WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:17.024 --> 00:24.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:25.048 --> 00:28.048
‫ترجمه از «امیرعلی»

01:12.354 --> 01:16.792
‫♪ همه‌چیز ♪

01:16.836 --> 01:23.191
‫♪ سرِ جای درستشه ♪

01:23.278 --> 01:27.847
‫♪ دوتا رنگ توی سرمه ♪

01:27.978 --> 01:33.114
‫♪ دوتا رنگ توی سرمه ♪

01:33.244 --> 01:37.640
‫♪ می‌خوای بهم چی بگی؟ ♪

01:37.727 --> 01:44.167
‫♪ می‌خواستی چی بگی؟ ♪

01:52.215 --> 01:54.215
‫« سـیـا »

01:57.137 --> 01:58.487
‫امشب بهم خوش گذشت

01:58.617 --> 01:59.705
‫آره، مگه نه؟

01:59.836 --> 02:01.054
‫- عاشق اون رستورانـم
‫- اوهوم

02:03.492 --> 02:06.277
‫اینجا خونه‌ی منه

02:06.364 --> 02:08.191
‫همه‌اش؟

02:08.279 --> 02:11.152
‫وای، دوست دارم وکیل طلاقت رو ببینم

02:11.239 --> 02:12.892
‫الان حبسه

02:12.979 --> 02:15.199
‫درسته، خوب‌هاشون توی حبس‌ان

02:15.286 --> 02:16.809
‫وای خدا

02:16.896 --> 02:18.594
‫خیلی متأسفم

02:18.637 --> 02:21.249
‫از کاره

02:21.379 --> 02:23.164
‫ازم متنفر نشو

02:23.294 --> 02:24.991
‫بیمارهات ازت سوءاستفاده می‌کنن

02:25.078 --> 02:28.256
‫حقیقتاً باهات موافقم

03:01.724 --> 03:04.509
‫یکی اف‌بی‌آی خبر کرده

03:08.296 --> 03:09.949
‫باشه

03:10.036 --> 03:12.082
‫بذار ببینم چی معلومه

03:21.787 --> 03:23.746
‫پلیس نیویورک که مطلع نشده

03:23.876 --> 03:24.921
‫ورود اجباری هم نبوده

03:25.051 --> 03:26.531
‫این دیگه چه نوع سرقتیه؟

03:26.662 --> 03:27.663
‫مدلِ بی‌سروصداش

03:27.793 --> 03:30.100
‫فوق محرمانه

03:30.187 --> 03:33.321
‫- باشه
‫- حالا چی کار کنیم؟

03:33.408 --> 03:36.106
‫۱۵تا کارمند بیمارستانن،
‫۹تاشون آی‌سی‌یو،

03:36.193 --> 03:37.977
‫خونریزی داخلی، نارسایی اعضای بدن،

03:38.064 --> 03:39.414
‫ولی هیچ صدمه‌ی بیرونی‌ای ندارن

03:39.501 --> 03:40.980
‫هیچ ضربه‌ی محکمی نخوردن

03:41.111 --> 03:42.895
‫ممکنه مثل داستان هاوانا باشه

03:42.982 --> 03:45.985
‫یه جور صلاح انرژیِ متمرکز

03:46.116 --> 03:48.814
‫روی هیچ کارمند دیگه‌ای
‫توی بقیه‌ی طبقات اثر نذاشته

03:48.901 --> 03:50.990
‫یه حمله‌ی هدفمند بوده

03:51.076 --> 03:53.515
‫یکی دنبال چیزی بوده

03:53.602 --> 03:56.431
‫- اصلاً اینجا چی کار می‌کنن؟
‫- نمی‌دونم

03:56.518 --> 03:58.171
‫و باهات شرط می‌بندم که این یارو

03:58.259 --> 04:01.218
‫- قرار نیست بهمون بگه
‫- دیگه قمار نمی‌کنم

04:01.305 --> 04:02.698
‫هی هی، به اون دست نزن

04:02.785 --> 04:04.613
‫- باشه، مشکلی نیست
‫- چرا؟

04:04.700 --> 04:06.634
‫سلام، من جوبال ولنتاین هستم،
‫مأمور ویژه‌ی ارشدِ

04:06.658 --> 04:08.051
‫شعبه عملیاتی نیویورک

04:08.181 --> 04:10.532
‫ایشون مأمور ویژه بیل گودمن هستن

04:10.619 --> 04:11.837
‫شما؟

04:11.968 --> 04:14.710
‫من سرپرست توسعه‌ی دستگاه‌های حساس هستم

04:14.797 --> 04:17.278
‫گفتن اگه مشکلی پیش اومد،
‫باید طبق پروتکل پیش برم

04:17.365 --> 04:18.888
‫به رئیس بخش نگهبانیم گفتم اف‌بی‌آی رو خبر کنه

04:18.975 --> 04:20.778
‫خب، انگار کار درست رو کردی

04:20.802 --> 04:22.151
‫می‌خوای بگی چی شده؟

04:22.239 --> 04:23.806
‫رفتم بیرون یه اسلایس پیتزا بخورم،
‫برگشتم،

04:23.936 --> 04:25.242
‫دیدم افرادم، کل تیمـم...

04:25.329 --> 04:26.330
‫اوهوم

04:26.374 --> 04:28.811
‫دارن از گوش خونریزی می‌کنن

04:28.941 --> 04:31.509
‫وقتی به کل تیمت حمله شد
‫رفتی بیرون اسلایس بزنی؟

04:33.511 --> 04:34.686
‫آره

04:34.773 --> 04:36.558
‫می‌خوام بدونم چرا به این طبقه حمله شده؟

04:36.601 --> 04:40.257
‫ما روی قراردادهای دولتی حساس کار می‌کنیم

04:40.344 --> 04:42.085
‫ارزش میلیاردی دارن

04:42.172 --> 04:43.391
‫پس یه سرقت بوده

04:44.740 --> 04:45.610
‫چی بردن؟

04:45.741 --> 04:47.090
‫واقعاً نمی‌تونم بگم، شرمنده

04:47.220 --> 04:49.658
‫- دیدی گفتم
‫- کمک کن بفهمم

04:49.701 --> 04:51.810
‫فرض بگیریم این یه‌جور حمله‌ی سندرم هاوانا بوده

04:51.834 --> 04:54.097
‫مظنون‌مون چطوری تونسته راحت بیاد تو

04:54.227 --> 04:56.839
‫وقتی به بقیه حمله دست داده؟

04:56.969 --> 04:58.579
‫سوال خیلی خوبیه

04:58.710 --> 05:00.190
‫می‌دونم

05:00.233 --> 05:03.280
‫این رفیقت چشه؟

05:06.327 --> 05:07.328
‫شما کی هستی؟

05:07.415 --> 05:09.417
‫همراه ما نیومدی

05:09.504 --> 05:13.246
‫نه، نه، خودم اومدم. از وزارت دفاع اومدم

05:13.377 --> 05:15.945
‫کسی رو از وزارت دفاع نخواسته بودیم

05:16.032 --> 05:19.209
‫من کسی نیستم که بخوای احضارش کنی

05:19.252 --> 05:20.993
‫هی، به اون دست نزن

05:21.080 --> 05:23.779
‫اینجا صحنه جرمه.
‫کارت شناساییت رو نشونم بده

05:23.866 --> 05:27.348
‫باشه رفیق، ببین،
‫درجه صلاحیت من اونقدری بالاست،

05:27.435 --> 05:30.133
‫که واسه رسیدن بهش نردبون نیازه

05:30.220 --> 05:31.134
‫- واقعاً؟
‫- آره

05:31.221 --> 05:33.179
‫خواهیم دید

05:33.266 --> 05:35.617
‫همینجا منتظر بمون. باشه؟

05:39.142 --> 05:41.013
‫هی، تو می‌دونستی از وزارت دفاع آدم فرستادن؟

05:41.100 --> 05:42.624
‫چی؟ نه. کجا؟

05:42.711 --> 05:43.711
‫اونجاست

05:45.103 --> 05:46.584
‫باید این ساختمون رو مُهر و موم کنیم

05:46.671 --> 05:48.107
‫درها رو قفل کنید!

05:48.194 --> 05:50.458
‫برو! برو پشت در!

05:50.545 --> 05:51.545
‫باشه، کسی نیست

05:51.633 --> 05:52.721
‫من میرم پایین. تو برو بالا

06:26.276 --> 06:27.495
‫با کسی قرار دارم

06:34.284 --> 06:36.460
‫پس اف‌بی‌آی فکر کرده
‫می‌تونه تو این پرونده به جایی برسه

06:36.547 --> 06:39.115
‫چقدر ناامیدکننده

06:39.202 --> 06:41.900
‫تقریباً همه‌چیز همینجوریه

06:41.987 --> 06:44.425
‫نتونستیم اف‌بی‌آی رو واردش نکنیم

06:44.512 --> 06:46.601
‫تا آدمت اومد روی سیستم‌هامون،

06:46.644 --> 06:48.298
‫رئیس نگهبانی شرکت‌شون

06:48.429 --> 06:50.082
‫با پلیس تماس گرفته بود

06:50.213 --> 06:51.736
‫پیداش می‌کنم

06:51.823 --> 06:56.175
‫عاملت، آدریان؟

06:56.305 --> 06:59.744
‫آره، آدریان تورس

06:59.788 --> 07:02.530
‫در ونزوئلا همکار بودیم

07:02.617 --> 07:06.751
‫ابزار تکنولوژیکی میدان‌نبرد رو
‫به اهداف چریکی اصلاح می‌کرد

07:06.795 --> 07:08.710
‫واسه همین وقتی استخراجش کردیم

07:08.753 --> 07:10.015
‫توی یه شرکت پیمانکاری وزارت دفاع قرارش دادیم

07:10.146 --> 07:13.845
‫از این لیزرهای انفجاری علمی‌تخیلی درست می‌کنن

07:13.932 --> 07:16.674
‫تسلیحات انرژی متمرکز

07:16.761 --> 07:19.155
‫بگذریم، فکر کنم یکی‌شون رو روشن کرده

07:19.198 --> 07:20.809
‫و به سمت همکارهاش گرفته

07:20.896 --> 07:23.159
‫تا یه چیزی رو بدزده

07:23.202 --> 07:27.337
‫این شرکته، فقط دستگاه‌های آخرالزمانی درست می‌کنه

07:27.424 --> 07:29.382
‫اوضاع بدیه

07:29.513 --> 07:31.907
‫کاملاً، بله

07:32.037 --> 07:37.565
‫باورم نمی‌شه دارم این رو میگم،
‫ولی یه چاکِ جدید می‌خوام

07:37.695 --> 07:39.349
‫یه رابطِ اف‌بی‌آی؟

07:39.480 --> 07:41.133
‫بدون اجازه‌ی اف‌بی‌آی

07:41.177 --> 07:43.222
‫نمی‌تونیم توی کشور شما فعالیت کنیم

07:43.309 --> 07:44.528
‫چاک بدبخت

07:44.572 --> 07:47.704
‫می‌ذاشت هرکاری دلت می‌خواد بکنی

07:47.792 --> 07:50.621
‫ببین نیکی، یکی رو نیاز دارم، هرکی باشه،

07:50.708 --> 07:52.077
‫تا وقتی که نشان داشته باشه و زنده باشه،

07:52.101 --> 07:53.842
‫ولی باید سریع اقدام کنیم

07:55.583 --> 07:57.106
‫بهترین نیروی مطلقت رو می‌خوام

07:57.193 --> 07:58.890
‫آره خب، دارمش

07:58.977 --> 08:00.413
‫از اون سخت‌کوش‌هاست

08:00.501 --> 08:03.242
‫تا وقتی از یه پرونده سر در بیاره
‫روش کار می‌کنه،

08:03.286 --> 08:05.593
‫مهم نیست چقدر پیچیده باشه

08:05.680 --> 08:09.248
‫- زود خر می‌شه؟
‫- نه، اصلاً

08:09.335 --> 08:12.774
‫آدم من از اون کله‌خراب‌هاست

08:12.817 --> 08:15.559
‫دوست داره تو طرف اشتباهی رانندگی کنه

08:15.603 --> 08:17.300
‫بریتانیاییه. داستانش مفصله

08:17.387 --> 08:18.823
‫صبرکن، بریتانیاییه؟
‫چطوری...

08:18.954 --> 08:20.061
‫آره، اینجا به دنیا اومده و اونجا بزرگ شده

08:20.085 --> 08:23.088
‫ماجرا داره

08:23.219 --> 08:26.309
‫باشه خب، گوش کن، کسی که می‌خوای اینه...

08:26.439 --> 08:28.964
‫دو بار به افغانستان اعزام شده،
‫مدرک حقوقی داره،

08:29.051 --> 08:31.227
‫بالاترین افتخارها رو از دانشگاه میشیگان کسب کرده،

08:31.314 --> 08:33.315
‫بازیکن پرتاب‌کننده‌ی فیکس
‫توی تیم بیسبال دبیرستانش بوده

08:35.186 --> 08:36.406
‫کارنامه‌اش چطوریه؟

08:38.016 --> 08:39.540
‫کاملاً آبی
‫(خودیه)

08:39.627 --> 08:41.671
‫خب...

08:41.759 --> 08:42.759
‫ما که رنگ رو نمی‌بینیم

08:42.804 --> 08:45.633
‫تمام کارهامون خاکستریه

08:45.763 --> 08:47.286
‫درسته

08:55.556 --> 08:58.776
‫بیا تو، بیل

08:58.863 --> 09:00.386
‫بشین

09:00.473 --> 09:01.997
‫می‌ایستم

09:02.084 --> 09:06.654
‫باشه خب، تبریک میگم،
‫انتخاب شدی که به یک گروه ترکیبی

09:06.741 --> 09:09.526
‫سیا-اف‌بی‌آی نخبه بپیوندی

09:09.657 --> 09:11.876
‫- جان؟
‫- قابلی نداشت

09:12.007 --> 09:13.269
‫درخواستی براش نداده بودم

09:13.399 --> 09:14.923
‫اصلاً از اون واحد خبر نداشتم

09:15.053 --> 09:18.056
‫خب، پس دارن کارشون رو درست انجام میدن

09:18.187 --> 09:20.668
‫چرا من؟

09:20.755 --> 09:22.428
‫توی جرایم‌سازمان‌یافته و موادمخدر کار کردی،

09:22.452 --> 09:23.801
‫همه‌کاره‌ای،

09:23.888 --> 09:26.456
‫و برخلاف من، بدون خایمالی کردن

09:26.587 --> 09:29.241
‫اوضاع خوبی داری

09:29.328 --> 09:30.895
‫ممنون، فکر کنم

09:30.982 --> 09:34.246
‫دیدی؟ خیلی تمیز بود.
‫هیچوقت تشکرِ خالی نمی‌کنی

09:34.333 --> 09:36.161
‫این گروه ترکیبی...

09:36.205 --> 09:38.903
‫وضعیت‌های دشواری که دولت آمریکا

09:38.990 --> 09:41.689
‫باید با ظرافت بیشتری باهاشون برخورد کنه،
‫مثل ضدتروریسم

09:41.776 --> 09:43.734
‫و تنش‌های دیپلماتیک و اینجور چیزهایی که می‌دونی

09:43.821 --> 09:46.519
‫این مآموریت تا کِی هست؟

09:46.650 --> 09:48.391
‫معلوم نیست

09:48.478 --> 09:49.740
‫مطمئنم که باعث افتخارته

09:49.871 --> 09:53.048
‫بگیر، آدرس مخفی‌گاهـشون.
‫رمز پشتشـه

09:53.135 --> 09:55.398
‫شماره طبقه نداره

09:55.485 --> 09:58.619
‫من از کجا بدونم؟

10:47.711 --> 10:49.626
‫۸، ۱، ۲، ۴

10:55.284 --> 10:56.938
‫هوم

11:01.029 --> 11:03.161
‫۸، ۱۲؟

11:34.149 --> 11:35.280
‫هوم

11:45.943 --> 11:48.293
‫مأمور ویژه بیل گودمن، کالین گلس هستم

11:48.380 --> 11:50.034
‫تویی

11:50.165 --> 11:51.732
‫انتظار یکی دیگه رو داشتی؟

11:54.647 --> 11:56.519
‫وزارت دفاع، ها؟

11:56.606 --> 11:57.999
‫معلومه که جاسوسی

11:58.042 --> 12:00.044
‫هیچ‌جوره نمی‌شه اف‌بی‌آی رو گول زد، نه؟

12:00.131 --> 12:02.525
‫خیلی‌خب، می‌خوام تمام دستگاه‌های الکترونیک

12:02.612 --> 12:05.049
‫- و اسلحه‌هات رو تحویل بدی، لطفاً
‫- اسلحه‌ام رو نمی‌ذارم

12:05.180 --> 12:07.182
‫چرا، می‌ذاری. گوشیت رو هم می‌ذاری

12:07.269 --> 12:09.184
‫کل دفتر یه فضای امنه

12:09.271 --> 12:12.491
‫نمی‌شه بذاریم هکرها
‫صحبت‌هامون رو بشنویم

12:12.535 --> 12:15.016
‫یالا، کار داریم

12:24.460 --> 12:26.201
‫باشه، از این طرف

12:26.288 --> 12:27.985
‫هر روز این مسخره‌بازی رو انجام میدی؟

12:28.072 --> 12:30.118
‫نه، من از ورودی مهمان نمیام

12:30.248 --> 12:33.034
‫باشه ببین، چطوره اختلاف‌هامون رو

12:33.121 --> 12:35.514
‫کنار بذاریم و فقط روی پرونده کار کنیم؟

12:35.645 --> 12:37.603
‫چطوره، افسر گلس؟

12:37.690 --> 12:39.823
‫کالین هستم. این هم یه پرونده نیست

12:39.910 --> 12:41.303
‫عملیاته

12:41.390 --> 12:45.263
‫نیکی، جینا،

12:45.307 --> 12:47.788
‫ایشون مأمور ویژه بیل گودمن از اف‌بی‌آی هستن

12:47.918 --> 12:49.790
‫راستش تو صحنه‌ی این سرقت باهم آشنا شدیم

12:49.877 --> 12:52.053
‫- از نظر فنی
‫- همون هم حسابه

12:52.140 --> 12:54.533
‫جینا گوجین یه تحلیل‌گر اطلاعات خبره‌ست

12:54.664 --> 12:57.972
‫ایشون هم نیکی رینارده،
‫معاون رئیس دفتر

12:58.015 --> 12:59.712
‫که تازه یه ساله از شغل مأمور عملیات‌های مخفیانه

12:59.800 --> 13:01.802
‫که آدم رو دیوونه می‌کنه، فاصله گرفته

13:01.932 --> 13:04.892
‫از اینکه اینجایی خیلی خوشحالم، بیل

13:04.979 --> 13:08.896
‫خب مسئله‌ی امروزمون دستگاه‌های حساسه

13:08.983 --> 13:11.246
‫اون‌ها تسلیحات نسل‌آینده رو برای نیروهای مسلح

13:11.333 --> 13:13.117
‫و گروه‌های عملیات‌های ویژه طراحی می‌کنن

13:13.204 --> 13:15.119
‫همونطور که می‌دونید،
‫دیشب یه نفر

13:15.206 --> 13:17.382
‫از مغازه‌شون دزدی کرده

13:17.513 --> 13:20.255
‫هرچی که برداشته شده، خطرناک بوده

13:20.342 --> 13:25.390
‫می‌ترسیم یکی از عوامل ما به نام آدریان تورس
‫توی ماجرا نقش داشته باشه

13:25.521 --> 13:28.219
‫اگه اینطور باشه، باید پیش‌دستی کنیم

13:28.306 --> 13:29.960
‫کالین؟

13:30.047 --> 13:32.199
‫آره، من از کانال اضطراری‌مون تماس گرفتم

13:32.223 --> 13:34.573
‫خبری نیست، ولی اگه حس کنه در معرض خطره،
‫پروتکل کاری همینه

13:34.660 --> 13:35.836
‫من از علاف شدن نجات‌تون میدم

13:35.923 --> 13:38.055
‫مشکل اینه، عامل‌تون خیانت کرده

13:38.186 --> 13:39.986
‫تو متخصص کار با عواملی، نه؟

13:40.014 --> 13:42.364
‫نه، ولی استاد رنگ‌آمیزی با شماره هستم

13:43.800 --> 13:46.150
‫بیل، تئوری خودت رو بگو

13:46.281 --> 13:48.196
‫خط زمانیش رو ببینید

13:48.326 --> 13:50.720
‫پنج سال پیش، یه سلاح‌ساز ونزوئلایی

13:50.807 --> 13:55.116
‫شروع می‌کنه به اطلاعات دادن
‫به خوردِ سیا و جلب اعتماد

13:55.203 --> 13:58.859
‫شما استخراجش می‌کنید،
‫یه شغل راحت براش جور می‌کنید

13:58.946 --> 14:00.295
‫که به همون تسلیحاتی دسترسی داره

14:00.382 --> 14:02.297
‫که دیشب ازشون استفاده کرد
‫تا وحشیانه همکارهاش رو از کار بندازه

14:02.384 --> 14:04.516
‫تا ازشون دزدی کنه

14:04.603 --> 14:07.868
‫پس فکر می‌کنی آدریان دوجانبه‌ست؟

14:07.955 --> 14:09.173
‫ثابت کن نیست

14:09.260 --> 14:10.653
‫جون خودش و خانواده‌اش رو

14:10.740 --> 14:12.742
‫توی خطر انداخت که بهمون کمک کنه

14:12.829 --> 14:14.415
‫اولین باری نیست که سازمان‌تون

14:14.439 --> 14:15.788
‫گول یه قصه‌ی غم‌انگیز رو خورده، نه؟

14:15.876 --> 14:18.226
‫کارتلـش وسط روز
‫خواهرش رو اعدام کردن

14:18.313 --> 14:20.228
‫نمایش نبود

14:20.315 --> 14:21.858
‫وقتی آوردمش اینجا،
‫بهترین مهندس‌شون رو از دست داده بودن،

14:21.882 --> 14:23.622
‫اون هم از تمام قوانین پیروی کرده بود

14:23.753 --> 14:26.079
‫فکرِ کی بود که بهش دسترسی به تکنولوژی تسلیحاتی داده بشه؟

14:26.103 --> 14:27.341
‫- اون دوجانبه نیست
‫- از کجا می‌دونی؟

14:27.365 --> 14:28.671
‫می‌دونم دیگه

14:31.630 --> 14:33.652
‫باشه، چطوره غلاف کنیم

14:33.676 --> 14:36.157
‫و روی حقایق تمرکز کنیم؟

14:36.200 --> 14:39.377
‫آدریان از وقتی وارد کشور شده،

14:39.421 --> 14:42.467
‫سروصدایی نداشته

14:42.598 --> 14:46.558
‫نه سفری، نه فعالیت فوق‌برنامه‌ای، نه حیوان خانگی

14:46.645 --> 14:51.650
‫برگرد روی سوابق مالیش، لطفاً

14:51.737 --> 14:53.304
‫بفرما

14:53.391 --> 14:57.743
‫کرایه‌خونه‌ی یه آپارتمان دیگه
‫توی وایت پلینز رو پرداخت می‌کنه

14:57.830 --> 14:59.615
‫که توش یه خط تلفن دیگه هم هست؟

14:59.702 --> 15:02.270
‫گزارشش رو بیار.
‫به کی زنگ زده؟

15:02.357 --> 15:03.836
‫یه شماره به نام بابی پرراست

15:03.967 --> 15:06.230
‫خرده‌کاری می‌کنه،
‫راننده اوبره...

15:09.494 --> 15:13.498
‫عموش هم به جرم پولشویی کارتلی
‫توی لیست تحت‌نظره

15:13.629 --> 15:14.998
‫تا حالا به کسی به نام بابی پررا اشاره نکرده بود

15:15.022 --> 15:16.458
‫نه؟

15:16.501 --> 15:18.590
‫پس عامل‌تون با یکی که روابط کارتلی داره آشناست

15:18.677 --> 15:21.593
‫و کلاً یادش رفته که بگه، ها؟

15:21.680 --> 15:22.788
‫کالین، داری کجا میری؟

15:22.812 --> 15:25.032
‫میرم یه سرنخ رو بررسی کنم

15:25.162 --> 15:26.748
‫می‌خوای به بقیه‌ی کلاس هم بگی؟

15:26.772 --> 15:29.210
‫آره، راستش می‌خوام

15:36.304 --> 15:37.870
‫کالین؟

15:37.958 --> 15:39.307
‫اگه طرف هر دفعه ما از یه مرزی رد بشیم

15:39.394 --> 15:41.831
‫بشاشه به خودش، پس آدمی که می‌خوایم نیست

15:41.918 --> 15:43.026
‫جوبال میگه یکی از بهترین‌هاشونه

15:43.050 --> 15:44.834
‫از اون بچه‌مثبت‌های تمیزه

15:44.921 --> 15:46.270
‫احتمالاً سر ساعت مشخص می‌خوابه

15:46.357 --> 15:49.665
‫خودت گفتی رابط اف‌بی‌آی می‌خوای

15:49.708 --> 15:53.190
‫برات کسی رو جور کردم
‫که اگه بذاری می‌تونه کمکت کنه

15:53.277 --> 15:54.496
‫کمکم کنه؟

15:54.626 --> 15:55.821
‫همه‌اش پنج دقیقه نشده که اومده

15:55.845 --> 15:57.325
‫و من رو به داشتن جاسوس دوجانبه متهم می‌کنه

15:57.368 --> 15:59.414
‫می‌شه غرورت رو وارد ماجرا نکنی؟

15:59.501 --> 16:01.416
‫عاملت رو پیدا کن.
‫این قضیه رو ختم بخیر کن

16:01.503 --> 16:05.072
‫و یادت نره، الان نیازش داری

16:05.159 --> 16:09.467
‫و کالین، کار احمقانه‌ای نکن

16:09.554 --> 16:10.773
‫احمقانه طیف داره

16:17.823 --> 16:19.260
‫الو

16:19.303 --> 16:21.697
‫ایان، بیل هستم

16:21.784 --> 16:23.264
‫به به آقای ۰۰۷

16:23.351 --> 16:25.135
‫اوضاع اون بالا چطوره؟

16:25.222 --> 16:25.962
‫کاملاً جالب

16:26.049 --> 16:27.050
‫یه لطفی بهم بکن

16:27.137 --> 16:28.138
‫روز اول مدرسه‌ست،

16:28.269 --> 16:30.097
‫به همین زودی زنگ زدی که تکالیفت رو برات انجام بدم؟

16:30.140 --> 16:31.968
‫پرونده‌اش چیه؟

16:32.055 --> 16:34.971
‫پرونده نیست. عملیاته، حداقل همین رو بهم گفتن

16:35.102 --> 16:37.887
‫ببین، یه تحقیقات کامل از یه اسم می‌خوام... فوری

16:42.413 --> 16:44.241
‫چه عجب

16:44.328 --> 16:45.728
‫چرا جواب گوشیت رو نمی‌دادی؟

16:45.808 --> 16:47.940
‫دقیقاً واسه همین پروتکل گذاشتیم

16:48.028 --> 16:49.942
‫- دارن تعقیبم می‌کنن
‫- چی؟

16:50.073 --> 16:52.119
‫یکی دنبالمه

16:52.206 --> 16:54.295
‫دو بلوک عقب‌تر.
‫هرجا میرم میاد

16:54.382 --> 16:55.818
‫سریع میرم سریع میاد

16:55.948 --> 16:57.907
‫- ده بلوکی هست که اینجوریه
‫- باشه، باشه، بابی

16:57.994 --> 17:00.562
‫به کمکت نیاز دارم، خب؟ می‌ترسم

17:00.649 --> 17:02.912
‫یه نفس عمیق بکش.
‫دقیق بگو کجایی

17:02.999 --> 17:06.089
‫توی خیابون فولتون، دارم میرم خیابون واتر

17:06.176 --> 17:08.004
‫باشه، پشت خط بمون. دارم میام پیشت

17:08.135 --> 17:10.876
‫خیلی‌خب، تو این بین دقیقاً کاری که میگم رو بکن

17:10.963 --> 17:13.662
‫- هنوز می‌بینیش؟
‫- آره، هنوز هستش

17:13.749 --> 17:15.403
‫باشه، می‌خوام از خیابون رد بشی

17:15.533 --> 17:17.840
‫نه، اون هم اون سمت خیابونه

17:17.927 --> 17:19.667
‫بابی، آروم باش

17:25.587 --> 17:27.196
‫بابی؟

17:27.328 --> 17:29.591
‫هنوز هستی؟ بابی!

17:34.509 --> 17:37.164
‫بابی پررا، دست‌هات رو نشونم بده

17:37.251 --> 17:39.731
‫دست‌هات رو نشونم بده

17:39.818 --> 17:41.211
‫- باشه، پاشو
‫- خواهش می‌کنم

17:41.342 --> 17:44.954
‫خواهش می‌کنم، من کاری نکردم.
‫خواهش می‌کنم

17:45.085 --> 17:46.390
‫اف‌بی‌آی

17:46.521 --> 17:48.871
‫هی هی، بیل بیل، تفنگ رو بیار پایین

17:48.958 --> 17:50.873
‫چیزی که فکر می‌کنی نیست، باشه؟

17:51.003 --> 17:52.657
‫بابی، خوبی؟

17:52.788 --> 17:53.615
‫- آره
‫- آره؟

17:53.702 --> 17:54.746
‫پس می‌شناسیش

17:54.833 --> 17:56.357
‫دیگه درباره‌ی چی دروغ میگی؟

17:56.444 --> 17:58.968
‫صبرکن، همدیگه رو می‌شناسید؟

17:59.055 --> 18:00.752
‫نخیر. اون کیه؟

18:00.839 --> 18:02.058
‫اسلحه!

18:02.145 --> 18:03.320
‫اسلحه، اسلحه، اسلحه!

18:04.974 --> 18:07.890
‫بابی، بابی

18:19.858 --> 18:22.296
‫- پینگ، هستش؟
‫- آره

18:22.383 --> 18:24.254
‫در رو پشت‌مون قفل کن لطفاً

18:24.298 --> 18:26.604
‫- از این طرف، از این طرف
‫- اون کیه؟

18:26.648 --> 18:29.564
‫- پینگ
‫- پینگ کیه؟

18:29.694 --> 18:31.629
‫هر از گاهی که بازار نیست از مغازه‌اش استفاده می‌کنیم

18:31.653 --> 18:33.698
‫از این طرف

18:33.785 --> 18:35.439
‫دکتر روسو

18:35.483 --> 18:36.832
‫چی شده؟

18:36.919 --> 18:39.791
‫یه تیر به شونه‌اش خورد،
‫احتمالاً یه ۹ میلی‌متری بود

18:39.878 --> 18:42.533
‫آره، تمیز از کتف

18:42.620 --> 18:44.753
‫- و ترقوه‌اش خارج شده
‫- خون زیادی از دست داده

18:44.840 --> 18:47.495
‫تو یه دکتر واقعی هستی؟

18:47.625 --> 18:49.323
‫تیم جراحی عملیات ویژه،

18:49.410 --> 18:52.021
‫همین اواخر به کابل اعزام شدم

18:52.108 --> 18:55.720
‫- زنده می‌مونه
‫- خوبه، خوبه

19:00.072 --> 19:01.552
‫می‌خوای بگی قضیه چیه؟

19:01.596 --> 19:03.269
‫چون این یارو بابی،
‫که تظاهر می‌کنی نمی‌شناسیش،

19:03.293 --> 19:04.444
‫باید با مأمور توی بیمارستان باشه

19:04.468 --> 19:05.948
‫انگار همدست

19:06.035 --> 19:06.949
‫یه مأمور دوجانبه‌ست

19:07.036 --> 19:08.951
‫بابی همدست نیست

19:10.866 --> 19:14.957
‫اون... پارتنر تورس‌ـه

19:15.044 --> 19:17.525
‫فرقی نمی‌بینم

19:17.612 --> 19:19.048
‫خیلی واضحه

19:19.135 --> 19:21.529
‫پارتنر رمانتیک تورس‌ـه

19:29.493 --> 19:31.408
‫چی... نیکی، چطوری...

19:31.539 --> 19:33.105
‫چیزی نیست

19:33.236 --> 19:36.457
‫بهش بگو یه دقیقه بهمون وقت بده

19:36.500 --> 19:37.521
‫واقعاً باید روی تیم نگهبانیت کار کنی،

19:37.545 --> 19:39.242
‫سناتور

19:39.329 --> 19:40.635
‫هفته‌ی سازمان مللـه

19:40.722 --> 19:42.985
‫پس هرچی می‌خوای، سریع بگو نیکی

19:43.072 --> 19:45.292
‫ده دقیقه دیگه با ایتالیا نشست دارم

19:45.379 --> 19:49.078
‫گمونم ایتالی اونجاست، ها؟

19:49.209 --> 19:51.123
‫علت حضورم

19:53.038 --> 19:54.886
‫بیا وانمود کنیم یه سرقتی رخ داده
‫که هیچکس قرار نیست

19:54.910 --> 19:56.303
‫صداش رو در بیاره،
‫از یه پیمانکار دفاعی

19:56.346 --> 19:57.869
‫که توی شهر فعالیت نمی‌کنه

19:58.000 --> 19:59.088
‫نیکی، نمی‌تونم چیزی بگم

19:59.219 --> 20:01.612
‫بدتر هم می‌شه

20:01.743 --> 20:06.530
‫بیا وانمود کنیم تو این سرقت یه نرم‌افزار ربوده شده

20:06.661 --> 20:09.446
‫- شوخی می‌کنی
‫- کسی داره می‌خنده؟

20:09.533 --> 20:12.188
‫به نظرت چی رو ممکنه دزدیده باشن؟

20:12.232 --> 20:17.889
‫پس... تسلیحات انرژی متمرکز

20:17.976 --> 20:20.631
‫فرضاً توی حمله‌ی دیشب ازش استفاده شده

20:20.718 --> 20:22.154
‫هوم

20:22.285 --> 20:24.722
‫ده دوازده نفر توی آی‌سی‌یو هستن

20:24.766 --> 20:27.595
‫اگه فقط مغز رو بهم نریزه چی؟

20:27.725 --> 20:29.379
‫اگه نرم‌افزار بتونه یادش بده

20:29.510 --> 20:31.251
‫ماشین‌آلات رو بهم بریزه چی؟

20:31.338 --> 20:32.687
‫- ماشین‌آلات؟
‫- اوهوم

20:32.774 --> 20:35.516
‫ماشین‌ها، هواپیماها؟

20:35.603 --> 20:37.779
‫فکر کنم حرف خود پیمانکار این بود،

20:37.909 --> 20:39.607
‫اگه پرواز کنه، می‌شه کشتش

20:42.740 --> 20:43.780
‫باید بهم می‌گفتی

20:43.828 --> 20:46.396
‫بیل

20:46.440 --> 20:48.529
‫سال‌ها رازشون رو از همه مخفی کردم،

20:48.572 --> 20:50.012
‫از آدم‌های خودم، که فقط اون‌ها

20:50.139 --> 20:52.097
‫و خانواده‌شون در امان باشن

20:52.141 --> 20:54.250
‫واسه چی بیام به تو بگم؟
‫ما اصلاً همدیگه رو نمی‌شناختیم

20:54.274 --> 20:55.884
‫عجب زندگی سعادتمندی بود

20:55.971 --> 20:57.581
‫تو از اولش بهم دروغ گفتی

20:57.625 --> 20:59.366
‫اونوقت تو روراست بودی؟

20:59.453 --> 21:00.821
‫نگفتی دنبال بابی هستی

21:00.845 --> 21:03.021
‫دنبالش نمی‌افتادم اگه ما...

21:03.108 --> 21:04.762
‫این صحبت به جایی نمی‌رسه

21:04.849 --> 21:06.131
‫فقط چون معشوقه‌ان

21:06.155 --> 21:07.374
‫به این معنی نیست که تروریست هم هستن

21:07.461 --> 21:08.916
‫باید روی تی‌شرت چاپش کنی

21:08.940 --> 21:10.464
‫کالین

21:14.381 --> 21:16.992
‫نمی‌دونم آدریان کجاست

21:17.079 --> 21:19.473
‫وارد حالت آشفتگی شده

21:19.560 --> 21:21.170
‫فکر کنم داروهاش رو مصرف نمی‌کنه

21:21.213 --> 21:22.824
‫داروهاش؟

21:22.911 --> 21:24.521
‫اون دوقطبیه

21:24.608 --> 21:28.438
‫وقتی اینجوری می‌شه،
‫همه‌چیز براش تخیلیـه

21:29.309 --> 21:32.007
‫خیلی از دست رفته

21:32.094 --> 21:33.965
‫یعنی چی؟

21:36.838 --> 21:39.754
‫چند هفته بود که دیر می‌اومد خونه،

21:39.841 --> 21:43.801
‫پیام‌های سری می‌فرستاد

21:43.888 --> 21:46.021
‫فکر کردم داره خیانت می‌کنه،
‫واسه همین وقتی خواب بود

21:46.064 --> 21:48.980
‫واتساپش رو چک کردم،

21:49.067 --> 21:52.419
‫و دیدم پیام‌ها رمزی نوشته شدن

21:52.506 --> 21:54.638
‫با گوشیم عکسش رو گرفتم

21:54.682 --> 21:56.858
‫باشه خب، گوشیت کجاست؟

21:56.988 --> 21:59.208
‫انداختمش

21:59.339 --> 22:02.603
‫من برداشتمش

22:02.690 --> 22:04.363
‫می‌دونستم بالأخره به یه دردی می‌خوری

22:04.387 --> 22:05.954
‫بیا، نشونم بده

22:14.484 --> 22:16.834
‫درباره این پیام‌ها ازش پرسیدی؟

22:16.878 --> 22:19.359
‫چند روزه که ندیدمش

22:19.446 --> 22:21.839
‫بعدش دیشب زنگ زد

22:21.926 --> 22:26.366
‫گفت ساعت ۱۱ امشب برم فرودگاه جان اف کندی دیدمش

22:29.543 --> 22:31.936
‫متأسفم

22:32.023 --> 22:34.069
‫هی

22:34.156 --> 22:37.812
‫باشه، بابی باید این رو ببریم، باشه؟

22:37.899 --> 22:43.252
‫به نظرت اگه اون مرده خواست من رو بکشه،

22:43.383 --> 22:44.819
‫یعنی آدریان دیگه مُرده؟

22:44.906 --> 22:47.691
‫هی هی هی، گوش کن،
‫اگه من آدریان رو می‌شناسم،

22:47.822 --> 22:49.626
‫یه موتوری ساده نمی‌تونه

22:49.650 --> 22:52.043
‫اون رو بکشه، خب؟

22:52.130 --> 22:57.005
‫لطفاً، وقتی پیداش کردی...

22:57.092 --> 22:58.372
‫اون نمی‌دونه داره چی کار می‌کنه

23:00.000 --> 23:05.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

23:06.536 --> 23:07.711
‫تورس غیب شده

23:07.842 --> 23:08.842
‫مکانش نامعلومه

23:08.886 --> 23:10.279
‫قصدش نامعلومه

23:10.410 --> 23:12.150
‫چیزی هست که بدونیم؟

23:12.281 --> 23:13.935
‫می‌دونیم داره از کشور فرار می‌کنه

23:14.022 --> 23:15.913
‫آره، با یه سلاح
‫که توی لیست کریسمسی هر تروریستیه

23:15.937 --> 23:17.373
‫درسته

23:17.504 --> 23:19.351
‫می‌تونه به آشناهاش توی کارتل بفروشتش،

23:19.375 --> 23:20.942
‫باهاش هواپیماهای ارتشی رو بزنن

23:21.072 --> 23:22.683
‫اگه دوجانبه شده باشه،

23:22.770 --> 23:24.902
‫ممکنه به ایران بفروشتش که کنترل تنگه هرمز رو به دست بگیرن،

23:24.989 --> 23:26.164
‫به داعش یا کره شمالی

23:26.251 --> 23:29.254
‫فکر نکنم نقشه‌اش این باشه

23:29.341 --> 23:31.605
‫نظرت چیه، تازه‌‍وارد؟

23:31.692 --> 23:33.607
‫عامل قابل اطمینان بوده،

23:33.694 --> 23:35.106
‫ولی الان داروهاش رو مصرف نمی‌کنه

23:35.130 --> 23:36.044
‫و توهمی شده

23:36.131 --> 23:37.437
‫به نظرم دوجانبه شده؟

23:37.567 --> 23:39.526
‫راستش فعلاً به اندازه کافی نمی‌دونم

23:39.613 --> 23:40.973
‫از یه چیز مطمئنیم

23:41.005 --> 23:43.355
‫می‌دونیم ۹۰ دقیقه دیگه قرار کجا باشه

23:43.443 --> 23:45.357
‫رمز واتساپ رو باز کردم،

23:45.445 --> 23:47.316
‫رمزگشای جایگزینیِ ساده بود با کلید چرخشی

23:47.403 --> 23:48.709
‫خوبه. جینا، پیام چی میگه؟

23:48.796 --> 23:52.190
‫درسته. پارکِ ایست ریور، ساعت ۱ ظهر

23:52.277 --> 23:53.975
‫با هرکی که قرار داره دستگیرش کنید

23:54.018 --> 23:55.039
‫بقیه‌اش رو بعداً حل می‌کنیم

23:55.063 --> 23:56.978
‫- حله
‫- حله

24:01.852 --> 24:04.899
‫باشه، اگه چیزی دیدی، قهرمان‌بازی در نیار

24:26.616 --> 24:30.011
‫کلر، آدریان رو می‌بینم

24:30.098 --> 24:32.056
‫جنوب منه، کنار غرفه هات‌داگ‌فروشی

24:32.143 --> 24:33.710
‫با کلاه زمستونی قرمز

24:33.797 --> 24:36.191
‫الان با یه مرد قوی‌هیکل

24:36.321 --> 24:37.714
‫که هودی خاکستری تنشه ارتباط برقرار کرد

24:37.801 --> 24:39.361
‫یه لطفی بکن و فوراً ردیابیش رو فعال کن

24:44.852 --> 24:46.636
‫بیل، موقعیت ساعت ۷

24:46.680 --> 24:48.682
‫آدریان ارتباط برقرار کرده

24:48.725 --> 24:50.510
‫عکسش رو بگیر.
‫ببین می‌تونی طرف مقابل رو شناسایی کنی

24:56.864 --> 24:58.822
‫جینا، می‌تونی شناساییش کنی؟

24:58.909 --> 25:00.041
‫دارم روش کار می‌کنم

25:03.740 --> 25:07.091
‫قاچاقچی سلاح ونزوئلایی خرده‌پا
‫به نام خورخه سانتوس

25:07.178 --> 25:11.661
‫طرف یه جرم دیگه تا حبس ابد بدون احتمال عفو مشروط فاصله داره

25:11.705 --> 25:13.576
‫برنامه چیه دقیقاً؟

25:13.663 --> 25:15.143
‫فکر کردم دستور اینه که دستگیرش کنیم

25:15.186 --> 25:16.884
‫نه، درگیر نمی‌شیم

25:16.971 --> 25:19.495
‫این یارو سانتوس رده پایینه.
‫تعقیبش می‌کنیم

25:19.582 --> 25:21.038
‫شاید بتونه ما رو به هرکسی که

25:21.062 --> 25:24.587
‫پشت این قضیه‌ست برسونه

25:24.674 --> 25:26.763
‫فهمیدی؟ مشکلی پیش نمیاد

25:32.508 --> 25:34.379
‫تفنگ! همه بخوابن

25:34.466 --> 25:35.163
‫بخوابید! بخوابید! بخوابید!

25:35.250 --> 25:37.382
‫بخوابید! بخوابید!

25:37.469 --> 25:39.167
‫بخوابید!

25:39.254 --> 25:41.256
‫خدای من!

25:41.343 --> 25:43.911
‫بیخیال تیرانداز. آدریان رو دریاب

25:44.041 --> 25:45.913
‫آدریان. هی، هی، هی

25:46.043 --> 25:46.957
‫منم. منم

25:47.044 --> 25:48.829
‫کالین؟

25:48.916 --> 25:50.458
‫تیرانداز داره با یه موتور دوکاتی قرمز
‫در خیابان دوور به سمت غرب فرار می‌کنه

25:50.482 --> 25:51.962
‫- حافظه کجاست؟
‫- چی؟

25:52.049 --> 25:54.530
‫- حافظه کجاست؟
‫- اون بردش

25:54.617 --> 25:56.750
‫عجب ریخت‌وپاشی شد

25:56.837 --> 25:59.100
‫باشه، سانتوس ردیابی می‌شه.
‫ردش رو می‌زنم

25:59.187 --> 26:01.972
‫پیش آدریان بمون. جینا؟

26:02.059 --> 26:03.626
‫برو. برو

26:03.757 --> 26:05.597
‫جنوبت، به سمت غرب به طرف خیابان واتر میره

26:09.284 --> 26:13.288
‫کالین، مراقب باش

26:13.375 --> 26:15.290
‫درست جلوته

26:26.301 --> 26:28.216
‫سانتوس مُرده

26:28.346 --> 26:31.872
‫هرکی که هست، می‌خواد ردش رو بپوشونه

26:31.959 --> 26:35.615
‫حافظه رو هم بردن

26:42.883 --> 26:43.947
‫با دستبند به شوفاژ حموم وصله

26:43.971 --> 26:45.102
‫حقوقش رو براش می‌خونم

26:45.189 --> 26:46.713
‫چی؟ اون دستگیر نشده، بیل

26:46.800 --> 26:48.671
‫ما توی آمریکا این کار رو با مردم نمی‌کنیم

26:48.758 --> 26:50.281
‫اف‌بی‌آی از قانون اساسی پیروی می‌کنه

26:50.368 --> 26:51.718
‫- منم همینطور
‫- شروع شد

26:51.761 --> 26:53.154
‫از روش کاری من خوشت نمیاد

26:53.197 --> 26:54.546
‫من وظیفه دارم که پایبند به قانون باشم

26:54.634 --> 26:55.983
‫سوگند خوردم. تو چی؟

26:56.026 --> 26:57.332
‫واسه من جانماز آب نکش

26:57.419 --> 26:58.333
‫وقتی توی پارک تِر زدی

26:58.420 --> 26:59.658
‫دستِ بالا داشتنت رو به فنا دادی

26:59.682 --> 27:02.119
‫من تر زدم؟
‫تو از دستورات پیروی نکردی

27:02.206 --> 27:04.905
‫اون تیراندازه به محض اینکه دیدت
‫فهمید مأمور اف‌بی‌آی هستی

27:08.996 --> 27:12.477
‫باشه، احتمالاً داروهاش دیگه جواب دادن

27:12.564 --> 27:15.480
‫- می‌خوام از عاملم سوال بپرسم
‫- عاملت؟

27:15.611 --> 27:17.051
‫منظورت همونیه که مسبب این ماجراها شد؟

27:17.178 --> 27:19.199
‫اگه قرار نیست به هیچکدوم از حرف‌هام گوش کنی،

27:19.223 --> 27:22.096
‫اصلاً چرا گفتی من...

27:25.012 --> 27:28.972
‫بالأخره دوزاریت افتاد.
‫خیلی طولش دادی

27:29.016 --> 27:30.452
‫فقط به من و سپرم نیاز داری

27:30.539 --> 27:31.627
‫که تو خاک آمریکا فعالیت کنی

27:31.714 --> 27:33.237
‫درسته؟ فقط یه ابزارم برات؟

27:33.281 --> 27:35.718
‫آره، درسته

27:35.805 --> 27:37.589
‫می‌خوام به صورت محلی کار کنی

27:37.677 --> 27:39.591
‫این هم عملیات منه، نه پرونده‌ی تو

27:39.679 --> 27:42.725
‫پس اگه باهاش مشکل داری، در اونجاست

27:43.944 --> 27:47.208
‫ولی پرونده‌ات رو خوندم، بیل...

27:47.251 --> 27:48.992
‫و راستش فکر می‌کنم که بهتر از خودت

27:49.036 --> 27:51.473
‫از عقیده‌ات باخبرم

27:51.560 --> 27:52.996
‫معلومه ته دلت،

27:53.083 --> 27:55.869
‫حاضری جون بدی تا کارِ من رو بکنی

27:55.999 --> 27:59.524
‫یه زندگی اف‌بی‌آی‌ایِ سیاه و سفید داشتی،

27:59.611 --> 28:01.875
‫ولی می‌دونی چرنده

28:01.962 --> 28:03.766
‫می‌دونی مشکلات واقعی دنیا

28:03.790 --> 28:06.488
‫اینجا حل می‌شن، توی منطقه‌ی خاکستری

28:10.013 --> 28:11.972
‫ببین، می‌تونم ۱۰ دقیقه‌ای بگم

28:12.059 --> 28:15.062
‫یه مأمور نفهم بیاد جات،
‫پس یا همراه شو یا نشو،

28:15.192 --> 28:16.846
‫ولی همین الان تصمیمت رو بگیر

28:16.933 --> 28:18.892
‫چون من یه کاری دارم

28:19.022 --> 28:21.285
‫اف‌بی‌آی پرونده‌ها رو می‌بنده

28:21.416 --> 28:23.113
‫ما دنیا رو امن نگه می‌داریم

28:29.032 --> 28:31.295
‫پس اینجوری جواب اعتمادم رو میدی، آره؟

28:31.339 --> 28:32.925
‫به قدر کافی واسه این کشور زحمت نکشیدم؟

28:32.949 --> 28:34.469
‫- بگیر بشین
‫- به قدر کافی ریسک نکردم؟

28:34.516 --> 28:35.996
‫- بگیر بشین
‫- کالین

28:40.478 --> 28:42.543
‫می‌خواستی یه ابرسلاح ساخت آمریکا رو

28:42.567 --> 28:44.134
‫به بالاترین پیشنهاد بفروشی

28:44.265 --> 28:46.571
‫من ۱۰ سال عمرم رو صرف ساخت سلاح

28:46.658 --> 28:48.922
‫واسه کشتن مردم کردم،
‫وقتی هم وارد این کشور شدم،

28:49.009 --> 28:50.729
‫به خودم قول دادم هرکاری بکنم

28:50.793 --> 28:52.073
‫تا از مردم محافظت کنم

28:52.099 --> 28:53.699
‫پس نه، اصلاً قرار نبود سلاح باشه

28:53.796 --> 28:55.755
‫واسه دفاع طراحیش کردم

28:55.842 --> 28:57.887
‫ولی کالین، ازم گرفتنش،

28:57.931 --> 28:59.367
‫من هم قصد دارم آزادش کنم

28:59.497 --> 29:00.779
‫تند نرو ببینم، آدریان. کی بردتش؟

29:00.803 --> 29:03.240
‫کارفرمات، دستگاه‌های حساس؟

29:03.371 --> 29:05.068
‫آره

29:05.155 --> 29:09.072
‫گوش کنید، من نرم‌افزاری رو نوشتم

29:09.116 --> 29:12.249
‫که می‌تونه فرکانس‌های

29:12.336 --> 29:13.903
‫حملات انرژی متمرکز رو شناسایی و مختل کنه

29:14.034 --> 29:16.732
‫انجامش دادم تا هواپیماها

29:16.863 --> 29:19.648
‫و قایق‌ها و سربازان آمریکا
‫در امان باشن

29:19.691 --> 29:21.345
‫اون‌ها مسلحـش کردن

29:21.432 --> 29:22.583
‫فقط می‌خواستم افشاشون کنم

29:22.607 --> 29:24.305
‫افشاشون کنی؟

29:24.348 --> 29:25.785
‫خواهشاً نگو که

29:25.872 --> 29:27.264
‫می‌خواستی لوشون بدی

29:27.351 --> 29:30.615
‫اون مردی که توی پارک بود، بهت چی گفت؟

29:30.702 --> 29:32.792
‫واسه یه خبرنگار کار می‌کنه،

29:32.922 --> 29:35.142
‫نویسنده‌ایه که صنعت دفاعی رو پوشش میده

29:35.272 --> 29:37.274
‫اون...

29:39.581 --> 29:43.498
‫توی یه بار باهم گرم صحبت شدیم

29:43.585 --> 29:45.021
‫آدریان، تو یه هدف بودی

29:45.108 --> 29:46.327
‫- نه
‫- آره

29:46.414 --> 29:47.783
‫- کالین، نه، نه، نه
‫- آره. نه، بودی

29:47.807 --> 29:48.914
‫اگه هم داروهات رو مصرف می‌کردی،

29:48.938 --> 29:51.158
‫خودت می‌فهمیدی

29:51.245 --> 29:52.507
‫اون خبرنگار نبود

29:52.594 --> 29:54.726
‫طرف قاچاقچی سلاح بوده، الان هم مُرده

29:54.814 --> 29:56.008
‫حتماً آدم‌های خودش کشتنش

29:56.032 --> 29:58.208
‫بعد از اینکه خواستن بابی رو بکشن

30:01.864 --> 30:04.214
‫- حال بابی خوبه؟
‫- آره

30:04.345 --> 30:08.131
‫کالین، بابی خوبه؟

30:08.218 --> 30:11.308
‫آره

30:11.439 --> 30:13.745
‫ولی می‌خواستن حذفش کنن
‫تا رد خودشون رو بپوشونـن،

30:13.833 --> 30:16.183
‫می‌خواستن من رو هم بکشن

30:16.270 --> 30:19.751
‫آدریان، مردی که توی پارک بود، اسمش رو نیاز داریم

30:19.795 --> 30:22.363
‫واسه کی کار می‌کنه؟

30:22.406 --> 30:24.321
‫ساموئل آسِوِدو، می‌تونی سرچش کنی

30:24.452 --> 30:26.628
‫وبسایت داره

30:32.025 --> 30:34.244
‫خودشه؟

30:34.375 --> 30:36.899
‫آره خودشه

30:37.030 --> 30:39.728
‫خب، هِی بهتر و بهتر می‌شه، نه؟

30:39.771 --> 30:41.425
‫می‌شناسمش

30:41.512 --> 30:42.557
‫اسمش سال اوبرگانـه،

30:42.644 --> 30:44.776
‫اون هم یه قاچاقچی سلاحه

30:44.864 --> 30:47.257
‫که خدا می‌دونه توی چندتا کشور تحت‌تعقیبه

30:47.344 --> 30:48.824
‫آره، قبلاً از این حیله استفاده کرده،

30:48.911 --> 30:51.131
‫خودش رو جای خبرنگار جا زده
‫که به اهدافش نزدیک بشه

30:51.218 --> 30:54.569
‫می‌دونی الان کجاست؟

30:54.656 --> 30:58.486
‫باشه، خیلی‌خب، تو اینجا بمون

30:58.573 --> 30:59.879
‫مراقبش باش

30:59.966 --> 31:01.837
‫باید برم دیدن یه منبع،

31:01.924 --> 31:04.622
‫سعی کنم چیزی که خرابش کردی رو درست کنم

31:19.637 --> 31:22.902
‫بازنشستگی بهت میاد

31:22.989 --> 31:25.382
‫هیچوقت کامل نزدم بیرون

31:25.469 --> 31:28.603
‫فقط ایمیل‌های بازگشت به اداره رو نادیده می‌گیرم

31:35.436 --> 31:37.917
‫می‌دونی، توی ونزوئلا لو رفتم

31:40.006 --> 31:41.659
‫به عنوان یه عامل آمریکایی،

31:41.746 --> 31:43.159
‫کارتل داشت می‌اومد من رو بکشه،

31:43.183 --> 31:47.361
‫و تونستن خواهرم رو بکشن

31:50.059 --> 31:53.889
‫متأسفم

31:53.976 --> 31:56.152
‫سیا کل عملیات رو جمع کرد،

31:56.283 --> 32:00.940
‫کالین هم قرار بود
‫با یه هواپیما برگرده خونه،

32:01.070 --> 32:05.857
‫ولی به جاش من و بابی رو
‫توی یه جیپ مخفی کرد

32:05.945 --> 32:08.295
‫و ۱۰ ساعت تا لا گویرا رانندگی کرد

32:08.338 --> 32:11.124
‫و بعد ما رو قاچاقی سوار یه کشتی کرد

32:11.167 --> 32:15.128
‫۱۰ ساعت با کالین بودن خودش مجازات کافی‌ایه

32:15.215 --> 32:16.912
‫به سمت‌مون تیراندازی کردن

32:16.999 --> 32:18.479
‫با گلوله توی شونه‌اش رانندگی کرد

32:18.522 --> 32:21.525
‫و تا وقتی جامون امن نبود توقف نکرد

32:24.659 --> 32:28.924
‫اون یه قلدر و یه دروغگوئه

32:32.841 --> 32:34.930
‫تا حالا مردی بزرگتر از اون ندیدم

32:40.805 --> 32:44.026
‫این رو به عنوان دستمزد یابنده حساب کن

32:44.113 --> 32:45.767
‫بابت چیزی که مطمئنم خودت می‌دونی

32:58.040 --> 33:00.216
‫چطور می‌دونستی دنبال این می‌گردم؟

33:00.303 --> 33:03.045
‫تو چطور می‌دونستی سال ۲۰۱۹ کیِ‌یف بودم؟

33:05.004 --> 33:08.442
‫باشه، حالا بگو چی می‌دونی

33:08.529 --> 33:12.620
‫اوبرگان یه چیز بزرگ گیر آورده، ارزشمند

33:12.707 --> 33:15.057
‫یه سری از مشتری‌های قدیمیم می‌خواستنش

33:15.188 --> 33:17.668
‫حیف شد دیگه توی این معاملات واسطه‌گری نمی‌کنم

33:17.755 --> 33:20.715
‫یه سلاح انرژی متمرکز؟

33:20.845 --> 33:24.197
‫هایپرسونیک، تکنولوژی آینده

33:24.327 --> 33:27.374
‫ولی به مانع خورده بود

33:27.504 --> 33:29.680
‫آره، تا همین اواخر فقط سخت‌افزارش رو داشت

33:29.767 --> 33:31.856
‫و نه نرم‌افزارش

33:31.943 --> 33:33.771
‫پس چیش رو کم داری؟

33:35.686 --> 33:38.689
‫اوه

33:38.776 --> 33:41.388
‫تو نمی‌دونی

33:41.475 --> 33:44.826
‫چی رو نمی‌دونم، سونیا؟

33:44.956 --> 33:47.176
‫اوبرگان به مزایده گذاشتتش

33:49.396 --> 33:53.530
‫ولی قبلش می‌خواد امروز قابلیت سلاح رو

33:53.617 --> 33:57.578
‫توی نیویورک سیتی به نمایش بذاره

34:22.124 --> 34:23.449
‫شاید دیوانه‌وارترین ایده‌ای باشه

34:23.473 --> 34:25.147
‫که تا حالا بهم گفتی،
‫که واسه خودش نوبره

34:25.171 --> 34:28.348
‫- ممنون
‫- همه‌اش ایده‌ی اون بود

34:28.435 --> 34:29.653
‫ولی پایه‌ام

34:32.133 --> 34:34.484
‫نقشه اینه که یه بالگرد رو بالای ایست ریور قرار بدیم

34:34.571 --> 34:36.878
‫تا سال اوبرگان با یه سلاح صوتی

34:36.965 --> 34:39.098
‫از آسمون منهدمش کنه؟

34:39.185 --> 34:40.838
‫خلاصه‌اش می‌شه همین، آره

34:40.925 --> 34:42.927
‫چطوره ترافیک هوایی رو خلوت کنیم

34:43.014 --> 34:44.320
‫تا سال اوبرگان رو پیدا کنیم؟

34:44.407 --> 34:45.967
‫اوبرگان به خریدارها گفته که ساعت ۴ عصر

34:46.061 --> 34:47.715
‫آسمون بالای ایست ریور رو تماشا کنن

34:47.802 --> 34:49.151
‫از طرف منبعم فهمیدم

34:49.238 --> 34:50.346
‫اگه بهشون هدف ندیم،
‫پنجره‌ی زمانی رو از دست میدیم

34:50.370 --> 34:51.370
‫سلاح رو از دست میدیم

34:51.414 --> 34:53.546
‫اون موقع ساعت شلوغی شهره،

34:53.633 --> 34:56.680
‫هزاران سیگنال هست...
‫رادیویی، تلفنی، میکروویوی،

34:56.767 --> 34:58.378
‫همه‌جا تداخل هست

34:58.465 --> 35:00.075
‫آدریان تورس این نرم‌افزار رو طراحی کرده،

35:00.162 --> 35:01.337
‫امضاش رو می‌شناسه

35:01.424 --> 35:03.165
‫میگه می‌تونه چند ثانیه‌ای جاش رو پیدا کنه

35:03.252 --> 35:05.602
‫گودمن، تو امروز صبح می‌خواستی طرف رو دستگیر کنی

35:05.689 --> 35:07.648
‫حالا حاضری واسه این عامل
‫جون مردم رو وسط بذاری

35:07.778 --> 35:09.737
‫آره. به تورس اعتماد دارم

35:09.867 --> 35:11.956
‫چرا؟

35:12.043 --> 35:15.134
‫دانشی که توی این پرو... عملیات جمع کردم

35:15.221 --> 35:17.832
‫تازه غریزه‌ام میگه

35:17.919 --> 35:20.226
‫توی اف‌بی‌آی طبق غریزه پیش میرن؟

35:20.313 --> 35:22.880
‫نه خیلی، ولی امروز دارم کلی کار جدید رو امتحان می‌کنم

35:29.060 --> 35:30.888
‫رفیق خلبانت، آماده‌ست؟

35:30.975 --> 35:32.238
‫از زمان کوانتیکو می‌شناسمش

35:32.368 --> 35:33.587
‫می‌تونیم بهش اعتماد کنیم

35:38.766 --> 35:41.334
‫به نظرت این کار واقعاً جواب میده؟

35:41.464 --> 35:44.467
‫هیچوقت این رو نگفتم.
‫گفتم امیدوارم که جواب بده

35:44.598 --> 35:45.903
‫وقتی توی هوا بودی،

35:46.034 --> 35:47.664
‫باید با کالین پشت بی‌سیم باشی. حالا...

35:47.688 --> 35:51.518
‫هی، قصد توهین ندارم،
‫ولی چرا باید بهش اعتماد کنم؟

35:51.605 --> 35:55.130
‫چون من ازت می‌خوام

35:55.261 --> 35:57.915
‫باشه، این عجیب‌ترین عملیاتیه
‫که تا حالا شنیدم

35:58.002 --> 36:00.091
‫خیلی ممنون، چارلی

36:00.179 --> 36:02.355
‫این رو به عنوان تعریف می‌پذیرم

36:02.442 --> 36:05.358
‫هلی‌کوپتر ۲۸۷۴ هتل سیرا

36:05.445 --> 36:07.360
‫درخواست اجازه‌ی پرواز دارم

36:07.447 --> 36:09.449
‫پس وقتی سلاح در حال فعالیت باشه،

36:09.536 --> 36:11.166
‫به نظرت ۶۰ ثانیه طول می‌کشه
‫که بالگرد از کار بیفته؟

36:11.190 --> 36:13.322
‫آره، ۶۰ ثانیه، ممکنه کمتر باشه

36:13.409 --> 36:16.238
‫همه‌چیز به مشخصات پرتو داره

36:16.325 --> 36:18.458
‫۶۰ ثانیه، شاید کمتر.
‫شنیدی بیل؟

36:18.501 --> 36:19.739
‫هی، گفتم که انجامش میدیم

36:19.763 --> 36:21.678
‫پس انجام میدیم

36:27.336 --> 36:28.729
‫باشه دوستان، اوضاع چطوره؟

36:28.859 --> 36:31.297
‫سمت شرقی برج خبری نیست

36:31.384 --> 36:34.474
‫می‌تونیم روی رودخونه به سمت شرق بریم

36:34.561 --> 36:37.303
‫باشه خب، خدا به همراهت

36:39.566 --> 36:41.829
‫باشه، بالگرد بلند شده

36:41.916 --> 36:44.223
‫- خبری نیست؟
‫- نه، هیچی

36:44.266 --> 36:45.833
‫لعنتی

36:45.920 --> 36:47.360
‫کالین، تو شعاع ۶ بلوکی شمال و جنوب هلی‌کوپتر

36:47.487 --> 36:49.073
‫توی هر ساختمونی آدم گذاشتم

36:49.097 --> 36:50.533
‫- خبری از سال اوبرگان نیست
‫- زودباش

37:08.638 --> 37:10.161
‫زدنـمون

37:10.249 --> 37:12.163
‫کنترل پرواز و مسیریابی رو از دست دادم

37:12.251 --> 37:14.078
‫تیم زمینی آماده‌ی پاسخ دادنه

37:14.165 --> 37:16.385
‫فقط بالگرد رو بالا نگه دار.
‫ما از کار می‌اندازیمش

37:16.472 --> 37:17.865
‫سریع انجامش بدید

37:17.952 --> 37:20.389
‫موتور داره از کار می‌افته و داریم تجهیزات هیدرولیکی رو از دست میدیم

37:22.086 --> 37:25.612
‫پهپاد یه مورد پیدا کرده. الان دارم می‌گردم

37:25.699 --> 37:26.961
‫پیداش کردم

37:27.091 --> 37:28.721
‫کالین، سه بلوک جنوبت قرار داره، شاید کمتر

37:28.745 --> 37:30.965
‫فعلاً نتونستیم محل دقیقش رو پیدا کنیم

37:31.008 --> 37:32.140
‫خب، امکان نداره

37:32.183 --> 37:33.750
‫اف‌بی‌آی قبلاً اونجا رو گشته

37:33.794 --> 37:35.752
‫تیم زمینی، گزارش بده.
‫زمان حدودی‌تون؟

37:35.796 --> 37:38.015
‫داریم روش کار می‌کنیم، چارلی

37:39.887 --> 37:42.019
‫بیل، اگه توی یه ساختمون نباشه چی؟

37:42.150 --> 37:43.456
‫اگه توی ماشین باشه؟

37:43.543 --> 37:44.998
‫خب اگه توی ماشینه که بازم

37:45.022 --> 37:46.937
‫باید نمای هلی‌کوپتر رو داشته باشه

37:47.024 --> 37:48.591
‫جینا، اگه توی ماشین بود،

37:48.722 --> 37:50.201
‫- کجا قرار داشت؟
‫- نمی‌دونم

37:50.245 --> 37:52.726
‫هر جایی بین وال استریت و اُلد اسلیپ

37:52.813 --> 37:55.946
‫شرقِ خیابون پِرل، شاید

37:56.033 --> 37:58.297
‫خیابون جنوبی رو قفل کنید.
‫ما از جلوش در میایم

37:58.340 --> 37:59.515
‫زودباشید

38:06.783 --> 38:08.132
‫هی جینا، من باید کجا برم؟

38:08.176 --> 38:09.264
‫چند ثانیه بیشتر وقت می‌خوام

38:12.833 --> 38:14.400
‫مکان سلاح رو پیدا کردم

38:14.487 --> 38:15.887
‫جلوتر سمت راسته

38:16.010 --> 38:16.880
‫اینجا برو راست

38:16.967 --> 38:18.249
‫نمی‌شه. خیابون یه طرفه‌ست

38:18.273 --> 38:19.273
‫بپیچ راست میگم!

38:19.318 --> 38:20.598
‫باید خیابون رو ببندیم!

38:26.934 --> 38:28.370
‫زودباش

38:34.637 --> 38:36.509
‫تیم زمینی، گزارش بده

38:36.552 --> 38:39.076
‫نمی‌دونم تا کِی می‌تونم توی هوا نگهش دارم

38:39.207 --> 38:41.122
‫اف‌بی‌آی داره پیاده میاد، چارلی

38:41.252 --> 38:42.578
‫بیل جلوش رو می‌گیره

38:42.602 --> 38:44.473
‫وانت پیکاپ!

38:44.604 --> 38:47.563
‫برید، برید، برید!
‫اف‌بی‌آی! بندازش!

38:47.650 --> 38:49.217
‫بندازش! دست‌ها بالا!

38:49.304 --> 38:51.088
‫از ماشین پیاده شو... الان!

38:51.219 --> 38:52.525
‫خاموشش کن

38:52.612 --> 38:55.571
‫خیلی دیر شده

38:55.658 --> 38:56.833
‫برو کنار

39:02.317 --> 39:04.885
‫نیکی، وارد شدم

39:04.972 --> 39:07.627
‫فقط یه لحظه دیگه

39:07.714 --> 39:11.544
‫یه لحظه لطفاً، یه لحظه

39:11.631 --> 39:14.982
‫- کنترل رو به دست گرفتیم
‫- از کار بندازش

39:15.025 --> 39:16.244
‫انجام شد، غیرفعال شد

39:20.074 --> 39:23.251
‫هتل سیرا، پاسخ بده

39:23.338 --> 39:26.167
‫جینا، تصویر بالگرد رو بیار

39:26.254 --> 39:28.778
‫هتل سیرا، پاسخ بده

39:28.865 --> 39:30.998
‫بچه‌ها، هنوز هستید؟

39:37.396 --> 39:38.962
‫ما نشستیم

39:39.093 --> 39:40.355
‫کنترل‌ها به فنا رفتن

39:40.486 --> 39:42.705
‫مجبور شدیم فرود اضطراری کامل انجام بدیم

39:42.792 --> 39:45.186
‫قشنگ نبود، ولی تونستیم

39:56.284 --> 39:58.504
‫- بریم
‫- چارلی...

39:58.591 --> 40:01.289
‫نشسته روی زمین. حالش خوبه

40:01.332 --> 40:03.726
‫حال‌شون خوبه

40:08.035 --> 40:09.993
‫آدریان؟

40:10.080 --> 40:12.605
‫آدریان!

40:28.621 --> 40:31.101
‫باشه، قبول دارم...

40:31.188 --> 40:32.775
‫بدون عاملت، به فنا می‌رفتیم

40:32.799 --> 40:36.324
‫آره، گفتم که،
‫فقط باید بهم اعتماد می‌کردی

40:36.411 --> 40:39.458
‫خب، نکته اینه که می‌دونم چطوری‌ام،

40:39.545 --> 40:42.765
‫چطوری به نظر میام، شبیه بچه‌مثبت‌هام

40:42.852 --> 40:45.507
‫ولی قبلاً سوخت دادم،
‫واسه همین خیلی به کسی اعتماد ندارم

40:45.594 --> 40:47.074
‫خب، تا جایی که من می‌دونم،

40:47.161 --> 40:49.163
‫فقط این افراد ارزش اعتماد کردن رو دارن

40:53.646 --> 40:55.256
‫اگه اوضاع فرق داشت،

40:55.343 --> 40:56.953
‫شاید دوست می‌شدیم

40:57.040 --> 41:00.783
‫دیگه تند نرو، باشه؟

41:00.914 --> 41:02.916
‫از آشنایی باهات خوشحال شدم

41:02.959 --> 41:04.831
‫مراقبت کن

41:04.961 --> 41:07.703
‫هی، چیزی که گفتی،

41:07.834 --> 41:10.184
‫که با خوندنِ پرونده‌ام مطمئن شدی

41:10.227 --> 41:12.316
‫می‌خوام همین کار رو بکنم...

41:12.403 --> 41:14.144
‫تو پرونده‌ام رو نخوندی

41:14.231 --> 41:15.711
‫معلومه که نخوندم

41:15.798 --> 41:18.627
‫اجازه ندارم اسناد پرسنل اف‌بی‌آی رو بخونم

41:26.505 --> 41:28.637
‫اون یه دروغگو و دردسر‌درست‌کُنه،

41:28.768 --> 41:32.249
‫ولی موثره

41:32.293 --> 41:34.425
‫می‌تونی... باهاش کنار بیای؟

41:36.950 --> 41:38.299
‫می‌تونم

41:40.170 --> 41:41.650
‫خوبه،

41:41.737 --> 41:43.149
‫چون قراره دائماً

41:43.173 --> 41:44.958
‫عضو گروه ترکیبی بشی

41:45.045 --> 41:48.875
‫و خوش‌شانسن که تو رو دارن

41:52.139 --> 41:53.749
‫چه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست؟

41:53.836 --> 41:57.231
‫آره، یه نکته‌ی کوچیکی هست، ما...

41:57.274 --> 42:00.669
‫در اصل بخش ضداطلاعات اف‌بی‌آی باور داره

42:00.756 --> 42:04.499
‫که توی عملیات نیویورکِ سیا
‫یه جاسوس وجود داره

42:04.586 --> 42:11.071
‫و وظیفه‌ی توئه که اون مرد یا زن رو پیدا کنی...

42:11.201 --> 42:15.249
‫هرچقدر هم که توی ماجرا نفوذ کرده باشه

42:15.292 --> 42:17.773
‫یکی از رده‌بالایی‌ها می‌دونه از پسش برمیای

42:18.500 --> 42:38.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
