کنین باهوشه

00:07.090 --> 00:10.301
‫نمی‌خواد به این فکر کنین
‫که وقتی از این دنیا رفتین

00:10.302 --> 00:12.011
‫به‌کجا خواهید رفت

00:12.012 --> 00:15.223
‫ولی یک چیز قطعیه
‫و باید اینو بدونید

00:15.224 --> 00:17.225
‫باید این رو بدونید
‫و با این واقعیت روبه‌رو بشید

00:17.226 --> 00:19.144
‫که خواهید مُرد

00:19.728 --> 00:22.397
‫یک روز، نفس آخرتون رو خواهید کشید

00:23.065 --> 00:25.734
‫قلب‌تون برای آخرین بار خواهد تپید

00:26.485 --> 00:29.238
‫دیگر جانی در بدن‌تون باقی نمی‌مونه

00:29.821 --> 00:31.421
‫آیا برای اون لحظه آماده‌اید؟

00:31.740 --> 00:33.366
‫می‌دونم خونه‌تون رو آماده کردید

00:33.367 --> 00:35.201
‫می‌دونم درآمدتون رو آماده کردید

00:35.202 --> 00:37.246
‫می‌دونم اتاق زناشویی‌تون رو آماده کردید...

00:46.922 --> 00:48.522
‫این ناهار منه

00:53.929 --> 00:55.529
‫همه‌چی مرتبه؟

00:57.000 --> 01:08.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:19.454 --> 01:21.054
‫خداحافظ، مامان

01:24.126 --> 01:26.294
‫در جهنم خبری از بخشش نیست

01:26.295 --> 01:30.007
‫چرا که هرکس به جهنم میره
‫تا ابد در جهنم باقی می‌مونه

02:12.466 --> 02:14.509
‫ببخشیدا، این فیلم مخصوص کودکانه

02:14.510 --> 02:16.110
‫پس تو اینجا چیکار می‌کنی؟

02:17.221 --> 02:18.821
‫میرم به مدیر سینما میگم

02:23.769 --> 02:25.896
‫باشه. باشه

02:31.485 --> 02:33.153
‫چه مرگته تو؟

03:12.359 --> 03:14.236
‫می‌دونم مکس کیدی پدرته

03:16.154 --> 03:18.407
‫و می‌دونم راضیت کرده
‫زک رو زیر نظر بگیری

03:19.992 --> 03:21.158
‫زیر نظر بگیرم...

03:21.159 --> 03:24.495
‫مثل وقت‌هایی که یکی بیرون خونه‌ت می‌شینه

03:24.496 --> 03:26.289
‫و تا سینما تعقیبت می‌کنه

03:26.290 --> 03:28.458
‫و یه بلیط برای همون فیلم می‌خره؟

03:32.546 --> 03:34.213
‫داره ازت سوءاستفاده می‌کنه

03:34.214 --> 03:35.883
‫کون لقت

03:40.179 --> 03:41.846
‫می‌دونی، درکت می‌کنم

03:41.847 --> 03:44.600
‫منم بابای ترسناکی داشتم، می‌دونی؟

03:45.392 --> 03:47.727
‫زندگیمون رو جهنم کرد
‫و بعدش ولمون کرد رفت

03:47.728 --> 03:49.437
‫ولی اگر برمی‌گشت خونه

03:49.438 --> 03:51.565
‫برای راضی کردنش
‫حاضر بودم هرکاری بکنم

03:53.567 --> 03:55.167
‫فکر کردی من چی هستم؟

03:56.570 --> 03:58.170
‫عروسک خیمه‌شب‌بازیشم؟

03:59.823 --> 04:01.423
‫هرکاری می‌کنم به انتخاب خودمه

04:01.783 --> 04:06.622
‫و خودم می‌خواستم سربه‌سر وکلای دورویی بذارم
‫که بابامو انداختن زندان

04:07.706 --> 04:10.249
‫نمی‌‌دونم خیال می‌کنی چی می‌دونی

04:10.250 --> 04:11.850
‫ولی اشتباه می‌کنی

04:13.086 --> 04:14.686
‫می‌دونم چجور آدمی هستی

04:17.007 --> 04:18.607
‫و می‌دونم چیکار کردی

04:31.021 --> 04:33.774
‫هی. هی!

04:35.901 --> 04:38.152
‫اجازه نمیدم بلایی سر خانواده‌م بیاری

04:38.153 --> 04:41.990
‫اونی که داره یه بلایی سر خانواده‌ت میاره
‫خودتی، زنیکه‌ی شیاد

04:42.908 --> 04:44.508
‫شوهرت ازت متنفره

04:45.202 --> 04:47.454
‫پسرت خیلی داغونه

04:49.122 --> 04:52.500
‫و ناتالی، که می‌خوای
‫همیشه برده‌ی تو باشه؟

04:52.501 --> 04:54.545
‫می‌دونی چیه؟ حالا برده‌ی من شده

04:56.171 --> 04:57.713
‫تو دخترمو نمی‌شناسی

04:57.714 --> 04:59.314
‫- چرا می‌شناسم
‫- نه

05:00.050 --> 05:04.805
‫تمام وجودش رو می‌شناسم
‫تا خود پیرسینگ سینه‌ی چپش

05:07.307 --> 05:09.058
‫می‌دونی چی عجیبه؟

05:09.059 --> 05:11.102
‫مزه‌ی سینه‌ی دخترت
‫خیلی شبیه مزه‌ی چیز پسرت...

05:11.103 --> 05:13.272
‫با این دهن کثیفت
‫اسم بچه‌های منو نیار

05:17.943 --> 05:19.820
‫اونا دیگه بچه‌هات نیستن...

05:22.948 --> 05:24.031
‫وای خدا

05:24.032 --> 05:27.661
‫وای... وای خدا

05:31.039 --> 05:32.748
‫تکون نمی‌خوره

05:32.749 --> 05:34.458
‫حالت خوبه؟

05:34.459 --> 05:36.461
‫- حالت...؟
‫- برو گم‌شو!

05:40.000 --> 05:47.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

05:49.266 --> 05:53.353
‫« دمـاغـه‌ی وحـشـت »

06:00.444 --> 06:03.155
‫« بر اساس رمان "جلادان"
‫ نوشته‌ی جان د. مک‌دونالد »

06:03.405 --> 06:06.223
‫« بر اساس فیلم‌های دماغه‌ی وحشت
‫به نویسندگی وزلی استریک و جیمز وب »

06:13.207 --> 06:15.000
‫خیلی‌خب، بذار ببینم...

06:15.501 --> 06:18.127
‫ولگردی، دزدی

06:18.128 --> 06:21.507
‫و ظاهراً با یه ماهی یخ‌زده
‫به یه زن حامله حمله کرده بوده

06:22.007 --> 06:23.607
‫این یکی رو دیگه ندیده بودم

06:25.886 --> 06:27.486
‫می‌دونین چیه؟ یه لحظه

06:27.888 --> 06:29.765
‫- هی، ند؟
‫- سلام

06:30.349 --> 06:33.726
‫- سلام رفیق. تام بودن رو می‌شناسی؟
‫- تام؟

06:33.727 --> 06:37.813
‫قدیما با وجود شخصیت ناخوشایندم
‫ازم می‌خواست شهادت بدم

06:37.814 --> 06:39.398
‫ایشون "نـد کارسون"ـه

06:39.399 --> 06:42.360
‫رفیق، امروز صبح گزارش
‫مفقود شدن یه دختر رو ثبت کردی

06:42.361 --> 06:43.778
‫اسمش چی بود؟

06:43.779 --> 06:45.379
‫نویا ولنتاین

06:45.948 --> 06:48.241
‫- الان دارم با مامانش حرف می‌زنم
‫- نه بابا

06:48.242 --> 06:50.202
‫- چطور پیش میره؟
‫- عجیب‌غریبه

06:50.786 --> 06:52.386
‫گفت دخترش گم شده

06:52.913 --> 06:55.624
‫و حالا که آوردیمش، اصلاً کمک‌مون نمی‌کنه

06:56.542 --> 06:58.669
‫خب، این آنا خانم
‫دیروز با دختره حرف زده

06:59.253 --> 07:00.963
‫می‌دونی کجاست؟

07:01.713 --> 07:03.256
‫دختر "مکس کیدی"ـه

07:03.257 --> 07:06.885
‫اگر می‌خواین بدونین کجاست
‫برین از اون بپرسین

07:07.553 --> 07:09.513
‫وقتی باهاش حرف زدی چی گفت؟

07:13.934 --> 07:15.101
‫خب...

07:15.102 --> 07:17.019
‫با گریسون در مورد
‫تمام این‌ها صحبت کردیم

07:17.020 --> 07:18.981
‫- آره
‫- آنا رفت سراغ دختره

07:19.731 --> 07:22.775
‫دختره حرف‌های خیلی زشتی
‫در مورد بچه‌هامون زد

07:22.776 --> 07:24.736
‫و فرار کرد رفت

07:26.029 --> 07:27.629
‫درسته؟

07:28.323 --> 07:29.923
‫آره

07:31.368 --> 07:32.968
‫فرار کرد رفت

07:33.704 --> 07:35.663
‫« حمله‌ی وکیل کیدی به یک نوجوان در خیابان »

07:35.664 --> 07:37.457
‫یا خدا!

07:38.709 --> 07:41.127
‫- دیدی چی شد؟
‫- حالت خوبه؟

07:41.128 --> 07:43.797
‫عین... عین بز کوهی یهویی بلند شد

07:44.298 --> 07:45.898
‫چیه؟

07:51.430 --> 07:53.807
‫ویدئوی حمله‌ی مامان
‫به دوستم امبر بود

07:54.975 --> 07:56.575
‫دوستت؟

08:01.773 --> 08:03.373
‫امبر...

08:05.861 --> 08:08.071
‫می‌دونی چرا اینجا رو دوست دارم؟

08:08.697 --> 08:10.824
‫میشه پیاده از دفتر اومد اینجا

08:11.325 --> 08:13.452
‫- وقتی برگشتین می‌بینمتون
‫- می‌بینمت

08:23.754 --> 08:26.714
‫خب، اون شب یکی مزاحممون شد...

08:26.715 --> 08:28.315
‫توی خونه‌ت...

08:29.593 --> 08:32.554
‫حتی اگرم کسی مزاحممون نمی‌شد
‫خودم جلوت رو می‌گرفتم

08:35.557 --> 08:37.157
‫تام

08:38.309 --> 08:41.062
‫- تام، سلام
‫- سلام...

08:41.063 --> 08:44.149
‫قضیه‌ی اون دختره
‫چیزی نیست که فکر می‌کنی، خب؟

08:44.733 --> 08:46.333
‫ببخشید پریدم وسط حرفاتون

08:49.488 --> 08:51.088
‫لکس، یه لحظه الان میام

08:54.284 --> 08:55.884
‫بیا بریم

08:56.912 --> 08:58.871
‫دخترت خانواده‌ی منو زیر نظر گرفته بود

08:58.872 --> 09:03.209
‫آره. کاری که کرد غیرقابل قبوله، تام
‫ولی من روحمم خبر نداشت

09:03.210 --> 09:05.962
‫کاملاً دیوونه‌ست
‫مشکلات عاطفی داره

09:05.963 --> 09:08.464
‫و جالبیش اینجاست که

09:08.465 --> 09:11.175
‫می‌دونی چیه؟ حتی مطمئن نیستم
‫واقعاً دخترمه یا نه

09:11.176 --> 09:12.510
‫- بیخیال بابا
‫- تابحال ندیدمش

09:12.511 --> 09:14.428
‫- توی زندان برام پیام می‌فرستاد...
‫- باورم نمیشه

09:14.429 --> 09:15.680
‫- و... وایسا، وایسا
‫- هی...

09:15.681 --> 09:18.016
‫تام، منو از سرت وا نکن

09:18.517 --> 09:20.268
‫نه، این‌دفعه دیگه اینطوری نکن

09:20.269 --> 09:22.479
‫خواهش می‌کنم، گوش کن چی میگم

09:25.148 --> 09:27.275
‫- من به شواهد گوش میدم، مکس
‫- شواهد

09:27.276 --> 09:28.943
‫برات مدرک دارم

09:28.944 --> 09:31.153
‫می‌ذارم وارد سیستم ایمیل زندان بشی

09:31.154 --> 09:32.572
‫- تا تمام پیام‌هاش رو ببینی
‫- گندش بزنن

09:32.573 --> 09:34.283
‫همه‌ش هست، می‌تونی بخونی‌شون

09:36.285 --> 09:38.078
‫ببین، اون باهام تماس گرفت

09:39.037 --> 09:43.249
‫باور داشت تو و آنا
‫در حقم ظلم کردین

09:43.250 --> 09:47.880
‫منو انداختین زندان، پدرش رو ازش دزدیدین
‫حالا هرجوری که بخوای بیانش کنی

09:49.047 --> 09:50.173
‫تمام فکر و ذکرش همین بود

09:50.174 --> 09:52.301
‫و من بهش گفتم
‫کاری به کار شماها نداشته باشه

09:55.804 --> 09:57.096
‫پیام‌ها رو بخون

09:57.097 --> 09:58.973
‫پیام‌ها رو بخون، تام

09:58.974 --> 10:00.766
‫وایسا

10:00.767 --> 10:02.167
‫« ناتالی: مامان چه مرگشه؟ »

10:02.168 --> 10:04.368
‫« حمله‌ی وکیل کیدی به یک نوجوان در خیابان »

10:08.483 --> 10:09.567
‫گفتی باهاش صحبت کردی

10:09.568 --> 10:11.986
‫نه اینکه صورتشو گرفتی
‫و هلش دادی جلوی ماشین

10:11.987 --> 10:13.696
‫متوجه نیستی، حرف‌های وحشتناکی...

10:13.697 --> 10:15.781
‫برام مهم نیست چی گفته!
‫ویدئویی که ازت گرفتن فاجعه‌ست!

10:15.782 --> 10:17.783
‫بحث سر یه ویدئو نیست، تام!

10:17.784 --> 10:20.203
‫بحث سر یه روان‌پریشه
‫که قصد جون خانواده‌مون رو کرده!

10:20.204 --> 10:22.372
‫آره، و الان تو شبیه روان‌پریش‌ها شدی

10:23.081 --> 10:25.082
‫و منم مطمئن نیستم
‫مکس بهش گفته باشه این‌کارها رو بکنه

10:25.083 --> 10:27.126
‫چرا؟ بخاطر پیام‌های کوفتیش؟

10:27.127 --> 10:28.336
‫آره، بخاطر پیام‌های کوفتیش

10:28.337 --> 10:31.464
‫واقعاً فکر می‌کنی
‫فقط اونطوری با هم در ارتباط بودن؟

10:31.465 --> 10:34.008
‫فکر می‌کنی یک سال تمام
‫پیام‌های جعلی برای هم فرستادن؟

10:34.009 --> 10:35.609
‫آره، چرا که نه؟

10:39.848 --> 10:41.683
‫حرف مکس رو بیشتر از حرف زنت قبول داری؟

10:45.479 --> 10:47.079
‫بازم داری مشروب می‌خوری؟

10:52.945 --> 10:55.072
‫باورم نمیشه می‌تونی
‫همچین حرفی بهم بزنی

10:58.534 --> 11:00.134
‫می‌دونی نظر من چیه؟

11:01.161 --> 11:02.245
‫به‌نظرم می‌ترسی

11:02.246 --> 11:04.330
‫چون اگر حق با من باشه
‫نمی‌دونی باید چیکار کنی

11:04.331 --> 11:05.931
‫و بعدش چی میشه؟ ها؟

11:07.876 --> 11:09.001
‫بعدش چی میشه؟

11:09.002 --> 11:11.338
‫مامان. کجایی؟

11:17.052 --> 11:18.804
‫باید با ناتالی صحبت کنیم

11:20.514 --> 11:22.114
‫تو باید با ناتالی صحبت کنی

11:50.169 --> 11:51.920
‫ناتالی، اتفاقی بود

11:53.255 --> 11:56.717
‫و هرکاری بتونم می‌کنم
‫که فیلمه از همه‌جا پاک بشه

11:57.467 --> 12:01.013
‫می‌دونم اشتباه کردم
‫ولی یه چیزهایی هست که باید بدونی

12:01.597 --> 12:02.972
‫- امبر...
‫- خیلی‌خب

12:02.973 --> 12:06.226
‫می‌خوام بدونم چرا سعی کردی اولین دختری
‫که می‌خوام باهاش دوست بشم رو بکشی

12:08.770 --> 12:10.370
‫چیه؟

12:12.107 --> 12:15.027
‫این دختره اسمش "نویا"ـست

12:15.736 --> 12:16.903
‫چی؟

12:16.904 --> 12:20.073
‫- منظورت چیه؟
‫- دختر "مکس کیدی"ـه

12:26.079 --> 12:27.679
‫تو...

12:28.457 --> 12:30.082
‫پیرسینگ زدی؟

12:30.083 --> 12:32.085
‫مجبورت کرد سینه‌تو پیرسینگ بزنی؟

12:33.212 --> 12:35.380
‫مجبورم نکرد کاری بکنم

12:37.591 --> 12:39.383
‫وای خدا

12:39.384 --> 12:40.843
‫هم تو رو ناقص کرد

12:40.844 --> 12:44.598
‫- هم زک رو ناقص کرد...
‫- ناقص کرد؟ یه پیرسینگه بابا

12:48.393 --> 12:49.993
‫در مورد زک چی گفتی؟

12:52.981 --> 12:55.651
‫نویا همون دختریه که زک
‫داشت آنلاین باهاش حرف می‌زد

12:57.861 --> 12:59.461
‫متاسفم

13:01.031 --> 13:04.826
‫فقط بخاطر این اومد سراغت
‫چون مکس می‌خواد بهمون صدمه بزنه

13:07.454 --> 13:09.498
‫چون امکان نداره
‫ازم خوشش اومده باشه، مگه نه؟

13:12.376 --> 13:13.976
‫ولی دیگه نباید باهاش حرف بزنی

13:14.378 --> 13:15.711
‫نباید باهاش تماس بگیری

13:15.712 --> 13:17.312
‫متوجه شدی؟

13:22.886 --> 13:24.513
‫این قضیه رو به زک نگو، باشه؟

13:25.013 --> 13:26.682
‫من و بابات حلش می‌کنیم

13:36.650 --> 13:38.610
‫حالا می‌خوای چیکار کنی، مکس؟

13:40.779 --> 13:43.323
‫دیگه آزادی، می‌تونی هرکاری خواستی بکنی

13:45.075 --> 13:46.675
‫رویات چیه؟

13:50.873 --> 13:53.292
‫من؟ هیچی
‫آره، آدم ساده‌ایم

13:56.295 --> 13:57.795
‫فکر نکنم متوجه باشی

13:57.796 --> 14:03.176
‫مکس کیدی الان چقدر مشهوره
‫و اسمش چقدر خریدار داره

14:03.177 --> 14:04.777
‫آره

14:05.304 --> 14:06.904
‫می‌دونی، بابای دوستم

14:07.556 --> 14:09.557
‫چند تا هتل توی آتلانتا داره

14:09.558 --> 14:15.022
‫و گفت اگر به اسم خودت یه رستوران
‫باز کنی، پولش رو خودش میده

14:15.731 --> 14:17.356
‫ولی...

14:17.357 --> 14:19.067
‫گذشته‌ها گذشته

14:20.110 --> 14:21.527
‫و... نه، نه

14:21.528 --> 14:24.739
‫و مدیریت رستوران... خیلی دردسر داره

14:24.740 --> 14:28.243
‫خب اگر... می‌دونی...
‫اداره‌شو بدی دست یکی دیگه چی؟

14:28.827 --> 14:30.398
‫راستش همین الانشم یه رستورانی داره

14:30.399 --> 14:32.580
‫ولی مجبور شد سرآشپز
‫رو اخراج کنه، برای همین...

14:32.581 --> 14:34.875
‫نظرت چیه از لیست غذاهای سابقت استفاده کنه؟

14:36.376 --> 14:39.588
‫می‌تونی ملیسا رو دوباره زنده کنی

14:42.382 --> 14:44.968
‫نه. باید یه اسم دیگه داشته باشه

14:51.350 --> 14:52.892
‫سلام، مکس

14:52.893 --> 14:54.493
‫سلام

14:55.312 --> 14:59.983
‫وای خدا، چقدر دنیا کوچیکه
‫که دوباره دیدمت

15:01.276 --> 15:03.111
‫سال‌ها گذشته

15:05.614 --> 15:08.616
‫وای خدا، ولی مشخصه سرت شلوغه

15:08.617 --> 15:12.745
‫نظرت چیه بعداً بیام خونه‌ت؟

15:12.746 --> 15:15.624
‫- خیابون "وست جونز"ـه، آره؟
‫- بیا اینجا ببینم

15:23.340 --> 15:25.884
‫چه غلطی می‌کنی؟
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

15:26.593 --> 15:27.969
‫چرا باهام حرف نمی‌زنی؟

15:27.970 --> 15:31.056
‫با این ذهن روان‌پریشت
‫چرا باید باهات حرف بزنم؟

15:31.557 --> 15:33.057
‫چرا؟ چرا؟

15:33.058 --> 15:34.809
‫چون بهتر شدم

15:34.810 --> 15:36.410
‫دیگه بهتر شدم

15:36.937 --> 15:39.230
‫همه‌شو حل‌و‌فصل کردیم

15:39.231 --> 15:41.315
‫دارم قرص‌های خوبی می‌خورم

15:41.316 --> 15:44.528
‫حالم... حالم خوبه

15:46.029 --> 15:47.629
‫نـه

15:47.990 --> 15:49.590
‫چی؟

15:52.244 --> 15:53.844
‫یا خدا

15:54.788 --> 15:56.388
‫عزیزم

16:01.753 --> 16:03.353
‫عزیزم

16:33.452 --> 16:35.704
‫یعنی قراره دوباره
‫همدیگه رو اذیت کنیم؟

16:37.331 --> 16:38.931
‫آره؟

16:40.250 --> 16:43.670
‫توی زندان به من فکر می‌کردی؟

16:44.671 --> 16:47.883
‫هر شب قبل از خواب
‫بهت فکر می‌کردم

16:48.634 --> 16:50.761
‫که بیام تو خوابت

16:51.887 --> 16:53.487
‫تو بودی؟

16:54.473 --> 16:56.073
‫آره

16:56.517 --> 16:59.061
‫همیشه منم، مکس

17:15.618 --> 17:17.218
‫آره

17:27.923 --> 17:30.968
‫تو یه عجیب‌الخلقه‌ی تهوع‌آور
‫روانی و متوهمی...

17:31.969 --> 17:33.569
‫که هیچوقت نمی‌تونم عاشقش بشم

17:35.305 --> 17:37.432
‫وقتی کنارتم دلم می‌خواد...

17:38.100 --> 17:39.700
‫بالا بیارم

17:42.020 --> 17:46.900
‫اگر دوباره بیای سراغم، می‌کشمت لعنتی

18:12.968 --> 18:15.553
‫- بهت دروغ نگفتم
‫- حقیقت رو مخفی کردی

18:15.554 --> 18:17.430
‫قضیه‌ی حمله و تصادف رو نگفتی

18:17.431 --> 18:18.723
‫حالش خوب بود

18:18.724 --> 18:20.183
‫فرار کرد رفت

18:20.184 --> 18:22.476
‫آره، مثل یه بز کوهی؟

18:22.477 --> 18:25.479
‫ببینین، اشتباه کردم
‫ولی اعتراف کرد که خانواده‌مو هدف گرفته

18:25.480 --> 18:27.982
‫- باید براش پرونده باز کنین و...
‫- نه، نه، نه، نه

18:27.983 --> 18:30.985
‫لازم نیست هیچ کاری بکنیم، خب؟

18:30.986 --> 18:33.237
‫آنا، فقط بخاطر این
‫بابت این قضیه دستگیرت نکردیم

18:33.238 --> 18:35.114
‫چون مادر دختره شکایت نکرده

18:35.115 --> 18:37.075
‫آنا، الان وقتشه صادق باشی

18:37.868 --> 18:41.413
‫تو ارتباطی با ناپدید شدن دختره داشتی؟

18:42.915 --> 18:44.624
‫خودتون دیدین فرار کرد رفت

18:44.625 --> 18:47.126
‫من... روحمم خبر نداره دختره کجا رفت

18:47.127 --> 18:48.727
‫خیلی‌خب، پس خوب گوش کن

18:49.505 --> 18:51.088
‫دیگه باهاش حرف نزن

18:51.089 --> 18:53.633
‫با هیچکس که توی این قضیه
‫نقش داشته صحبت نکن، باشه؟

18:53.634 --> 18:56.344
‫اصلاً می‌دونی چیه؟
‫اگر با منم در مورد این قضیه حرف بزنی

18:56.345 --> 18:59.055
‫یعنی گند زدی، باشه؟

18:59.056 --> 19:00.656
‫باشه

19:01.350 --> 19:02.950
‫باشه

19:12.027 --> 19:13.627
‫صبح بخیر

19:15.739 --> 19:17.574
‫چی شده؟ حالت خوبه؟

19:18.283 --> 19:19.883
‫آره، خوبم. چطور مگه؟

19:21.620 --> 19:24.540
‫تا بسته شدن رستوران صبر کردم
‫ولی برنگشتی

19:32.589 --> 19:34.590
‫- سلام. سلام
‫- سلام کاترین

19:34.591 --> 19:36.191
‫کات، حالت چطوره؟

19:36.510 --> 19:38.720
‫به‌جز اتهام قتل شوهرم؟

19:39.263 --> 19:40.863
‫رفتم یه پدیکور خوشگل کردم

19:41.348 --> 19:43.725
‫صحیح. بفرما بشین

19:46.311 --> 19:48.896
‫می‌خوام اول با جلسه‌ی
‫رسیدگی مقدماتی شروع کنیم

19:48.897 --> 19:51.983
‫ظاهراً ۸ پرونده جلوتر از پرونده‌ی تو هست

19:51.984 --> 19:54.069
‫- پنج تاست
‫- آره

19:54.820 --> 19:57.239
‫پنج تاست، که یعنی احتمالاً
‫نوزدهم نوبت جلسه‌ی رسیدگی ماست

20:00.158 --> 20:01.827
‫به‌نظر میاد حواست جای دیگه‌ایه

20:03.579 --> 20:05.037
‫آره خب، مسائل خانوادگی برام پیش اومده

20:05.038 --> 20:07.291
‫- ولی نگران نباش، حواسم هست
‫- باشه، خوبه

20:08.000 --> 20:10.711
‫شوهر خدا بیامرزمم حواسش رفت یه جای دیگه

20:11.587 --> 20:13.187
‫رفت پیش پرستار بچه‌مون، یادیرا

20:14.173 --> 20:15.773
‫و بهترین دوستم، سیندی

20:16.675 --> 20:19.510
‫و تا جایی که من فهمیدم
‫حداقل ۴ تا زن دیگه

20:19.511 --> 20:23.806
‫و یه مرد جوون خیلی جذاب
‫که توی باشگاه گلف کراس‌ویندز باهاش آشنا شد

20:23.807 --> 20:25.407
‫می‌دونین کجاست؟

20:25.893 --> 20:27.560
‫آره، فقط...

20:27.561 --> 20:29.354
‫نمی‌خوام حواست جای دیگه‌ای باشه، تام

20:29.938 --> 20:31.105
‫منظورت چیه؟

20:31.106 --> 20:33.317
‫خب، فقط دارم میگم...

20:33.901 --> 20:35.501
‫به‌نظرم حواست پیش این خانمه

20:37.571 --> 20:39.171
‫نمی‌خوام روی پرونده‌م کار کنه

20:49.041 --> 20:53.044
‫نمی‌خواستم اینو پشت تلفن بگم
‫ولی حواست اصلاً به کارت نیست

20:53.045 --> 20:54.879
‫- می‌دونم...
‫- به دختره حمله کردی؟

20:54.880 --> 20:57.006
‫مکس قصد جون خانواده‌مو کرده، نوآ

20:57.007 --> 20:58.800
‫می‌دونم همچین فکری می‌کنی

21:00.093 --> 21:03.137
‫توی جلسه‌ی بعدی
‫پالوما جات وایمیسته

21:03.138 --> 21:05.598
‫- بیخیال بابا
‫- تا پایان این قضایا، از خونه کار کن

21:05.599 --> 21:07.016
‫اینطوری اصلاً درست نیست

21:07.017 --> 21:08.726
‫مسئله درست و غلط بودن نیست

21:08.727 --> 21:10.603
‫مسئله اینه که وجهه‌ی خوبی نداره

21:10.604 --> 21:12.204
‫اینو یادت نره

21:31.166 --> 21:34.293
‫پسر، عین بز کوهی یهویی بلند شد
‫یهویی بلند شد

21:34.294 --> 21:37.046
‫یهویی... یهویی بلند شد
‫یهویی بلند شد

21:37.047 --> 21:38.647
‫یهویی بلند شد

22:00.779 --> 22:02.379
‫حالا چی...؟

22:08.871 --> 22:10.471
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

22:15.002 --> 22:16.602
‫این چیه؟

22:18.338 --> 22:20.299
‫هنوزم ۹ تا انگشت پات سرجاشه، مگه نه؟

22:24.136 --> 22:25.736
‫هی

22:27.806 --> 22:29.557
‫باهام صحبت کن

22:29.558 --> 22:31.158
‫من که مامان و تام نیستم

23:05.219 --> 23:06.678
‫چه غلطی می‌کنی؟

23:06.762 --> 23:08.847
‫می‌دونستم مزخرف می‌گی

23:08.931 --> 23:10.974
‫امروز مشروب خوردن رو
از صبح شروع کردی؟

23:11.058 --> 23:13.101
‫آشغال عوضی

23:14.394 --> 23:17.564
‫می‌خوای همه ازت متنفر باشن
‫تا حس کنی یه قربانی هستی؟

23:18.190 --> 23:20.817
‫نیستی. و ازت متنفر نیستیم، باشه؟

23:21.610 --> 23:24.613
‫فکر کنم دیگه نمی‌دونی
‫می‌تونی اون‌طور دوستم داشته باشی یا نه

23:27.115 --> 23:28.450
‫مگه نه؟

23:28.534 --> 23:29.834
‫چرا چنین حرفی می‌زنی؟

23:44.675 --> 23:47.261
‫این چیزیه که به دوست مشترک‌مون گفتی

23:53.517 --> 23:55.102
‫حرف نزن! کون لقت!

23:55.185 --> 23:58.397
‫- نات، بس کن! بس کن، نات!
‫- زک، بس کن! تکون نخور

23:59.231 --> 24:01.400
‫می‌کُشمت. دخلت رو میارم. بس کن

24:01.483 --> 24:03.735
‫- هی! هی، ولش کن!
‫- ولم کن!

24:03.819 --> 24:05.279
‫چیکار می‌کنید؟

24:05.362 --> 24:07.447
‫- هی
‫- لعنتی

24:07.531 --> 24:10.284
‫- بهم حمله کرد
‫- واقعاً ازت متنفرم

24:10.367 --> 24:13.954
‫بابت دوست‌دخترش ناراحته.
‫بابت اون موضوع ناراحته

24:17.708 --> 24:19.626
‫بهت گفتم در مورد نویا با زک حرف نزن

24:19.710 --> 24:22.045
‫درسته. چون عاشق مخفی‌کاری
‫و رازداری هستی،

24:22.129 --> 24:24.006
‫- مگه نه؟
‫- منظورت چیه؟

24:28.093 --> 24:29.887
‫چرا مکس ازت متنفره؟

24:33.098 --> 24:34.600
‫چون زندانی شد

24:34.683 --> 24:37.477
‫بابت قتلی که مرتکب نشده بود، نه؟

24:40.772 --> 24:42.608
‫فکر کردم واقعاً خودش
‫همسرش رو کشته

24:44.193 --> 24:46.695
‫شاید هنوزم چنین عقیده‌ای دارم،
‫اما وکیلش بودم

24:48.947 --> 24:50.247
‫باشه، مامان

24:51.000 --> 24:58.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

24:59.666 --> 25:00.966
‫اون چیه؟

25:01.710 --> 25:04.671
‫نمی‌دونم. توی گاراژ پیداش کردم

25:20.896 --> 25:23.982
‫موکل‌ها کامل حق دارن خودشون
‫تصمیم بگیرن کی وکیل‌شون باشه

25:24.066 --> 25:26.527
‫و تو هم کامل حق داری
‫بهش بگی بره درش رو بذاره

25:27.236 --> 25:29.947
‫لِکس، می‌تونم پرونده‌های
‫خیلی خوبی برات جور کنم، باشه؟

25:30.030 --> 25:31.406
‫این پرونده برای آینده‌ی شغلیم خوبه

25:31.490 --> 25:32.950
‫تازه، خودم بیشتر زحمتش رو کشیدم

25:33.450 --> 25:35.452
‫همکاران ارشد همیشه
‫بیشترین زحمت رو می‌کشن

25:35.536 --> 25:37.454
‫و بعدش خیلی الکی
‫از پرونده کنار گذاشته می‌شن؟

25:37.538 --> 25:38.838
‫هی

25:39.373 --> 25:41.583
‫به‌خاطر اون چند لحظه‌ی خاص
‫داری این‌طور رفتار می‌کنی؟

25:43.669 --> 25:45.379
‫این‌‌که من رو بوسیدی
‫یه لحظه‌ی خاص نبود

25:46.088 --> 25:47.388
‫خیلی‌خب، تام

25:47.673 --> 25:50.509
‫پس می‌خوایم طوری رفتار کنیم
‫که انگار با هم براش زمینه‌چینی نکردیم

25:54.054 --> 25:56.765
‫هی، کاترین بهت اعتماد داره

25:56.849 --> 25:58.225
‫می‌تونی متقاعدش کنی

25:58.308 --> 26:02.104
‫یا شاید اعتمادش رو از دست بدم
‫و اون موکل رو از دست بدیم

26:02.187 --> 26:04.481
‫تنها چیزی که بیشتر از این می‌خواد
‫که وکیلش باشی

26:04.565 --> 26:07.442
‫اینه که روی همون میز اتاق کنفرانس
‫باهاش رابطه داشته باشی

26:07.526 --> 26:09.820
‫- خب، حرف نامناسب و زشتیه
‫- من نامناسبم؟

26:10.571 --> 26:11.871
‫بهتره یه نگاهی به خودت بندازی

26:12.573 --> 26:15.909
‫اون همه لاس زدن و مخ زدن

26:16.618 --> 26:18.495
‫در مورد مصرف کردنت که چیزی نگم

26:19.079 --> 26:20.379
‫خودت اون رو بهم دادی

26:20.414 --> 26:22.791
‫تو رئیسمی.
‫نباید ازم می‌گرفتی

26:25.252 --> 26:26.552
‫می‌دونی،

26:26.837 --> 26:29.923
‫من از اون‌جور آدم‌هایی نیستم

26:30.966 --> 26:34.219
‫که تهدید می‌کنن موضوع رو
‫به همکارهات یا همسرت می‌گن

26:34.303 --> 26:35.572
‫داری تهدیدم می‌کنی؟

26:35.596 --> 26:38.765
‫نشنیدی چی گفتم؟
‫گفتم از اون آدم‌ها نیستم

26:39.725 --> 26:44.813
‫دارم در مورد نتیجه‌ی اجتناب‌ناپذیر
تحقیقات منابع انسانی حرف می‌زنم

26:48.400 --> 26:49.700
‫باید در موردش فکر کنم

26:50.194 --> 26:53.614
‫آره. فکر کن. خیلی طولش نده

27:01.330 --> 27:04.708
‫از وقتی مکس آزاد شده
‫مدام اتفاقات بد برامون می‌افته

27:05.417 --> 27:09.963
‫مشخصه، مکس از اون دختر
‫به عنوان یه اسب تروآ استفاده می‌کنه

27:10.047 --> 27:14.676
‫تا بتونه بچه‌هام رو کنترل کنه،
‫تا اونا رو دشمن‌مون کنه

27:15.177 --> 27:17.054
‫می‌خوای توی زندگی مکس کیدی
‫سرک بکشم؟

27:17.137 --> 27:19.181
‫خیلی‌خب، باید نویا رو پیدا کنیم

27:19.264 --> 27:21.558
‫باید از مادرش "فِیث" شروع کنیم

27:21.642 --> 27:23.393
‫می‌دونی زک و نات رو دوست دارم

27:24.520 --> 27:25.854
‫و زندگیم رو مدیونت هستم

27:27.773 --> 27:30.609
‫و جونم رو نجات دادی.
‫پس باید بهم اعتماد کنی

27:31.235 --> 27:32.611
‫باید این قضیه رو بسپاری به پلیس

27:33.904 --> 27:36.573
‫کارت رو از دست می‌دی. یا بدتر

27:37.074 --> 27:39.201
‫جهنم و ضرر. خودم انجامش می‌دم

27:39.284 --> 27:41.411
‫- می‌تونم تنهایی اون دختر رو پیدا کنم
‫- هی

28:19.533 --> 28:21.201
‫فیث. اسم من…

28:21.285 --> 28:23.370
‫خب، یه جایی دیدمت

28:24.371 --> 28:27.708
‫توی اون ویدئو دیدمت
‫که باعث می‌شی ماشین به دخترم بزنه؟

28:30.460 --> 28:31.760
‫متأسفم

28:32.629 --> 28:37.050
‫ببین، زیاده‌روی کردم، اما فقط یه مادرم
‫که بچه‌هاش در خطرن. مثل خودت

28:40.095 --> 28:43.599
‫فکر کنم مکس کیدی داره
‫دخترت رو بازی می‌ده و اگه کمکم کنی،

28:44.183 --> 28:47.311
‫می‌تونیم برگردونیمش به زندان
‫و دخترت رو برگردونیم خونه

28:55.110 --> 28:56.445
‫دیگه نیا این‌جا

29:07.998 --> 29:11.001
‫تام، خیلی وقته دادستان نبودی

29:11.084 --> 29:12.145
‫بذار بهت یادآوری کنم

29:12.169 --> 29:15.297
‫این‌که سوالات ناراحت‌کننده رو
‫در نطفه خفه کنی

29:15.380 --> 29:17.799
‫خیلی برای فشار خونت بهتره

29:17.883 --> 29:22.179
‫پس منظورت اینه که
‫چیزی که لِکسی می‌خود رو انجام بدم؟

29:22.262 --> 29:23.562
‫خب…

29:23.764 --> 29:24.949
‫بیشتر شبیه باج‌گیریه

29:24.973 --> 29:27.434
‫اگه گزینه‌ی دیگه‌ت تحقیقات
‫منابع انسانی باشه…

29:28.393 --> 29:29.693
‫ببخشید، آقایون

29:31.104 --> 29:32.404
‫تام

29:34.149 --> 29:38.403
‫فقط اومدم دوباره ازت تشکر کنم
‫که به حرف‌هام گوش دادی

29:39.071 --> 29:40.371
‫مشکلی نیست

29:40.697 --> 29:42.074
‫شرمنده اگه یه‌کم عصبانی شدم،

29:43.033 --> 29:47.579
‫اما این‌که به ناحق متهم بشم
‫چیزیه که برام آزاردهنده‌ست، می‌دونید؟

29:47.663 --> 29:49.164
‫بگذریم، مرد خوبی هستی

29:54.670 --> 29:56.713
‫چه همسرش رو کشته باشه،
‫چه نکشته باشه

29:56.797 --> 29:58.674
‫یه حروم‌زاده‌ی مغروره

29:59.883 --> 30:01.593
‫چرا زن‌ها اون‌طور مردهایی رو
‫دوست دارن؟

30:03.387 --> 30:04.763
‫اصلاً پشیمون نیستم که زندانیش کردیم

30:05.722 --> 30:07.474
‫باید برم. صورت‌حساب رو پرداخت می‌کنم

30:08.725 --> 30:10.025
‫ممنون

30:10.310 --> 30:11.610
‫ممنون

30:18.277 --> 30:19.611
‫چی می‌خوری؟

30:32.499 --> 30:34.459
‫فعال شد. بمانید

30:48.557 --> 30:49.857
‫زک؟

31:01.570 --> 31:02.870
‫زک؟

31:04.948 --> 31:06.248
‫چیکار می‌کنی؟

31:12.998 --> 31:14.298
‫هیچی

31:15.459 --> 31:16.759
‫حالت خوبه؟

31:33.101 --> 31:34.401
‫دوستت دارم، مامان

31:51.078 --> 31:52.378
‫اشتباه می‌کردم

31:53.622 --> 31:55.874
‫از مکس نمی‌ترسی،
‫از نویا می‌ترسی

31:59.336 --> 32:01.171
‫نمی‌خوای دخترت برگرده خونه

32:07.094 --> 32:10.097
‫حتماً عوض کردن جبهه
‫خیلی عجیبه، نه؟

32:12.224 --> 32:13.684
‫آره، خیلی انتزاعی‌تره

32:14.476 --> 32:16.728
‫وقتی نماینده‌ی مردم هستی

32:16.812 --> 32:18.522
‫ولی الان موکل‌هام آدم‌های واقعی‌ان

32:19.106 --> 32:22.109
‫درسته. و الان درگیر
‫پرونده‌ی سختی هستی؟

32:24.736 --> 32:27.656
‫منظورت چیه؟
‫پرونده‌ی کاترین باکلی رو می‌گی؟

32:30.951 --> 32:32.828
‫نه… من چی می‌دونم؟

32:32.911 --> 32:34.329
‫آخه دیدم…

32:36.957 --> 32:38.959
‫یه چیزی آزارت می‌ده

32:40.169 --> 32:41.920
‫اشتباه متوجه شدم، وکیل؟

32:44.882 --> 32:46.182
‫خب، قضیه فقط…

32:47.467 --> 32:49.094
‫درگیری با یکی از همکارهامه

32:49.678 --> 32:53.557
‫اجبار و زوری در کار نیست،
‫اما تحت فشارم

32:55.726 --> 32:57.144
‫و می‌خوای چیکار کنی؟

32:59.730 --> 33:01.030
‫نمی‌دونم

33:02.274 --> 33:03.775
‫توی زندگیت قهرمانی داری، تام؟

33:06.403 --> 33:07.463
‫قهرمان؟

33:07.487 --> 33:09.781
‫قهرمان، قهرمان.
‫کسی که الگوت بوده باشه

33:09.865 --> 33:11.165
‫کسی که…

33:11.575 --> 33:14.536
‫نمی‌دونم، یه مربی یا کسی توی ارتش

33:15.287 --> 33:16.663
‫- نیروی دریایی
‫- نیروی دریایی

33:17.789 --> 33:21.460
‫یه نمونه‌ی واقعی از یه انسان خوب.
‫چنین شخصی توی زندگیت بوده؟

33:24.338 --> 33:26.548
‫برادر بزرگ‌ترم "نِیتِن"

33:29.885 --> 33:31.762
‫اگه نِیتِن بود بهت می‌گفت چیکار کنی؟

33:34.139 --> 33:37.059
‫فکر کنم می‌گفت:
‫"کار درست رو انجام بده"

33:37.142 --> 33:41.522
‫دقیقاً، این‌که از خودت دفاع کنی، درسته؟
‫یه مرد واقعی باشی

33:44.525 --> 33:45.943
‫اصلاً معنیش چیه؟

33:46.026 --> 33:49.446
‫خب، خیلی چیزها

33:51.198 --> 33:53.075
‫بذار یه سوال دیگه ازت بپرسم، جناب

33:54.535 --> 33:55.869
‫باشه

33:55.953 --> 33:57.621
‫از چی خیلی می‌ترسی؟

34:01.917 --> 34:04.628
‫مثل بقیه. این‌که اتفاقی
‫برای بچه‌هام بیُفته

34:04.711 --> 34:09.132
‫نه، ترسی که قبل از بچه‌دار شدن
‫توی وجودت بوده باشه

34:10.050 --> 34:12.094
‫ترسی که از اول حسش کردی.
‫اون ترس چیه؟

34:12.803 --> 34:14.137
‫خب…

34:18.516 --> 34:20.268
‫می‌دونم چیه

34:20.351 --> 34:21.687
‫- مشخصه
‫- واقعاً؟

34:21.770 --> 34:24.063
‫- آره، مشخصه
‫- خب، لطفاً بگو

34:24.147 --> 34:26.859
‫خب، مشخصه از چی می‌ترسی

34:27.525 --> 34:28.825
‫آماده‌ای؟

34:34.699 --> 34:35.999
‫آنتروپی

34:39.454 --> 34:41.415
‫هرج‌ومرج. بی‌نظمی

34:41.498 --> 34:42.798
‫فروپاشی

34:43.458 --> 34:45.043
‫می‌دونم آنتروپی چیه

34:45.127 --> 34:47.670
‫معلومه که می‌دونی.
‫چون ازش وحشت داری

34:49.422 --> 34:50.722
‫مشخصه

34:52.009 --> 34:55.762
‫اما تو بیشتر از هر کس دیگه‌ای
‫نیاز داری برای مدتی کنترلت رو از دست بدی

34:57.598 --> 34:59.266
‫چون با توجه به سبک زندگی فعلیت…

35:02.519 --> 35:04.188
‫یه چیزی درونت داره می‌میره

35:24.082 --> 35:26.293
‫بابت این جلسه‌ی روان‌درمانی
‫باید بهم پول بدی، وکیل

35:27.753 --> 35:29.880
‫لعنتی، این‌جا هم دیگه کسی نمونده

35:32.716 --> 35:34.016
‫بیا بزنیم بیرون

35:35.677 --> 35:37.596
‫چند ماه بعد از این‌که مچ‌مون رو گرفتن،

35:38.180 --> 35:39.973
‫بهش خبر دادم که حامله‌ام،

35:40.057 --> 35:43.727
‫اما فکر کنم دیگه خیلی براش مفید نبودم،

35:43.810 --> 35:47.397
‫چون دیگه برای اداره‌ی زندان‌ها کار نمی‌کردم

35:48.357 --> 35:49.657
‫کار اونه؟

35:50.234 --> 35:51.534
‫کبودی چشمت؟

35:52.402 --> 35:53.702
‫مکس؟

35:54.363 --> 35:56.615
‫نه، نه، چندین ساله ندیدمش

35:58.951 --> 36:00.251
‫این کار "نوی" بود

36:00.869 --> 36:02.746
‫و نمی‌دونی کجاست؟

36:03.580 --> 36:04.915
‫نه. نه

36:05.666 --> 36:07.668
‫اصلاً من به پلیس خبر ندادم که گم شده

36:09.044 --> 36:10.587
‫خودش به پلیس خبر داده

36:11.839 --> 36:13.423
‫می‌خواسته من یه مظنون باشم

36:14.174 --> 36:17.052
‫کامل اون رو تحت سلطه‌ی خودش درآورده،
‫همون‌طور که من تحت سلطه‌ش بودم

36:17.719 --> 36:20.889
‫یه‌جور قدرت خاص روی آدم‌ها داره

36:22.516 --> 36:27.312
‫قبلاً با گوشی‌های یک‌بارمصرف
‫از داخل تارواتر با نویا تماس تصویری می‌گرفت

36:31.859 --> 36:33.193
‫کلاً داشت شخصیتش رو عوض می‌کرد

36:33.277 --> 36:34.577
‫ببخشید

36:36.989 --> 36:41.827
‫تنها چیزی که ازش مطمئنم
‫اینه که در مورد دینِ مکس حرف می‌زدن

36:42.870 --> 36:44.413
‫دینی که خودش ساخته بود

36:47.666 --> 36:50.919
‫نویا رو هم وارد اون قضیه کرد.
‫کار شیطانه

36:55.007 --> 36:59.511
‫من و تو تنها کسایی هستیم
‫که می‌دونیم مکس واقعاً چطور آدمیه

37:00.596 --> 37:02.723
‫ازت می‌خوام اطلاعات مفیدی بهم بدی

37:04.141 --> 37:08.061
‫اگه بتونی بهم بگی نویا کجاست،
‫می‌تونیم وادارش کنیم اعتراف کنه

37:08.145 --> 37:09.605
‫که مکس ازش سوءاستفاده می‌کرده

37:10.480 --> 37:13.317
‫خب؟ و بعدش می‌تونیم
‫مکس رو دوباره زندانی کنیم

37:13.400 --> 37:15.777
‫و بعدش می‌تونیم به نویا کمک کنیم

37:21.491 --> 37:23.035
‫می‌دونم کجا می‌خوابه

37:25.120 --> 37:26.420
‫بهت می‌گم

37:26.705 --> 37:28.832
‫به کسی نگو باهات حرف زدم

37:29.499 --> 37:32.794
‫نمی‌خوام نویا متوجه بشه،
‫و قطعاً نمی‌خوام به مکس بگه

37:32.878 --> 37:34.178
‫باشه

37:44.139 --> 37:45.439
‫خیلی پیش میاد؟

37:48.810 --> 37:50.110
‫من…

37:50.312 --> 37:52.940
‫هر شب دنبال یه زن متفاوت نیستم

37:53.023 --> 37:54.209
‫نه

37:54.233 --> 37:56.401
‫نه، یه خانواده می‌خوام

37:57.611 --> 37:58.911
‫پس بهم بگو،

37:58.946 --> 38:01.698
‫چطور با یه زن عالی آشنا بشم؟

38:02.199 --> 38:03.700
‫مثل خودت. چطور؟

38:05.452 --> 38:06.752
‫کاری نداره که

38:06.995 --> 38:09.498
‫برو دانشکده‌ی حقوق،
‫دستیار دادستان بشو،

38:10.666 --> 38:12.167
‫وارد یه پرونده‌ی خیلی بزرگ بشو

38:13.877 --> 38:17.965
‫وکیل. گندش بزنن، کاش می‌شد
‫توی شرایط دیگه‌ای با هم آشنا بشیم

38:18.048 --> 38:19.348
‫لعنتی

38:24.555 --> 38:27.307
‫سلام، تامی‌جون

38:29.977 --> 38:32.145
‫لعنتی

38:34.398 --> 38:36.775
‫اون روز خیلی اوضاع متشنج شد. نه؟

38:36.859 --> 38:39.152
‫واقعاً یه لحظه فکر کردم ممکنه…

38:40.195 --> 38:41.495
‫می‌دونی؟

38:42.114 --> 38:44.241
‫هی، داری چی می‌خوری؟
‫بذار برات یه بطری دیگه بگیرم

38:44.324 --> 38:45.742
‫- نه، نمی‌خوام
‫- نه، اصرار می‌کنم

38:45.826 --> 38:48.954
‫پاهام رو توی استخر خونه‌ت گذاشتم.
‫جواب رد رو قبول نمی‌کنم، تامی

38:49.037 --> 38:50.098
‫چی می‌خوری؟

38:50.122 --> 38:52.124
‫قرار نیست برامون مشروب بخری

38:58.380 --> 38:59.882
‫چون من قراره بخرم

38:59.965 --> 39:01.300
‫- آره
‫- مکس

39:01.383 --> 39:02.683
‫- سلام، من آلی‌ام
‫- خیلی‌خب

39:03.427 --> 39:05.804
‫می‌شناسمت، مکس،
‫آدم معروفی هستی. تو…

41:07.064 --> 41:08.448
‫« فرستاده شده از زندان دولتی »
‫« نویا ولنتاین »

41:23.097 --> 41:27.250
‫« یه روزی می‌برمت این‌جا »

41:40.584 --> 41:43.378
‫آره، خیلی‌خب، و من با خودم می‌گفتم:
‫"قیافه‌م چطوره؟"

41:43.462 --> 41:46.089
‫فقط یه سپرده‌ی اولیه‌ی
‫حداقل ۱۰ هزار دلاری لازم داریم

41:49.176 --> 41:50.594
‫ترجیح می‌دم همون روی
‫صندوق‌های شاخص سرمایه‌گذاری کنم

41:50.677 --> 41:52.262
‫ناامیدکننده‌ست، تامی

41:53.013 --> 41:55.766
‫فکر می‌کردم آدم
‫اهل ریسکی هستی، می‌دونی؟

42:00.771 --> 42:02.040
‫بی‌خیال، پسر

42:02.064 --> 42:04.900
‫ببین، احتمالاً ۶۰ تا بهش بدهکاری…

42:05.484 --> 42:07.986
‫- یکی دو باری اون اتفاق افتاده
‫- هی، تریش!

42:08.070 --> 42:09.613
‫- واقعاً؟
‫- آره

42:09.696 --> 42:10.965
‫بیا بریم، عزیزم. دیگه شب شده

42:10.989 --> 42:13.367
‫- بیا بریم. نه، می‌خوایم بریم
‫- می‌خوام مشروبم رو تموم کنم

42:13.450 --> 42:15.118
‫- یالا
‫- رفیق. نمی‌خواد باهات بیاد

42:15.202 --> 42:17.079
‫- می‌دونی چیه؟ کون لقت، مکس
‫- ولش کن

42:17.162 --> 42:18.431
‫- بهم دست نزن
‫- ول کن

42:18.455 --> 42:20.165
‫زیاده‌روی کردی. کون لقت!

42:28.340 --> 42:29.400
‫چه غلطی می‌کنی؟

42:29.424 --> 42:32.219
‫- حروم‌زاده!
‫- هی

42:53.740 --> 42:55.040
‫گندش بزنن

43:12.092 --> 43:13.392
‫فیث؟

43:22.019 --> 43:23.319
‫فیث

45:13.630 --> 45:15.090
‫صبح بخیر. سلام

45:16.592 --> 45:19.761
‫باید در مورد یه موضوع حساسی
‫باهات حرف بزنم

45:20.262 --> 45:22.055
‫تام، باید بعداً حرف بزنیم

45:22.139 --> 45:24.683
‫واقعاً دوست دارم داستان رو
‫از دید اون بشنوم

45:27.186 --> 45:29.104
‫لِکس، تو هیچ کار اشتباهی انجام ندادی

45:29.188 --> 45:31.023
‫قضیه اینه که کاترین نمی‌خواد
‫تو بخشی از این پرونده باشی

45:32.733 --> 45:34.033
‫همین؟

45:36.069 --> 45:37.696
‫نمی‌دونم این‌جا چه خبره

45:38.697 --> 45:40.782
‫فقط یه سوءتفاهم پیش اومد

45:40.866 --> 45:42.201
‫سوءتفاهم؟

45:42.993 --> 45:46.747
‫پس پیغام‌ها رو اشتباه متوجه شدم؟

45:46.830 --> 45:49.583
‫لِکسی، بهت گفتم اون مربوط به منابع انسانیه.
‫نیاز نیست بشنویم‌شون

45:49.666 --> 45:51.126
‫کدوم پیغام‌ها؟

45:51.210 --> 45:53.337
‫پیغام‌هایی که دیشب فرستادی

45:53.921 --> 45:56.965
‫خیلی دلت می‌خواد بکنمت، نه؟

45:58.133 --> 46:01.720
‫این بازی رو هی کش می‌دی،
‫اما می‌دونم چی می‌خوای

46:02.888 --> 46:08.101
‫پس بازم تحریکم کن،
‫خودت رو بمال بهم، کیرم رو راست کن

46:08.185 --> 46:10.979
‫- اون… من نیستم. اون…
‫- ببین چه اتفاقی می‌افته

46:11.063 --> 46:13.815
‫فکر می‌کنی من یه اسباب‌بازی‌ام
‫که می‌تونی باهاش بازی کنی؟

46:14.566 --> 46:16.902
‫دیگه از این بازی کوفتی خسته شدم

46:18.820 --> 46:22.282
‫من یه مرد واقعی‌ام
‫چون از خودم دفاع می‌کنم

46:22.783 --> 46:24.083
‫نه

46:25.285 --> 46:26.585
‫صبر کنید

46:27.955 --> 46:29.373
‫کار یه نفر دیگه‌ست

46:30.082 --> 46:32.000
‫به نظرم بهتره خونه بمونی

46:32.543 --> 46:34.294
‫تا زمانی که این قضیه حل بشه

46:40.534 --> 46:44.006
‫« خوبی؟ می‌خوام احوالت رو بپرسم.
‫متأسفم که مامانم دیوونه‌ست. می‌دونم مکس پدرته »

46:44.007 --> 46:45.307
‫« فقط می‌خوام باهات حرف بزنم »

46:45.308 --> 46:46.309
‫« خدایا. مامانم دیوونه شده »

46:46.310 --> 46:47.336
‫« اَمبر »

46:49.726 --> 46:51.937
‫رومئو. رومئو

46:59.903 --> 47:01.238
‫رومئو

47:16.295 --> 47:17.595
‫روز خوبیه

47:23.218 --> 47:24.595
‫به من توجه نکن

47:31.018 --> 47:32.318
‫مکس

47:32.853 --> 47:34.229
‫رومئو

47:34.730 --> 47:36.030
‫چیه؟

47:37.482 --> 47:38.859
‫می‌خوای سوالی ازم بپرسی؟

47:45.866 --> 47:47.166
‫در مورد دخترت

47:59.755 --> 48:01.024
‫سلام

48:01.048 --> 48:02.348
‫سلام…

48:03.550 --> 48:04.850
‫تو چرا خونه‌ای؟

48:10.891 --> 48:12.935
‫دیروز از کار تعلیق شدم

48:26.365 --> 48:27.783
‫منم تعلیق شدم

48:30.786 --> 48:32.162
‫اما الان حرفت رو باور می‌کنم

48:35.582 --> 48:37.042
‫در مورد مکس حق با تو بود

48:41.922 --> 48:43.757
‫- یعنی چی؟
‫- سگ خوبیه

48:43.841 --> 48:45.467
‫ممنون. اسمش رومئوئه

48:45.551 --> 48:46.885
‫اسپانیایی بلدی؟

48:48.220 --> 48:49.555
‫می‌تونی بگی "رومئو"؟

48:49.638 --> 48:50.782
‫رومئو

48:50.806 --> 48:52.432
‫- خیلی خوب گفتی
‫- ناتالی!

48:54.351 --> 48:55.651
‫بیا

48:56.645 --> 48:58.105
‫این‌جا چیکار می‌کنی، مکس؟

48:58.814 --> 49:00.114
‫سگم رو آوردم پیاده‌روی

49:00.649 --> 49:02.109
‫رومئو

49:04.570 --> 49:05.870
‫سلام می‌کنه

49:08.448 --> 49:09.748
‫برو خونه

49:10.659 --> 49:12.870
‫خیلی‌خب. مشکلی نیست

49:16.123 --> 49:17.423
‫می‌رم خونه

50:18.426 --> 50:38.426
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
