WEBVTT

00:02.872 --> 00:03.699
♪ دوباره تکرارش کن ♪

00:04.500 --> 00:14.500
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:15.058 --> 00:17.539
گانبِی

00:20.542 --> 00:21.804
همم

00:21.891 --> 00:23.197
اوه صبر کن صبر کن صبر کن صبر کن

00:23.284 --> 00:24.633
میشه یه دور دیگه از همونا بیارین؟

00:24.763 --> 00:25.764
آره لطفاً همین‌جوری برامون بیار

00:25.851 --> 00:27.549
اوه صبر کن
یه چیزی هم برای تو دارم

00:27.636 --> 00:28.593
مرسی
خیلی کارت درسته

00:28.724 --> 00:29.725
ممنونم

00:29.812 --> 00:31.379
♪ هی هی هی ♪

00:33.120 --> 00:37.559
♪ اووو اووو اووو ♪

00:37.646 --> 00:39.082
آره
بخونش

00:39.169 --> 00:40.562
این یکی رو تقدیم می‌کنم به دخترهام

00:40.649 --> 00:44.479
با این آهنگ همیشه دیوونه‌شون می‌کنم

00:44.566 --> 00:47.569
♪ نمیای یه سری به من بزنی ♪

00:49.049 --> 00:51.312
♪ من تنها میمونم، خودت میدونی عزیزم ♪

00:51.399 --> 00:55.794
ادی مونتروز؟

00:55.881 --> 00:58.014
آره
سلام

00:58.145 --> 01:01.626
سلام

01:01.757 --> 01:02.801
این چیه؟

01:02.932 --> 01:05.587
داری چیکار میکنی؟

01:05.630 --> 01:06.718
این چیه هان؟

01:06.805 --> 01:08.851
مواد مخدره؟
نه اون

01:08.981 --> 01:11.114
مال من نیست
من نذاشتمش اونجا

01:11.245 --> 01:13.464
از توی جیبت دراومده
باشه باشه باشه

01:13.551 --> 01:16.467
این چطوره؟
به رئیس شیان زنگ بزنیم باشه؟

01:16.598 --> 01:17.555
اون دوست خوب منه

01:17.686 --> 01:18.948
هی، تو نمیتونی

01:19.035 --> 01:20.123
دیگه حرف نزن
نمیتونی این کارو با من بکنی

01:20.210 --> 01:21.951
من آمریکایی‌ام
وایسا

01:22.038 --> 01:23.866
تو بازداشت هستی

01:23.996 --> 01:25.215
نمیتونی این کارو با من بکنی

01:25.346 --> 01:26.695
وایسا
من آمریکایی‌ام

01:31.000 --> 01:38.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:42.624 --> 01:45.104
سلام

01:45.192 --> 01:47.019
ممنون که اومدی بیل

01:47.107 --> 01:50.021
پیتر کوپر رو میشناسی از بخش ضدجاسوسی

01:50.110 --> 01:51.589
فقط از روی شهرتش

01:51.676 --> 01:53.374
پرده حموم روی زمین نمیبینم پس

01:53.461 --> 01:54.765
آه

01:54.853 --> 01:56.594
آره خب آروم باش
نیومدی اینجا که سرت رو به نیست کنن

01:56.681 --> 01:59.640
فقط خواستیم یه نگاهی به پروژه کوچیک بغل‌دستیت بندازیم

01:59.684 --> 02:02.644
به نظرم الان پنج مایل اون‌ورتر از ناکجاآبادم

02:02.687 --> 02:05.255
آدم‌های اون دفتر خیلی محتاطن

02:05.386 --> 02:07.127
و مطمئنی این همون آدمه؟

02:09.433 --> 02:11.653
خودشه

02:11.740 --> 02:14.395
منظورم اینه که داری دنبال یه شبح می‌گردی

02:14.482 --> 02:16.919
ما از کجا می‌دونیم اصلاً یه نفوذی وجود داره؟

02:17.006 --> 02:20.052
وقتشه که جریان رو برات شفاف کنیم

02:20.183 --> 02:22.316
باشه

02:22.403 --> 02:25.057
خب، قضیه برمی‌گرده به ماه ژوئن سال پیش که ما تونستیم

02:25.145 --> 02:28.060
یه مأمور اطلاعات خارجی روسیه رو توی ساحل برایتون دستگیر کنیم

02:28.148 --> 02:30.541
اون در ازای کاهش محکومیتش

02:30.628 --> 02:32.804
یه عالمه اطلاعات طبقه‌بندی‌شده رو لو داده بود

02:32.891 --> 02:34.850
که اون اطلاعات هم از دفتر نیویورک درز کرده بود

02:34.937 --> 02:39.376
درز کرده بود به کی؟

02:39.507 --> 02:42.162
همینو داریم سعی می‌کنیم بفهمیم

02:42.249 --> 02:44.076
ولی کانال نفوذ واقعیه

02:44.164 --> 02:45.555
پس چرا شیر خروجی رو پیدا نمی‌کنی؟

02:45.643 --> 02:48.951
چون دارم جاسوس‌ها رو می‌پایم اونا توی این کار خیلی ماهره‌ن

02:49.038 --> 02:50.648
و باید بگم که از این ایده که

02:50.735 --> 02:53.521
به همکارم دروغ بگم خوشم نمیاد
واقعاً؟

02:53.564 --> 02:55.914
مگه این همون یارو نبود که

02:56.001 --> 02:59.179
به کالین گلس می‌گفت یه آدم لاف‌زن متکبر؟
من گفتم

02:59.309 --> 03:02.312
ولی بیل، تو باید کاری کنی

03:02.443 --> 03:04.140
اونا تو رو یکی از خودشون بدونن

03:04.227 --> 03:06.751
باید اون حرف اِس رو از رو دوشت برداری

03:06.882 --> 03:08.840
هر کاری لازمه انجام بده تا اونا

03:08.927 --> 03:11.756
از عنوان رابط اف‌بی‌آی که گردنت آویزونه

03:11.887 --> 03:13.410
بگذرن

03:18.198 --> 03:19.895
خب، در مورد لانگلی یا دی‌سی، خبری نیست؟

03:19.982 --> 03:21.723
از کسی خبری نشده

03:21.810 --> 03:24.334
سکوت حاکمه

03:24.465 --> 03:26.597
صبح بخیر ببخشید دیر کردم

03:26.728 --> 03:29.818
بیل خوشحالم که تونستی بیای
چی شده؟

03:29.905 --> 03:31.515
توی صبحونت تخم‌مرغ خوردی و حالت بد شده؟

03:31.602 --> 03:33.691
مشکل ماشین داشتم مجبور شدم با قطار بیام

03:33.778 --> 03:35.302
البته قطار محلی بود

03:35.389 --> 03:37.781
چاره‌ای نبود
ما یه مشکلی داریم

03:37.869 --> 03:39.915
یه مورد رو توی گزارش روزانه وزارت خارجه علامت زدیم

03:40.002 --> 03:42.613
یه شهروند آمریکایی توی هنگ‌کنگ بازداشت شده

03:42.656 --> 03:45.747
ادی مونتروز مدیر مالی هنگ‌کنگ فایننشال

03:45.834 --> 03:47.966
بازداشت شده و به اتهام نگهداری کوکائین متهم شده

03:48.010 --> 03:49.577
چطور یه آدم مالیاتی که

03:49.620 --> 03:50.752
دستگیر شده میاد توی پرونده ما؟

03:50.795 --> 03:53.537
چون اون واقعاً یه آدم مالیاتی نیست بیل

03:53.624 --> 03:56.453
اون یه مأمور اطلاعاتی
اون یه مأمور نفوذی بسیار جا افتاده‌ی داخلیه

03:56.584 --> 03:58.412
سه سال اخیر رو داشت روی یه عملیات فوق‌العاده

03:58.499 --> 04:01.110
حساس علیه سرقت مالکیت فکری آمریکا کار می‌کرد

04:01.197 --> 04:03.460
یه افسر عملیاتی سیا کوکائین همراهش بوده؟

04:03.547 --> 04:04.809
آره، اونا اینو میگن

04:04.940 --> 04:07.159
ولی این کار یه تله‌ی رایجه برای چینی‌ها

04:07.247 --> 04:08.596
مخصوصاً اگه بهش مشکوک باشن که برای ما کار می‌کنه

04:08.683 --> 04:10.424
پس سازمان امنیت دولتی لو داده ش؟

04:10.511 --> 04:12.034
نه، ما باید از کسی خبری می‌شنیدیم

04:12.164 --> 04:13.470
لانگلی، دی‌سی، پکن

04:13.557 --> 04:15.733
در هر صورت، اون هویت مأمورهای منبع

04:15.820 --> 04:17.082
ما رو تو سراسر چین می‌دونه

04:17.213 --> 04:18.562
پس اگه هویتش تأیید بشه

04:18.649 --> 04:19.868
و شروع کنه به حرف زدن

04:19.954 --> 04:21.435
کل شبکه لو میره

04:21.478 --> 04:22.392
همشون با حکم اعدام روبه‌رو میشن

04:22.479 --> 04:24.525
باید همین الان برش گردونیم خونه

04:24.612 --> 04:26.657
پس قراره چی کار کنیم؟

04:29.834 --> 04:33.055
یه منبع از زمان‌هایی که تو هنگ‌کنگ بودم دارم

04:33.185 --> 04:34.622
یه قاضی رده‌بالاست

04:34.752 --> 04:36.972
با قیمت مناسب چندتا برگه رو امضا می‌کنه

04:37.058 --> 04:39.366
اتهام‌ها هم می‌ریزه
آها درست، به قاضی رشوه بدیم

04:39.453 --> 04:40.149
دقیقاً همون پیشنهادی بود که می‌خواستم بدم

04:40.236 --> 04:42.238
بیل خفه شو

04:42.325 --> 04:43.500
کی قراره اونجا

04:43.587 --> 04:45.241
پول رو تحویل بده؟
اون آدم خیلی محتاطیه

04:45.372 --> 04:46.982
مدتیه از کار کنار کشیده

04:47.069 --> 04:49.550
ولی از قدیم همدیگه رو می‌شناسیم
با من معامله می‌کنه

04:50.942 --> 04:53.380
آه

04:53.467 --> 04:55.251
یعنی خودت می‌خوای بری هنگ‌کنگ؟

04:55.338 --> 04:56.905
نیکی این خیلی ریسکش بالاست

04:57.034 --> 04:58.950
حتماً یه نفر جدید اونجا هست

04:59.037 --> 05:00.952
یه هندلر که بتونه
نیست

05:01.039 --> 05:05.435
اون کاملاً پوشش چندلایه داره

05:05.522 --> 05:09.047
اصلاً خوشم نمیاد که تصمیمم زیر سؤال بره

05:09.134 --> 05:10.919
می‌خوام هرچه زودتر پرواز کنم

05:23.584 --> 05:26.151
باشه، بگو ببینم

05:26.238 --> 05:27.588
چی؟

05:27.675 --> 05:29.894
دلیل واقعی اینکه داری این کارو می‌کنی

05:30.025 --> 05:31.679
چون کلی راه دیگه هم هست

05:31.809 --> 05:34.116
که لازم نباشه خودت حضوری بری چین

05:37.424 --> 05:39.469
من و ادی وقتی تازه از فارم فارغ شده بودیم

05:39.556 --> 05:41.645
با هم تو هنگ‌کنگ مأمور بودیم، اون موقع پشت منو داشت

05:41.732 --> 05:43.778
الان نوبت منه پشتش باشم

05:43.865 --> 05:45.040
همه‌چیز درست میشه

05:47.651 --> 05:51.176
چند روزی تو اداره رو تو اداره رو تو اداره رو دست بگیر

05:51.307 --> 05:53.788
باشه، می‌دونم منصرفت نمی‌کنی، واقعاً هم می‌فهمم

05:53.875 --> 05:56.921
ولی این؟
این راهش نیست نیکی

05:57.008 --> 05:59.097
این نقشه در بهترین حالت نصفه‌نیمه‌ست

05:59.141 --> 06:01.056
حداقل باید با دفتر هنگ‌کنگ هماهنگش کنیم

06:01.143 --> 06:02.623
نه، وقت نداریم

06:02.710 --> 06:05.277
اگه ادی رو بازجویی کنن آدم‌ها می‌میرن

06:05.365 --> 06:07.192
و اگه تو رو بگیرن چی؟

06:07.279 --> 06:08.977
معاون رئیس یه هدف خیلی بزرگه

06:09.064 --> 06:09.978
برای تو اوضاع کاملاً فرق داره

06:10.065 --> 06:11.719
به جیمی ژائو زنگ بزن

06:11.849 --> 06:13.938
وقتی رسیدم یه نفر لازم دارم که پول رو جابه‌جا کنه

06:16.724 --> 06:19.161
مطمئنی درباره این؟
چیزی نداره

06:19.291 --> 06:21.642
من کیف رو میدم به جیمی
اون به هنگ‌کنگ زنگ میزنه

06:21.729 --> 06:23.774
یه نفر اون طرف از حساب خودش پول نقد برمی‌داره

06:23.905 --> 06:25.863
و می‌بره تحویل نیکی میده

06:25.950 --> 06:28.910
خیلی ضدگلوله به نظر میاد
اما؟

06:28.997 --> 06:31.347
اف‌بی‌آی یه نفر تو وزارت دادگستری داره تو بخش مصادره دارایی‌ها

06:31.391 --> 06:32.696
پول رو ثبت می‌کنه و رسید میده

06:32.783 --> 06:33.957
اونم خوب کار می‌کنه
آره

06:34.089 --> 06:35.699
خب شماها دوست دارین یه رد کاغذی بذارین که

06:35.786 --> 06:36.961
از فضا هم دیده بشه ، ولی ما

06:37.048 --> 06:39.703
با آدم‌ها سر و کار داریم بیل، و با اعتماد

06:39.790 --> 06:41.226
جیمی
سلام کالین

06:41.357 --> 06:44.229
بیا بیا
و یه دوست هم آوردی

06:44.360 --> 06:46.188
اون ترجیح میده بهش بگن مراقب

06:46.275 --> 06:47.624
در واقع نه

06:53.543 --> 06:55.415
مثل همیشه؟
نه دقیقاً رفیق

06:55.545 --> 06:57.068
کمتر از ۱۵ ساعت وقت داری تا اون فرود بیاد

06:57.155 --> 07:00.550
باشه
باشه

07:00.681 --> 07:02.160
یادت باشه

07:02.204 --> 07:04.119
توی هنگ‌کنگ همیشه بارونه

07:31.015 --> 07:32.756
خانم؟
هوم؟

07:32.800 --> 07:36.630
چترتون جا موند
اوه

07:36.760 --> 07:37.631
ممنون
آره

07:37.761 --> 07:39.459
نمی‌خواستین اینو از دست بدین

07:39.546 --> 07:41.286
توی هنگ‌کنگ همیشه بارونه

07:43.114 --> 07:44.812
ممنون

08:03.613 --> 08:05.746
مطمئنی کسی تعقیبت نکرد؟
البته

08:05.833 --> 08:08.313
معلم خوبی داشتم

08:08.400 --> 08:11.360
باید موضوع مهمی باشه که آدم‌هاتون تو رو برای مذاکره غیررسمی فرستادن

08:11.447 --> 08:12.753
آره خب، این از اون چیزاییه که

08:12.840 --> 08:16.104
دولت آمریکا نباید دیده بشه داره باهاش سروکار داره

08:16.234 --> 08:19.673
یه شهروند آمریکایی، ادی مونتروز

08:19.716 --> 08:21.979
الان بازداشت شده
خبر دارم

08:22.066 --> 08:24.852
باید بی‌سروصدا از اونجا بیاریمش بیرون

08:31.032 --> 08:32.816
مدارک تا یه ساعت دیگه آماده میشه

08:41.129 --> 08:43.217
حس می‌کنم اصلاً حرکت نمی‌کنیم

08:43.347 --> 08:45.699
داریم حرکت می‌کنیم

08:45.786 --> 08:48.310
میدونی، تمام مدتی که بازداشت بودم

08:48.353 --> 08:49.920
یه لحظه هم از فکرش بیرون نمی‌اومدم

08:50.051 --> 08:52.140
که دیگه هیچ‌وقت خانواده‌مو نمی‌بینم

08:52.270 --> 08:53.271
خیلی زود توی اجرای رقص

08:53.402 --> 08:55.012
دخترت خواهی بود باشه؟

09:09.853 --> 09:11.594
جیمی نصف‌شبه

09:11.725 --> 09:13.596
کالین، اون آدمی که برای

09:13.683 --> 09:14.945
جابه‌جایی پول تو هنگ‌کنگ داشتم
همین الان پلیس گرفتش

09:16.686 --> 09:20.255
آه ، اکی ، بهش اعتماد داری که دهنش رو بسته نگه داره؟

09:20.342 --> 09:21.865
هر معامله‌ای بتونه می‌کنه تا خودش رو نجات بده

09:21.952 --> 09:24.999
متأسفم کالین
دارم این گوشی رو میندازم دور

09:25.086 --> 09:26.261
هر وقت شد میبینمت

09:31.092 --> 09:35.836
آخ آخ لعنتی لعنتی لعنتی لعنتی لعنتی

09:41.276 --> 09:44.061
کالین چی شده؟
با دقت گوش کن

09:44.192 --> 09:46.324
برای پروازت بیشتر از ظرفیت هواپیما بلیت فروخته شده
یه نفر دیگه روی صندلیت نشسته

09:46.411 --> 09:48.413
باید یه پرواز جدید رزرو کنی
فهمیدی؟

09:57.901 --> 10:00.643
ادی نگام کن ، باید

10:00.730 --> 10:02.297
هرچه سریع‌تر غیب بشی

10:02.384 --> 10:03.864
نه نه نه
من ولت نمی‌کنم

10:03.951 --> 10:06.606
ادی آلیس و دخترها بهت نیاز دارن باشه؟

10:06.693 --> 10:09.173
گیت 12سی
خونه میبینمت

10:20.489 --> 10:21.708
بایست

10:21.795 --> 10:23.840
ببخشید ، پیچ رو اشتباه رفتم

10:25.320 --> 10:27.757
همون‌جا وایسا

10:30.412 --> 10:31.718
خانم باید با ما بیاید

10:31.805 --> 10:35.025
چندتا سؤال داریم
باشه

10:44.208 --> 10:45.514
سلام

10:45.645 --> 10:47.951
اسم من هوانگه

10:48.082 --> 10:49.126
من اینجا چی کار می‌کنم؟

10:49.170 --> 10:51.868
پروازمو از دست میدم
اوه فهمیدم

10:51.955 --> 10:53.870
پس اجازه بدید عذرخواهی کنم

10:53.957 --> 10:56.699
احتمالاً یه اشتباهی توی مدارکمون پیش اومده

10:56.786 --> 10:59.136
باشه پس می‌تونم برم

10:59.223 --> 11:00.834
اول چندتا سؤال رو باید جواب بدی

11:00.921 --> 11:02.183
اسمتون چیه؟

11:02.313 --> 11:04.620
نیکول برنارد

11:04.707 --> 11:06.796
اهل کجایید؟

11:06.883 --> 11:09.016
آلنتاون پنسیلوانیا

11:09.059 --> 11:11.583
ولی از طریق فرودگاه جِی اف کِی از نیویورک اومدم اینجا

11:11.627 --> 11:14.630
و وقتی هنگ‌کنگ بودید چه کار کردید؟

11:14.717 --> 11:16.893
به مرکز هنری تای‌کوون رفتم

11:16.980 --> 11:19.200
با تراموا رفتم پیک تاور

11:19.243 --> 11:21.071
خیلی خوب

11:21.158 --> 11:24.335
خب اگر اجازه بدید برم این سوءتفاهم رو برطرف کنم

11:24.422 --> 11:26.598
تا اون موقع براتون چای

11:26.729 --> 11:27.861
و یه سری شیرینی میارن

11:27.948 --> 11:29.253
نه نه لازم نیست

11:29.384 --> 11:32.779
راستش ترجیح میدم فقط پرواز بعدی رو بگیرم

11:32.866 --> 11:34.432
این ممکنه یه کم طول بکشه

11:38.001 --> 11:40.482
حتی خیلی طولانی

11:42.658 --> 11:46.923
باور کنید
خانم نیکی رینارد از سیا

11:47.010 --> 11:49.056
یه نوشیدنی خواهی خواست

11:59.327 --> 12:00.937
متوجه شدم

12:05.072 --> 12:09.032
اون معاون مدیر بود که الان تو ژوهانسبورگه

12:09.076 --> 12:10.947
با اولین پرواز برمی‌گرده

12:11.034 --> 12:14.255
ولی دوباره تأکید کرد که نیکی منتقل میشه

12:14.298 --> 12:18.389
به یه زندان در خاک اصلی چین، مسئله این نیست که آیا منتقل میشه یا نه، مسئله اینه که کِی

12:18.520 --> 12:21.218
معمولاً بعد از دوازده ساعت

12:21.305 --> 12:23.351
او تأیید کرد که اونا ساخته شدن؟
نه به اون لفظ‌ها

12:23.438 --> 12:25.092
مرکز عملیات مخفی این موضوع رو آرام پیش می‌بره

12:25.179 --> 12:27.007
داره اون رو از کانال‌های رسمی مخفی نگه می‌داره

12:27.094 --> 12:30.010
ولی پلیس هنگ‌کنگ کیف‌قاپ جیمی رو دستگیر کرده، پس

12:30.097 --> 12:31.925
اونا کل مدت مراقب بودن

12:34.057 --> 12:36.233
وقتی که اون منتقل شد، بعدش چی؟

12:37.757 --> 12:40.890
واقعا می‌خوای من برات توضیح بدم؟

12:43.937 --> 12:45.634
بهش گفتم

12:45.721 --> 12:49.246
باش، جینا، دیگه چه چیزی میدونیم؟

12:49.333 --> 12:51.422
آره ، امم ، اکی

12:51.509 --> 12:52.989
طبق فهرست مسافران، ادی موفق شد

12:53.076 --> 12:55.165
از گمرک رد بشه و سوار هواپیماش بشه

12:55.252 --> 12:56.993
قبل از اینکه نگهبونا بتونن جلوشو بگیرن

12:57.124 --> 12:59.082
الان توی هواست، ولی نیکی رو از فرودگاه برداشتن

12:59.213 --> 13:01.128
به عنوان تهدید امنیتی احتمالی

13:01.171 --> 13:02.738
در مورد گوشیشم، کاملاً پاک شده

13:02.825 --> 13:05.001
آخرین سیگنالش از

13:05.088 --> 13:06.307
یه پرواز به مقصد بروکسل بوده

13:06.394 --> 13:07.830
گوشی رو ول کرده

13:07.917 --> 13:09.571
باید با لری کریگمن تماس بگیرم

13:11.051 --> 13:13.183
ایده خوبیه، لری کریگمن کیه؟

13:13.270 --> 13:16.447
نماینده وزارت خارجه‌ست، یه آدم خاصه

13:16.534 --> 13:19.276
یه آدم عروسکیه با یه دفتر تلفن بزرگ، ولی الان بهش نیاز دارم

13:19.363 --> 13:21.452
لری می‌تونه ما رو ببره دفتر کنسول کل چین

13:21.539 --> 13:23.846
هر چی می‌تونی درباره کنسول جنرال چن دربیار

13:23.890 --> 13:27.241
آره
باشه، نفس بکش کالین

13:27.328 --> 13:28.677
باید طبق رسمشون رفتار کنیم

13:28.808 --> 13:30.374
بذار یه فرصت داشته باشن که آبروشونو حفظ کنن

13:30.505 --> 13:31.462
میدونی، فقط یه تعارف نشونشون بده

13:31.549 --> 13:32.637
نمی‌خوام تعارف کنم

13:32.724 --> 13:33.595
می‌خوام انگشتشو بشکنم

13:33.682 --> 13:35.945
باشه ببین، من خارج از کشور خدمت کردم

13:36.032 --> 13:38.818
می‌دونم نگرانی برای فرمانده‌ات چه حسی داره

13:38.905 --> 13:41.908
ولی پوشش تو اینجا وزارت خارجه‌ست، نه آژانس

13:41.995 --> 13:45.607
امروز تو یه دیپلماتی، پس دیپلماتیک رفتار کن

13:45.737 --> 13:47.087
من که کت‌وشلوار مسخره رو پوشیدم، مگه نه؟

13:47.130 --> 13:48.523
آره، خیلی هم معلومه چقدر ازش خوشحالی

13:48.610 --> 13:50.264
ببین لری، این یه دیدار دوستانه نیست

13:50.351 --> 13:51.831
اوضاع ممکنه خیلی زشت بشه، و وقتی بشه

13:51.961 --> 13:53.180
باید بدونم پشتمی

13:53.267 --> 13:56.313
ببین، کنسول جنرال چن آدم باهوشیه

13:56.400 --> 13:57.749
و خیلی هم خوشش میاد

13:57.880 --> 13:59.839
بهش بگن دقیقاً چقدر باهوشه

13:59.969 --> 14:03.494
خب اگه باهوشه، آدم‌هامونو برمی‌گردونه

14:03.581 --> 14:04.844
آره حتماً

14:07.063 --> 14:09.805
ما درک می‌کنیم خطاهای اداری و از این جور چیزها اشتباه پیش میاد

14:09.936 --> 14:13.374
ولی ما اینجا نیومدیم که تقصیر گردن کسی بندازیم

14:22.513 --> 14:25.777
کنسول جنرال از درک شما قدردانی می‌کنه

14:25.908 --> 14:27.867
برای همه طرف‌های درگیر بهتره

14:27.954 --> 14:29.433
که این قضیه هرچه سریع‌تر حل بشه

14:29.520 --> 14:31.783
و اونو سوار هواپیما کنیم برگرده

14:47.103 --> 14:49.671
کنسول جنرال میگه روند قضایی

14:49.758 --> 14:50.802
در هنگ‌کنگ مستقله

14:52.326 --> 14:54.328
و نمی‌تونه همینطوری دستور آزادی اونو بده

14:54.415 --> 14:55.982
البته که نه

14:56.069 --> 14:58.636
ولی شما آدم بانفوذی هستین

15:00.682 --> 15:02.205
میگه باید از قانون پیروی کنه

15:02.336 --> 15:03.903
باشه، بیاین چرت‌وپرت رو کنار بذاریم، موافقین؟

15:08.037 --> 15:09.647
این موضوع اصلاً درباره اجرای قانون نیست

15:09.778 --> 15:10.953
بحث اهرم فشاره

15:12.955 --> 15:14.217
فکر کنم همکارم می‌خواست بگه که

15:14.348 --> 15:16.785
شما یه شهروند آمریکایی رو در بازداشت دارین

15:16.872 --> 15:18.700
و این چیزی نیست که ما حاضر باشیم تحملش کنیم

15:18.830 --> 15:21.485
اون می‌دونه من چی گفتم

15:23.835 --> 15:25.489
شما فوق‌لیسانست رو کمبریج خوندی

15:25.620 --> 15:27.187
انگلیسی رو کاملاً می‌فهمی، مگه نه؟

15:30.842 --> 15:34.107
اشکالی نداره، کای

15:34.237 --> 15:37.371
شما ادعا می‌کنین این زن یه شهروند عادیه

15:37.458 --> 15:40.069
ولی ما می‌دونیم عضو سیا‌ست

15:40.200 --> 15:42.811
می‌دونیم اونجا داشت چیکار می‌کرد

15:42.942 --> 15:46.423
و برای این کارها عواقبی وجود داره

15:46.467 --> 15:50.253
اگه یه بلایی سرش بیاد، اگه حتی

15:50.384 --> 15:53.953
یه سرماخوردگی ساده هم بگیره ،ما کنسولگری شما رو از هم می‌پاشیم

15:54.083 --> 15:56.607
و تماشا می‌کنیم که چطور با خاک یکسان میشه

15:56.694 --> 15:58.087
فهمیدی چی میگم؟

15:58.218 --> 16:02.309
برعکس، جلسه تمومه

16:20.631 --> 16:22.633
اونا میدونن؟

16:22.677 --> 16:25.288
می‌دونن

16:25.419 --> 16:26.986
درباره ادی هم می‌دونستن

16:27.073 --> 16:30.815
اونا اهرم فشار دارن

16:30.902 --> 16:33.775
ما هم باید یه اهرم فشار پیدا کنیم
منظورت چیه؟

16:33.905 --> 16:35.255
یکی از جاسوس‌های خودشونو بهشون پس بدیم؟

16:35.298 --> 16:37.779
آره، ولی ما کسی رو بازداشت نداریم

16:37.866 --> 16:40.086
همه‌شونو نه ماه پیش با پکن مبادله کردیم

16:44.351 --> 16:46.701
شاید بتونم یه نفر پیدا کنم که ارزش معامله داشته باشه

16:46.744 --> 16:48.877
یعنی یه افسر اطلاعاتی چینی رو

16:48.964 --> 16:50.139
یه جایی فریز کردی نگه داشتی؟

16:50.270 --> 16:52.315
تو ساختمون ۲۶ فد شنیدم بخش ضدجاسوسی

16:52.446 --> 16:54.796
داشت درباره جاسوسی چین تحقیق می‌کرد

16:54.926 --> 16:57.625
یه جاسوس که اسرار تجاری به ارزش میلیاردها دلار رو لو می‌داده

16:59.975 --> 17:05.372
فکر می‌کنی بدنش به ما؟

17:05.502 --> 17:09.332
راستش هیچ ایده‌ای ندارم
بیل

17:09.376 --> 17:11.247
بیل، من تو این کار آدم‌های زیادی رو از دست دادم

17:11.334 --> 17:12.988
آدم‌هایی که واقعاً برام مهم بودن

17:13.075 --> 17:16.425
باشه؟
نمی‌تونم نیکی رو هم از دست بدم

17:16.512 --> 17:20.343
وقت داره تموم میشه، پس فقط… لطفاً

17:20.430 --> 17:21.736
آره، ببینم چیکار می‌تونم بکنم

17:26.435 --> 17:28.960
ما داریم یه شرکت بیمه‌دوباره‌نویسی رو تو ویلیامزبرگ زیر نظر می‌گیریم

17:29.004 --> 17:30.745
صدها کارمند چینی دارن که با ویزای کاری اومدن

17:30.832 --> 17:33.530
و ممکنه یکی‌شون مدل‌های پیش‌بینی هوا رو

17:33.617 --> 17:36.577
به پکن برگردونه
پیش‌بینی هوا، آره؟

17:36.707 --> 17:38.318
آره، جدیه

17:38.361 --> 17:39.623
ارزشش میلیاردیه

17:39.710 --> 17:41.060
آره، مدل‌های پیش‌بینی… کی فکرشو می‌کرد

17:41.147 --> 17:43.192
خب

17:45.325 --> 17:48.415
من می‌خوام این پرونده رو به ما منتقل کنی

17:48.545 --> 17:51.809
ما، هان؟
خب، نه

17:51.896 --> 17:55.161
هنوز شش ماه از یه تحقیق دو ساله گذشته

17:55.291 --> 17:57.119
تا کیفرخواست خیلی مونده

17:57.163 --> 17:58.860
من نمی‌خوام پرونده تو دادگاه دوام بیاره

17:58.990 --> 18:01.254
یه مهرهٔ چینی باارزش می‌خوام

18:01.384 --> 18:03.734
یه برگ معامله
می‌دونم گیر کردی، درکت می‌کنم

18:03.821 --> 18:06.172
ولی نمی‌تونم به قیمت ضربه زدن

18:06.302 --> 18:08.304
به یه واحد دیگه کمکت کنم

18:08.391 --> 18:10.132
حتی برای جلوگیری از کشته شدن یه نفر؟

18:12.526 --> 18:14.310
خودت گفتی دست از نقش رابط بردارم

18:14.397 --> 18:16.878
و به این آدم‌ها نزدیک بشم، دارم همون کار رو می‌کنم

18:16.921 --> 18:19.315
باور نکن اگه دلیل درست‌وحسابی نبود، ازت نمی‌خواستم

18:21.317 --> 18:24.581
خب، این کار کلی مأمور رو ازت شاکی می‌کنه

18:24.625 --> 18:27.062
آماده‌ای؟

18:27.149 --> 18:29.020
من که برای هیچ‌کدوم اینا آماده نبودم

18:34.461 --> 18:36.811
جاسوس چینی داره هوا رو می‌دزده؟

18:36.898 --> 18:38.813
طبق گفتهٔ ضدجاسوسی اف‌بی‌آی

18:38.900 --> 18:41.642
ببینید، این مدل‌ها حکم یه گوی جادویی

18:41.729 --> 18:43.252
برای اقتصاد جهانی رو دارن

18:43.339 --> 18:45.211
خب معلومه ام اس اس دنبال ایناست

18:45.298 --> 18:47.213
بذار اینطوری بگیم: بحران ۲۰۰۸ جلوش هیچی نیست

18:47.300 --> 18:48.910
اگه چین بازار سهام و اوراق

18:49.040 --> 18:50.564
ما رو کنترل کنه، چون

18:50.651 --> 18:52.348
اون‌ها قبل از ما می‌فهمن چی قراره ارزش پیدا کنه

18:52.435 --> 18:53.915
ضدجاسوسی فقط چند ماهه

18:54.045 --> 18:56.613
رو این شرکت کار می‌کنه
هنوز هویت طرف رو ندارن

18:56.700 --> 18:58.789
آره، ولی ما اونقدری آب استخر رو خالی کردیم

18:58.876 --> 19:02.097
که بدونیم جاسوس چینی‌مون

19:02.184 --> 19:04.578
تو بخش آکتواری طبقهٔ دوازدهمه

19:04.665 --> 19:06.057
آفرین

19:06.145 --> 19:07.363
از اونجایی که زمان خیلی مهمه

19:07.494 --> 19:09.235
باید مخفیانه وارد شرکت بشیم

19:09.365 --> 19:11.193
جاسوس رو پیدا کنیم و با نیکی معامله‌ش کنیم

19:11.280 --> 19:13.064
دقیقاً
این کار دو نفره‌ست

19:13.152 --> 19:14.283
من می‌تونم باهات بیام

19:14.370 --> 19:17.068
جینا، واقعاً ممنونم

19:17.156 --> 19:18.983
ولی با نبودن نیکی، بیشتر از همیشه بهت اینجا احتیاج دارم

19:19.070 --> 19:21.421
باشه؟
اره

19:21.508 --> 19:23.249
باشه، من… من به مدیرعامل زنگ میزنم

19:23.336 --> 19:24.293
تا داستان‌مون رو پشت‌گرمی کنه

19:24.380 --> 19:26.034
عالیه، مرسی

19:26.121 --> 19:27.514
بیل، بیا، نوبت ماست

19:27.644 --> 19:28.819
تو قطعاً تو این کارا تجربه داری

19:28.863 --> 19:30.473
معلومه

19:30.560 --> 19:32.823
بیشتر مأموریت‌های عمیق، شش ماهه… بعضی وقتا یه ساله

19:32.910 --> 19:34.085
خب اگه به شش ماه عادت داری

19:34.216 --> 19:36.000
شصت دقیقه میشه مثل تئاتر شام

19:38.873 --> 19:40.962
شما همون مشاورایی هستین که گفته بودن؟

19:41.092 --> 19:43.094
بازرس بهره‌وری، دقیق‌تر بگیم

19:43.225 --> 19:45.619
آقای نیلام، به‌عنوان مدیر گروه

19:45.706 --> 19:47.621
می‌دونیم وقتی ما رو صدا می‌کنن

19:47.751 --> 19:50.058
اولین چیزی که به ذهن می‌رسه تعدیل نیروئه، ولی

19:50.145 --> 19:51.625
نه، ما فقط اومدیم بررسی کنیم ببینیم همه

19:51.712 --> 19:53.104
درست و کامل دارن زمان و

19:53.192 --> 19:54.367
بازده‌شون رو حداکثر می‌کنن یا نه

19:54.454 --> 19:56.760
هدف ما اینه که بیشترین هماهنگی رو

19:56.847 --> 19:58.197
به مقرون‌به‌صرفه‌ترین شکل ممکن ایجاد کنیم

20:00.547 --> 20:01.939
سلام
سلام

20:01.983 --> 20:04.333
لطفاً بشینید

20:04.420 --> 20:09.077
خب، حالا یه کم درباره خودتون برامون بگید

20:09.164 --> 20:10.861
باشه
اسمم سیموئه

20:10.992 --> 20:12.211
یه ساله اینجا کار می‌کنم

20:12.298 --> 20:14.343
اولین نفری‌ام که میام، آخرین نفری هم که میرم

20:14.474 --> 20:16.867
هیچ مرخصی یا مرخصی استعلاجی نمی‌گیرم

20:16.954 --> 20:19.348
نه دوست‌دختر دارم، نه حواس‌پرتی

20:19.479 --> 20:20.654
قابل توجهه

20:20.784 --> 20:22.351
خیلی، آره

20:22.395 --> 20:24.310
خب من تو بخش خدمات مشتریان کار می‌کنم

20:24.353 --> 20:25.572
برای همین حقوق بالاتری می‌گیرم

20:25.659 --> 20:27.443
بعد وقتی یه اتفاق پرریسک می‌افته

20:27.530 --> 20:29.663
مثل یه حادثه آب‌وهوایی؟
آره دقیقاً

20:29.750 --> 20:32.013
اون موقع بخشی از خسارت رو پرداخت می‌کنم

20:32.100 --> 20:33.797
فقط برای اینکه از مشتری‌ها محافظت کنیم

20:33.928 --> 20:36.800
پس تو این موقعیت کاری، به اطلاعات محرمانه‌ای مثل

20:36.931 --> 20:39.107
مدل‌های پیش‌بینی هوا

20:39.194 --> 20:41.457
دسترسی داری، درسته؟
درسته

20:41.544 --> 20:44.373
من تو بخش مالی‌ام، برای همین خیلی باهاشون آشنا هستم

20:44.460 --> 20:46.941
ولی راستش مدل‌ها تقریباً خودشون کار رو انجام میدن

20:47.028 --> 20:50.466
من فقط یه چرخ‌دنده تو این دستگاه‌ام

20:50.553 --> 20:54.470
پس خودتو اینطوری میبینی، لین؟

20:54.557 --> 20:56.124
همه‌مون نقش خودمون رو بازی می‌کنیم، نه؟

20:56.211 --> 20:58.648
شما چطور ... خودتونو چطور می‌بینید؟

20:58.735 --> 21:00.259
ببخشید؟

21:00.346 --> 21:02.348
خب تصور می‌کنم سخت باشه

21:02.435 --> 21:05.394
اینکه شغل‌تون… ممیز بهره‌وری یا هرچی که هست باشه

21:05.525 --> 21:08.528
حسابرس

21:08.615 --> 21:11.792
الگوریتم‌ها فقط یه بخش از کاریه که انجام میدم

21:11.922 --> 21:15.926
من بیشتر به تئوری پشتشون علاقه دارم

21:16.013 --> 21:19.016
کدوم تئوری؟

21:19.147 --> 21:21.367
هیچی رو به شانس واگذار نکن

21:21.497 --> 21:23.194
باشه

21:23.282 --> 21:25.066
خب فکر کنم فعلاً هرچی لازم داشتیم گرفتیم

21:25.153 --> 21:27.416
ممنون از وقتی که گذاشتی

21:27.460 --> 21:30.637
اگه میشه نفر بعدی رو بفرست داخل

21:30.680 --> 21:32.639
همهٔ آدم‌های این طبقه همین‌ها بودن، نظرت چیه؟

21:32.726 --> 21:34.423
خب انتخاب اول من اینه

21:34.510 --> 21:36.599
لین وو
آره، منم موافقم

21:36.730 --> 21:39.254
تنها کسی بود که از ما سؤال پرسید

21:39.385 --> 21:41.387
کاملا دستت رو خوند ، کاملاً منو خوند

21:41.474 --> 21:42.953
اگه چیزی بوده باشه، لهجهٔ تو یه کم لو رفت

21:43.040 --> 21:44.999
فقط برو دوباره بیارش داخل

21:46.000 --> 21:48.350
جینا، لازم دارم هرچه سریع‌تر

21:48.437 --> 21:50.396
یه گزارش کامل اطلاعاتی برام آماده کنی

21:50.483 --> 21:52.398
با پرونده‌های اف‌بی‌آی هم تطبیق بده

21:52.441 --> 21:55.270
اسمش لین ووئه

21:55.401 --> 21:57.751
آره، اینجا میزشه

21:57.838 --> 22:00.144
پس کجاست؟

22:00.231 --> 22:02.146
یه لحظه پیش همینجا بود

22:02.233 --> 22:05.672
کسی می‌دونه لین وو کجا رفت؟

22:05.802 --> 22:07.195
نه؟
ممنون

22:07.326 --> 22:08.849
هی، چی شده؟

22:08.979 --> 22:10.111
اینجا نیست

22:10.198 --> 22:13.157
حتماً فهمیده ما کی هستیم
باشه

22:13.244 --> 22:15.159
باشه
آسانسورها

22:15.246 --> 22:16.900
باشه

22:18.000 --> 22:25.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

22:27.258 --> 22:28.172
نمی‌تونه زیاد دور شده باشه

22:28.259 --> 22:30.131
من گزارش می‌کنم، یه حلقه محاصره میذاریم

22:30.218 --> 22:31.567
نه

22:31.654 --> 22:34.178
نه، دیگه دیر شده

22:34.222 --> 22:36.093
اون یه جاسوسه
رفته

22:37.791 --> 22:38.574
آه

22:51.195 --> 22:53.284
سلام دوباره، خانم رینارد

22:53.415 --> 22:54.982
اوضاعتون چطوره؟

22:55.112 --> 22:56.505
اون اسم من نیست

22:56.592 --> 22:58.289
قبلاً هم گفتم، اسمم نیکول برنارده

22:58.420 --> 23:00.770
من برای سیا کار نمی‌کنم

23:00.857 --> 23:04.295
شما اشتباه کردید
اشتباه، بله… همونطور که گفتید

23:04.383 --> 23:05.514
ولی فکر کنم الان هر دوتامون می‌دونیم

23:05.558 --> 23:06.950
که اینطور نیست

23:07.081 --> 23:09.562
پس بیاین این نمایش رو کنار بذاریم

23:09.692 --> 23:11.564
می‌بینم که چای‌تون رو نخوردید

23:11.694 --> 23:13.957
حتماً تشنه‌اید
نه

23:14.088 --> 23:16.612
این بایجیوئه

23:16.743 --> 23:19.441
از سورگوم تخمیرشده تقطیر میشه

23:19.528 --> 23:23.010
یه جور پس‌مزهٔ گُلی و میوه‌ای داره

23:24.838 --> 23:26.579
بفرمایید
من مسلمانم

23:26.709 --> 23:27.971
مشروب نمی‌خورم

23:29.582 --> 23:34.848
پس این چیه، جالبه؟

23:38.373 --> 23:41.158
چون خیلی شبیه یه لیوان شرابه

23:41.289 --> 23:44.510
در واقع چندتا لیوان

23:44.597 --> 23:46.076
از این به بعد

23:46.207 --> 23:47.948
بهتره اون‌قدر به من احترام بذارید که فرض کنید

23:48.035 --> 23:50.298
خیلی بیشتر از چیزی که فکر می‌کنید می‌دونم

23:55.172 --> 23:57.348
حالا بنوشید

23:58.828 --> 24:00.526
دیگه تکرار نمی‌کنم

24:18.761 --> 24:20.284
خب حالا چی کار کنیم؟

24:26.595 --> 24:28.989
خبری از لین وو داری؟
نه

24:29.076 --> 24:30.773
گوشیش خاموشه

24:30.904 --> 24:32.558
آخرین سیگنالش هم قبل از اینکه فرار کنه توی دفتر بوده

24:32.645 --> 24:35.822
نه ماهواره چیزی گرفته نه سیستم تشخیص چهره

24:35.909 --> 24:41.610
پیداش می‌کنیم، هر طور شده پیداش می‌کنیم

24:41.654 --> 24:44.221
الان از ساختمان ۲۶ فدرال حسابی دعوام کردن

24:44.308 --> 24:46.485
اولین بارت بود رفتی دفتر مدیر؟

24:46.528 --> 24:48.312
راستش خیلی هم غافلگیر نشدم

24:48.356 --> 24:49.836
خبر خوب اینه که جاسوسشون رو شناسایی کردیم

24:49.923 --> 24:51.577
خبر بد اینه که از دستمون در رفت

24:51.664 --> 24:53.796
آره، اونا هم دقیقاً روی همین قضیه گیر داده بودن

24:53.883 --> 24:57.147
خب تا الان درباره لین وو چی داریم؟

24:57.234 --> 24:59.106
لین وو ۲۹ سالشه، تبعه چینه

24:59.236 --> 25:00.499
تو آمریکا هم هیچ فامیلی نداره

25:00.586 --> 25:01.587
از وقتی ویزای کار گرفته دو ساله که به کشورش برنگشته

25:01.674 --> 25:02.805
حتماً یه آدرسی جایی ثبت شده

25:02.892 --> 25:04.807
تو سوابق کاری

25:04.894 --> 25:06.243
نوشته یه آپارتمان

25:06.330 --> 25:07.941
تو بِد-اِستای داره

25:08.028 --> 25:09.943
خب بریم در خونه‌ش رو بزنیم، موافقی؟

25:10.073 --> 25:11.205
و قبل از اینکه چیزی بگی

25:11.292 --> 25:13.207
می‌دونم، شرایط اضطراریه

25:13.294 --> 25:14.556
حکم جستجو خودش جور میشه

25:19.996 --> 25:21.520
دیگه در زدن معنی نداره

25:21.563 --> 25:23.304
آره خب اینجوری خیلی شیک‌تره

25:28.352 --> 25:30.267
خالیه، همونطور که حدس می‌زدیم

25:30.398 --> 25:32.618
باشه

25:32.705 --> 25:33.880
حالا که اومدیم بد نیست یه نگاهی بندازیم

25:34.010 --> 25:36.578
باشه

25:38.188 --> 25:40.713
هیچ حس و حال شخصی‌ای توش دخیل نیست، نه عکسی، نه هیچی

25:40.800 --> 25:42.541
کاملاً حال و هوای یه جاسوس رو داره

25:42.584 --> 25:45.326
وقتی چیزی برای جمع کردن نداشته باشی، فرار کردن راحت‌تره

25:53.943 --> 25:56.642
عجیبه
به مسواک حتی دست هم نزده

25:56.729 --> 25:57.991
انگار کل اینجا صحنه‌سازی شده

25:58.078 --> 25:59.601
انگار اصلاً اینجا زندگی نمی‌کنه

26:04.475 --> 26:07.391
عطر مردونه

26:07.522 --> 26:08.915
فکر کنم داره با یکی توی

26:09.002 --> 26:10.438
دفتر بیمه اتکایی کار می‌کنه

26:10.525 --> 26:12.005
یعنی چی، برگردیم اداره همه مردها رو جمع کنیم

26:12.135 --> 26:13.833
ببینیم کی بوی گند میده؟

26:13.963 --> 26:15.661
نه نه نه، دقیقاً می‌دونم مقصر کیه

26:15.748 --> 26:19.752
کی؟
کایل نیل هستم

26:19.839 --> 26:21.580
مدیر گروه لین

26:21.667 --> 26:23.625
آره، فکر کنم حسابی تو مشت خودش گرفته‌تش

26:23.756 --> 26:25.932
اگه اینطور باشه ممکنه همین الان هم خونه اون چادر زده باشه

26:25.975 --> 26:28.630
به جینا زنگ می‌زنم ببینیم می‌تونیم آدرسش رو بگیریم

26:28.717 --> 26:30.110
بزن بریم

26:30.197 --> 26:32.982
یه بار دیگه ازت می‌پرسم

26:33.113 --> 26:35.855
ادی مونتروز یکی از آدم‌های تو بود

26:35.898 --> 26:37.683
اینکه اینقدر ازش محافظت می‌کنی یعنی چیزهایی که

26:37.770 --> 26:40.163
میدونه باید خیلی مهم باشه

26:40.250 --> 26:41.600
چی میدونه؟

26:45.778 --> 26:49.433
اصلاً کی چی می‌دونه، هوم؟

26:49.477 --> 26:50.783
یه جور دیگه هم میشه به این قضیه نگاه کرد

26:50.913 --> 26:52.436
هوم

26:52.567 --> 26:55.004
یه مدت توی ایستگاه هنگ‌کنگ خدمت می‌کردی

26:55.091 --> 26:56.963
هوم

26:57.006 --> 27:00.793
چیزی که اون می‌دونه، حتماً تو هم چیزهای مشابهی میدونی

27:00.880 --> 27:03.534
پس ما این اطلاعات رو از تو بیرون می‌کشیم

27:03.622 --> 27:05.101
باشه
من

27:05.188 --> 27:09.236
کل شبکه‌ات رو می‌خوام، هر کسی که کمکت کرده

27:09.323 --> 27:12.631
هر کسی که ازش دزدی کردی

27:12.674 --> 27:15.416
هیچی برای تو ندارم، هوانگ

27:17.592 --> 27:19.725
غرور همیشگی آمریکایی‌ها

27:19.855 --> 27:23.859
نباید میومدی اینجا

27:23.903 --> 27:26.514
وقتی هی توی رده‌ها بالاتر رفتی

27:26.645 --> 27:28.995
همه چیزهایی که یه زمانی میدونستی رو فراموش کردی

27:29.082 --> 27:30.083
و همه نشونه‌ها رو از دست دادی که ما بهت مشکوک شدیم

27:30.213 --> 27:32.912
ولی خب نمی‌تونی یه دختر رو سرِ تلاش کردن سرزنش کنی

27:36.263 --> 27:39.266
عاقلانه‌ ست که بترسی

27:39.396 --> 27:42.399
می‌دونم قراره چه اتفاقی بیفته

27:42.486 --> 27:46.795
و همه دلایلی که باید بترسم رو هم دیدم

27:46.882 --> 27:48.797
ولی حتی اگه همه چیز رو

27:48.884 --> 27:50.016
هم بهت بگم فرقی نمی‌کنه

27:50.103 --> 27:51.670
چون همون لحظه‌ای که از اون در اومدی تو

27:51.757 --> 27:54.107
تصمیمت رو درباره من گرفته بودی

27:56.805 --> 28:00.417
پس هر کاری لازم داری بکن

28:00.461 --> 28:03.246
من نمی‌شکنم

28:05.248 --> 28:08.251
پس اینجا آخر خطه

28:08.382 --> 28:10.601
وقتت تموم شد

28:10.645 --> 28:14.170
یا اسم‌ها رو بهم میدی

28:14.257 --> 28:18.305
یا مجبور میشم منتقلِت کنم به چینگ‌چنگ

28:18.435 --> 28:21.656
جایی که شرایطش اصلاً به این راحتی نیست

28:21.743 --> 28:25.312
و میزبانش هم به این سخاوت نیست

28:29.969 --> 28:32.275
متأسفم که کار به اینجا کشید، خانم رینارد

28:35.235 --> 28:40.327
ولی راستش رو بخوای، کم‌کم ازت خوشم اومده بود

28:44.940 --> 28:46.986
باشه، دارم میام

28:57.300 --> 29:00.390
اوه، سلام

29:00.521 --> 29:01.652
کمکی از دستم برمیاد؟

29:01.740 --> 29:03.002
ببخشید مزاحمتون شد

29:03.045 --> 29:05.004
آقای نیلم ولی چندتا سؤال دیگه هست که می‌خوایم بپرسیم

29:05.091 --> 29:07.615
اگه اجازه بدین بیایم داخل

29:09.835 --> 29:13.664
خب آقای نیلم،به اطلاع ما رسیده که

29:13.795 --> 29:17.103
شما و خانم وو

29:17.190 --> 29:20.628
توی یه رابطه عاشقانه هستین
چی؟

29:20.715 --> 29:22.151
بابا ! این حرفا چیه

29:22.238 --> 29:24.284
ما با تمام کارمندای شما مصاحبه کردیم

29:24.371 --> 29:25.807
یادتونه

29:25.851 --> 29:28.854
انگار اون‌قدرها هم که فکر می‌کنین پنهان‌کار نبودین

29:31.030 --> 29:35.904
اون چیزی نیست که فکر می‌کنین
ما عاشق همیم

29:36.035 --> 29:38.820
خب این تفاوت متأسفانه برای بخش منابع انسانی شما

29:38.907 --> 29:40.735
خیلی مهم نیست

29:40.822 --> 29:43.738
ولی من هیچ‌وقت طرفداری یا چیزی شبیه اون نکردم، قسم می‌خورم

29:43.825 --> 29:45.218
کار، کاره
اما عشق ما

29:47.960 --> 29:50.266
آسمانیه

29:50.397 --> 29:53.443
خب اگه دیدینش، لطفاً بهش بگین

29:53.574 --> 29:55.358
باید باهاش حرف بزنیم

29:55.445 --> 29:58.274
مگه دردسر درست کرده؟

29:58.405 --> 29:59.319
آره

29:59.406 --> 30:02.452
اون تو خطره و شما هم همینطور

30:06.369 --> 30:09.198
آقای نیلم، رابطه شخصی بین کارفرما و کارمند

30:09.285 --> 30:11.505
چیزی نیست که

30:11.592 --> 30:13.768
ما سرسری بگیریم

30:13.855 --> 30:15.901
مخصوصاً وقتی

30:15.988 --> 30:17.772
این رابطه اعلام نشده باشه

30:17.859 --> 30:20.035
پس ادعاهایی با این سطح اهمیت

30:20.122 --> 30:22.255
چیزی هست که باید حتماً پیگیریش کنیم

30:22.385 --> 30:25.388
و ، آه

30:44.843 --> 30:46.496
خب

30:48.585 --> 30:51.545
بهش دستبند بزنید، ببرینش به مخفی‌گاهمون

30:51.632 --> 30:53.199
یه تیم کامل لازم دارین که مراقبش باشن

30:53.286 --> 30:55.157
کجا میری؟

30:55.288 --> 30:56.942
میرم با کنسول‌جنرال جلسه بذارم

30:57.072 --> 30:59.205
ببینیم می‌تونیم یه تبادل زندانی جور کنیم یا نه

30:59.335 --> 31:01.163
اگه نشد چی؟

31:01.250 --> 31:03.165
هنوز به اونجا نرسیدم، بیل

31:09.041 --> 31:10.999
خانم وو برای ما ارزشمنده

31:11.086 --> 31:14.220
ولی تبادلی در این سطح

31:14.307 --> 31:16.091
پکن اجازه‌ش رو نمیده

31:16.178 --> 31:18.702
خب به پکن بگین یا مهره‌شون رو پس بگیرن

31:18.746 --> 31:22.010
یا نگاه کنن چطور جلوی کمیته سنا

31:22.141 --> 31:25.231
و کل مردم آمریکا شهادت میده

31:25.318 --> 31:26.362
ارزششو داره که یه تماس خونه بگیرین، نه

31:26.449 --> 31:28.060
ببینین چی میگن؟

31:44.380 --> 31:47.644
آخرین فرصت

31:47.731 --> 31:51.039
اسم‌ها رو می‌خوام

31:51.126 --> 31:53.824
هیچ اسمی ندارم

31:53.912 --> 31:58.220
خیلی بد شد

32:01.310 --> 32:03.008
موفق باشی

32:13.061 --> 32:15.934
چیزی خنده‌داره؟

32:16.021 --> 32:18.153
اینطوری که فکر می‌کنی پیش نمیره

32:18.284 --> 32:19.459
آدمای من نمیذارن

32:26.379 --> 32:27.641
خب؟

32:27.771 --> 32:29.860
کنسول چِن منتظر جوابشونه

32:29.948 --> 32:32.124
بوروکراسی بزرگه

32:32.211 --> 32:35.388
سطح‌های مختلف تأیید لازم داره، این مسخره‌ست

32:35.475 --> 32:37.346
آدما قراره جونشون رو از دست بدن

32:37.433 --> 32:40.393
چون شما نمی‌تونین این کار رو تموم کنین

32:40.436 --> 32:42.308
ما کار خودمون رو کردیم

32:49.402 --> 32:51.665
حالا شما هم برگردین کار خودتون رو انجام بدین

32:51.795 --> 32:53.580
فکر می‌کنی اولین مردی هستی که یه جفت انبردست کرده تو دهنم؟

33:02.328 --> 33:06.071
نمی‌دونم به سرنوشت اعتقاد داری یا نه خانم رینارد

33:06.158 --> 33:09.248
ولی به نظر میرسه سرنوشت تو هنوز کامل مهر نخورده

33:14.905 --> 33:16.907
مطمئنی مخفی‌گاهتون امنه؟

33:16.995 --> 33:19.388
اسمش روشه، نه؟

33:22.130 --> 33:24.089
بستگی داره کی بخواد مراقبت کنه

33:28.658 --> 33:29.920
تیراندازی شد

33:30.008 --> 33:32.532
همه عقب برید ! عقب نشینی کنید

33:43.847 --> 33:45.458
کسی تیرانداز رو دید؟

33:45.501 --> 33:47.503
نه، دید نداریم
هیچی

33:47.634 --> 33:50.071
کسی چیزی دیده؟
هیچی قربان

33:52.813 --> 33:56.556
نه نه
نه نه نه

33:56.643 --> 33:58.601
لین؟
لین؟

33:58.732 --> 33:59.907
لین؟

34:02.214 --> 34:03.954
نه

34:04.042 --> 34:06.392
لعنتی

34:11.962 --> 34:12.833
باورم نمیشه

34:12.920 --> 34:13.833
نیکی الان توی یه هواپیما با ام اس اس نشسته

34:13.920 --> 34:15.053
و ما هیچی برای معامله نداریم

34:15.139 --> 34:16.228
چیزی که من نمی‌فهمم اینه که

34:16.271 --> 34:18.143
کی لین وو رو هدف گرفت؟

34:18.230 --> 34:19.666
کسی از پکن بود؟

34:19.753 --> 34:21.494
می‌تونم اینو بگم، کنسول‌جنرال از همون اول

34:21.623 --> 34:23.974
هم خیلی از این معامله خوشش نیومده بود

34:24.105 --> 34:25.411
ولی پکن خیلی سریع کارو جلو برد

34:25.498 --> 34:27.935
پس لین وو برای یه نفر اونجا خیلی مهم بوده

34:27.978 --> 34:30.677
و برای یه نفر اینجا یه تهدید بوده

34:30.764 --> 34:33.853
چن تنها آدم دیگه‌ایه که می‌دونست لین دست ماست

34:33.940 --> 34:36.770
ولی بازم توضیح نمیده چرا باید بخواد بکشدش

34:36.857 --> 34:40.513
اگه خودش مسئول هدایتش بوده باشه چی؟

34:40.600 --> 34:42.514
کنسول‌جنرال نیویورک داره تو حیاط خلوت ما

34:42.558 --> 34:44.342
عملیات جاسوسی می‌چرخونه؟
چی، تازه اومده؟

34:44.429 --> 34:45.648
آره

34:45.735 --> 34:47.781
بهترین پوششه
مصونیت دیپلماتیک

34:47.911 --> 34:49.043
دسترسی به مقام‌های چینی

34:49.087 --> 34:50.697
چرا باید عامل خودش رو حذف کنه؟

34:50.784 --> 34:53.351
اطلاعاتی که اون می‌دزدید میلیاردها دلار می‌ارزید

34:53.482 --> 34:55.353
اگه چن به‌جای اینکه بفرستتش برای پکن

34:55.440 --> 34:57.269
داشته می‌فروختتش چی؟

34:57.356 --> 34:58.835
نمی‌تونست ریسک کنه که اون لوَش بده

34:58.879 --> 35:01.577
اینم انگیزه

35:01.664 --> 35:04.189
ما یه برتری تاکتیکی داریم

35:04.319 --> 35:05.538
هیچ‌کس دیگه‌ای نمی‌دونه لین واقعاً مرده

35:05.625 --> 35:07.235
درسته

35:07.366 --> 35:09.455
و اگه چن فکر کنه که از حمله جون سالم به در برده

35:09.542 --> 35:11.935
سعی می‌کنه کارو تموم کنه

35:12.022 --> 35:13.720
پس براش تله می‌ذاریم

35:13.807 --> 35:14.764
می‌ذاریم امتحان کنه

35:14.851 --> 35:17.027
بعد تحویلش میدیم به پکن

35:17.158 --> 35:19.247
خب، این کاریه که می‌کنیم

35:19.334 --> 35:20.988
من و لری میریم پیش کنسول‌جنرال

35:21.075 --> 35:22.816
تا از وضعیت لین بهش خبر بدیم

35:22.946 --> 35:25.166
البته چندتا جزئیات مهم رو هم به نفع خودمون عوض می‌کنیم

35:25.253 --> 35:29.649
آقایون، به لین وو شلیک شده

35:29.736 --> 35:31.607
چی؟

35:31.651 --> 35:33.566
وقتی داشتیم منتقلش می‌کردیم به یه محل امن

35:33.609 --> 35:35.133
یه تک‌تیرانداز بهمون حمله کرد

35:35.220 --> 35:37.483
یه تیر به شونه‌ش خورد
خدای من

35:37.613 --> 35:39.963
آره ولی خبر خوب اینه که هنوز زنده‌ست

35:42.009 --> 35:43.402
بهشون میگم داریم لین رو توی یه مخفیگاه درمان می‌کنیم

35:43.532 --> 35:45.491
جایی که حتی وزارت خارجه هم ازش خبر نداره

35:45.578 --> 35:47.232
و اینکه کاملاً قصد داریم

35:47.319 --> 35:49.059
همه‌چیز رو برای فردا شب آماده کنیم

35:49.190 --> 35:51.801
حرف منو یادتون باشه آقایون این تبادل زندانی

35:51.932 --> 35:53.716
دقیقاً طبق برنامه انجام میشه

35:53.803 --> 35:55.544
دولت آمریکا قرار نیست عقب‌نشینی کنه

35:55.588 --> 35:58.243
مهم نیست کی داره سعی می‌کنه زندانی ما رو ساکت کنه

36:00.506 --> 36:03.161
به آدم‌هامون خبر میدم

36:03.291 --> 36:05.206
وقتی تله آماده شد

36:05.293 --> 36:07.034
پیاده میرم سمت مخفیگاه

36:07.165 --> 36:09.428
امیدوارم چن گول بخوره

36:15.216 --> 36:17.436
اگه دنبالم اومد بیل تو اونجا هستی و

36:17.566 --> 36:19.351
مراقب ضدتعقیب

36:32.407 --> 36:34.192
جینا، تو از بالا حواست هست

36:34.322 --> 36:36.150
به محض اینکه هویت چن رو تأیید کردی

36:36.237 --> 36:37.717
بیل دستگیرش می‌کنه

36:37.804 --> 36:40.807
کالین، گرفتمش ولی نمی‌تونم هویتش رو تأیید کنم

36:40.894 --> 36:43.462
دقیقاً پشت سرته
مسلحه

36:43.549 --> 36:45.028
بیل، حرکت کن

37:05.484 --> 37:06.789
به نظر میاد کار من اینجا تمومه

37:06.833 --> 37:07.703
نه هنوز

37:07.790 --> 37:09.618
دست‌بند بزنیدش

37:15.624 --> 37:18.497
اون چن نیست

37:18.627 --> 37:20.934
کیه پس؟
مترجمشه

37:21.021 --> 37:22.849
کای، درسته؟

37:22.936 --> 37:24.416
بدون عینک یه جور دیگه به نظر میای

37:24.459 --> 37:26.940
می‌دونستم دیپلمات نیستی

37:27.027 --> 37:28.942
آروم باش رفیق

37:29.029 --> 37:31.727
فکر کنم خیلی بیشتر از من باید توضیح بدی

37:31.814 --> 37:37.037
مثلاً اینکه لین وو مرده که برای تو خبر بدیه

37:37.124 --> 37:40.345
ولی برای ما خبر خوبیه چون بالاخره اهرم فشاری که می‌خواستیم رو داریم

37:40.432 --> 37:42.477
ببریدش بالا

38:24.650 --> 38:28.306
دارایی رو نشونم بده

38:33.093 --> 38:34.834
اون کجاست؟
این دیگه چیه؟

38:34.921 --> 38:36.226
واو
هی هی هی

38:36.357 --> 38:38.011
هی هی هی
آروم باشید

38:38.098 --> 38:40.143
اسلحه‌ها پایین

38:48.195 --> 38:49.892
ما لین رو نداریم
اون مرده

38:52.068 --> 38:53.548
چی؟

38:53.635 --> 38:55.158
ولی این مرد کسیه که کشتش

38:57.465 --> 39:01.034
الان توضیح بده

39:01.121 --> 39:02.992
ما می‌دونستیم لین تنها کار نمی‌کرد

39:03.123 --> 39:05.604
یه هندلر از ام اس اس روی زمین کمکش می‌کرد

39:05.734 --> 39:08.737
اطلاعات ما به یه نفر توی کنسولگری شما اشاره می‌کرد

39:08.781 --> 39:12.480
کای لی ، مترجم کنسول

39:12.567 --> 39:14.134
شما هیچ حقی برای بازداشتش ندارید

39:14.221 --> 39:16.266
این جزو توافق ما نبود

39:16.397 --> 39:18.486
درسته
اون بخشش رو می‌سپاریم به پکن

39:18.573 --> 39:20.445
ولی شما می‌خواید این معامله رو انجام بدید

39:32.239 --> 39:35.547
ببینید، کای یه پسر خیلی شیطون بوده

39:35.634 --> 39:39.551
اطلاعات لین رو برداشت و ازش دو نسخه ساخت

39:39.638 --> 39:40.987
یکی رو فرستاد برای پکن

39:41.030 --> 39:42.771
اون یکی رو هم به بالاترین قیمت فروخت

39:42.815 --> 39:44.730
و وقتی کای شنید ما داریم لین رو برمی‌گردونیم

39:44.817 --> 39:45.905
وحشت کرد

39:45.992 --> 39:47.428
می‌دونست بعد از اینکه ام اس اس ازش بازجویی کنه

39:47.515 --> 39:49.387
می‌فهمید شما که چه کارهایی کرده

39:49.474 --> 39:51.040
پس ساکتش کرد

39:53.521 --> 39:55.610
تو برای کشورمون شرم آوردی

40:05.620 --> 40:09.581
ما پیشنهاد معامله شما رو می‌پذیریم

40:34.823 --> 40:37.217
دیگه هیچ‌وقت همچین کاری با من نکن

40:39.393 --> 40:40.786
ادی؟

40:40.873 --> 40:43.092
سالم و سلامت فرود اومد

40:43.179 --> 40:45.051
الان پیش خانواده‌ش خونه‌ست

40:45.138 --> 40:47.053
چطور تو
کار تیمی

40:55.496 --> 40:58.717
خواهش می‌کنم

41:09.423 --> 41:10.903
داری

41:10.946 --> 41:12.600
داری میری خونه؟

41:12.687 --> 41:14.341
برنامه همینه
خیلی خسته‌ام

41:14.428 --> 41:16.038
شب طولانی‌ای بود
آره

41:16.125 --> 41:19.433
آره، یه شب دیگه بود مثل بقیه ی شبا

41:19.520 --> 41:22.392
خب ، بسلامتی

41:22.480 --> 41:24.307
شب بخیر

41:26.614 --> 41:28.007
بیل ، امم

41:28.094 --> 41:29.704
ممنون

41:29.791 --> 41:31.619
آره؟

41:31.750 --> 41:34.579
فقط می‌خواستم بگم

41:34.666 --> 41:37.930
ممنون بابت همه کاری که کردی

41:38.060 --> 41:39.584
اوه

41:39.714 --> 41:44.066
این دفعه واقعاً کارت رو درست انجام دادی

41:47.417 --> 41:50.116
باشه، صبح میبینمت

41:50.159 --> 41:51.596
میبینمت

42:06.698 --> 42:07.960
جوبال؟

42:12.138 --> 42:13.531
آره ، فکر کنم داخلم

42:14.000 --> 42:34.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
